« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Etheridge Knight (1931-1991)
USA
haikui
In English


Terebess Gábor fordításai
Modern nyugati haiku, Orpheusz Kiadó, Budapest, 2005, 154. oldal


The wire fence is tall
The lights in the prison barracks
Flick off, one by one.

Magas drótkerítés -
egyenként hunynak ki
a börtön-fények.

*

Vigo county

Beyond the brown hill
Above the silent cedars,
Blackbirds flee the April rains.

Néma cédrusok -
áprilisi eső elől
rigók menekülnek.

*

 

Haiku
Gálik Ivett fordítása
Kalligram, 2000/9, 53-54. oldal

1
Eastern guard tower
glints in sunset; convicts rest
like lizards on rocks.

2
The piano man
is stingy at 3 A.M.
his songs drop like plum.

3
Morning sun slants cell.
Drunks stagger like cripple flies
On jailhouse floor.

4
To write a blues song
is to regiment riots
and pluck gems from graves.

5
A bare pecan tree
slips a pencil shadow down
a moonlit snow slope.

6
The falling snow flakes
Cannot blunt the hard aches nor
March the steel stillness.

7
Under moon shadows
A tall boy flashes knife and
Slices star bright ice.

8
In the August grass
Struck by the last rays of sun
The cracked teacup screams.

9
Making jazz swing in
Seventeen syllables AIN'T
No square poet's job.

1.

Kelet őrtornya -
mint sziklán pihenő gyík
hunyó napfényben


2.

Fáradt zongora
dallama hull a földre
hajnali négykor


3.

Részeg tántorgók
dűlő cellafalak közt -
lábatlan pókok


4.

Lázadj emberként
s tépj virágot szent sírról
ezt mondja a blues


5.

Csupasz hikori
vékonyka ágat csúsztat
éji hó-lejtőn


6.

Hulló pehely nem
ír a fájásra s nem ér
fel acél-csönddel


7.

Holdfényben férfi
villogó kése alatt
csillagfényű jég


8.

A nyári fűben
gyilkos napsugarak közt
törött csésze sír


9.

Szólani dzsesszről
tizenhét szótagban NEM
könnyű feladat

 

 

Haiku
Török Attila fordítása

Hétvilág, 1990/1, 62-63. oldal

1.

Kelet. Őrtorony
ragyog a fényben. Sziklán
a gyíkok: rabok.


5.

Hikoridió
ceruzavékony árnya
a holdfény-havon.


7.

Holdárnyék alatt
kést villant egy fiú s szel
hűs csillag-jeget


8.

Augusztus füvén
egy napsugár-ütötte
tört pohár sikolt