« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Pilar Alberdi (1954-)
Spanyolország (szül. Argentína)
haikui
Haiku en epañol


Terebess Gábor fordításai:


La inclinada
fragancia de la rosa,
sobre la hierba.

Rózsa illata
ráhajol
a fűre.

*

Del sur vendrá el
verano, en las lanzas
de los cipreses.

Délvidékről
ciprusok lándzsáival
jön meg a nyár

*

El silencio, sí,
interrumpiendo la voz
de los pájaros.

A csend, igen,
félbeszakítja hangját
a madaraknak.

*

Esos guijarros
del camino; templos son
para mi alma.

Ezek a kavicsok
az úton; templomok
lelkemnek.

*

Como pinceles,
los cipreses pintan
de gris el cielo.

Ciprusfák
ecsetjei festik
szürkére az eget.

*

Entre las sombras
se va moviendo lento,
el viejo jardín.

Árnyak között
lassan lépeget
az öreg kert.

*