« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Hal Sirowitz (1949-)
USA
haikui


HAIKUK
Terebess Gábor fordításai
Modern nyugati haiku, Orpheusz Kiadó, Budapest, 2005, 172. oldal

Szentjánosbogár -
zseblámpa
tartós elemmel

Fotó az ágyadról -
majdnem olyan jó
mint veled

Körbe zümmöglek
mézet kereső méh -
szirmod bezártad

Kioktattál
hogy’ elégítselek ki -
vezetsz a hátsó ülésről

Átvetett lábad -
a hegy csúcsát
felhők borítják

Mellbimbód dörzsölöm -
Aladin csodalámpája -
a szellem nincs otthon

Hétfőn, két csótány -
pénteken, még tíz -
rossz családtervezés

Szél borzolja
a hajam –
csatlakozol?

Villámlik -
egy gyerek fel-lekapcsolja
a villanyt

Esik a hó -
a természet ismétli
önmagát

A vihar
útját nem korlátozza
sebesség-tábla

 


MIT CSINÁLT MÁSKÉPP?
Gyukics Gábor fordítása

A bulin az a másik a tenyerében tartotta a melled.
De másnap, amikor velem randevúztál,
csak a kávéscsészéd érinthettem meg.

 

FEHÉR FEKETÉN
Gyukics Gábor fordítása

A hópehely tovább maradt hajában
mint szerelmes szavaim
gondolatai között

 

A JÓ BENYOMÁS ÉRDEKÉBEN
Gyukics Gábor fordítása

Kétszer is magamhoz nyúltam,
mielőtt elindultam a randevúra.
Nem akartam kanosnak látszani.