« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Paul Muldoon (1951-)
USA
haikui


Terebess Gábor fordításai:


Hopewell Haiku
Haikuk Hopewellből

II

A muddle of mice.
Their shit looks like caraway
but smells like allspice.

Egérzűr. Szaruk
bár köménymagot mintáz,
szegfűbors-szagú.


V

A stone at its core,
this snowball's the porcelain
knob on winter's door.

Belül kőkemény,
a hógolyó porcelángomb
a tél kapuján.


X

A crocus piss stain.
"There's too much snow in my life,"
my daughter complains.

Krókusz húgyfoltja.
"Sok a hó az életemben" -
mondja kislányom.


XII

For most of a week
we've lived on a pot of broth
made from a pig's cheek.

Szinte egy hétig
fazéknyi levesen éltünk -
disznófejből főtt.


XVIII

The first day of spring.
What to make of that bald patch
right under the swing.

Tavasz első napja.
Mi lesz a kopasz folttal
a hinta alatt?


XLVI

At my birthday bash,
a yellow bin for bottles
and a green for trash.

Szülinapomon:
palacknak sárga vödör,
szemétnek a zöld.


LV

On the highest rung
of my two-pointed ladder
a splash of bird dung.

Kétlábú létrám
legmagasabb fokára
madárfos csattan.


LVIII

A small, hard pear falls
and hits the deck with a thud.
Ripeness is not all.

Kis, kemény körte hull,
nagyot dobban a padon.
Az érettség nem minden.


LXIV

It's as if he plays
harmonica, the raccoon
with an ear of maize.

Szájharmonikán
játszik a mosómedve:
kukoricacső.

More haiku in English