« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Eila Kivikk'aho (1921-2004)
Finnország
haikui


A NŐ
Nainen
Polgár Anikó fordítása
Új Szó, 2002. december 13.

Ha fa lennék,
kitépném magam gyökereimből,
s elindulnék ablakod alá.
Nő vagyok. Várlak az ablakom alá.

(1951)

 

szent iván csokra
Juhannusvihko
Káliz Endre fordításai
Kéziratként a műfordítótól

1.

neved mi lehet?
megmondhatom - szól a nyár
rózsa s veronik


2.

kacér bojtorján,
fövenylepedőn pihen
a nyár, mint gyermek


3.

ég kékje bódít
kék virágom lehelete
álomba ringat


4.

behull a fehér
hó szent iván rózsája
rőt szirmaiba

Ruusukvartsi [Rózsakvarc], Helsinki: WSOY, 1995. 62 p. című kötete húszévi hallgatás után jelent meg, a japán haiku és tanka ihlette versei a természet változásairól szólnak, a szabadulásról az északi melankólia nyomasztó terhe alól. Káliz Endre fordítása ismét:

mind elárultam
mint táj a vészmadarat
hóhavak vámját