« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Jan Erik Vold (1939-)
Norvégia
haikui

Sulyok Vince fordításai
Jégcsapidő, Versek, Napkút, Budapest, 2003, c. kötetből

 

Ágyamnál
Ved sengen

Hajcsatt
az ágyam mellett. Itt
jártál tehát

 

Nyomok, hó (részletek)
Spor, sno

a harangszó abbamaradt
s mi meghallottuk
a verebeket


a hókupacon álló
feketerigónak
sárga az idén is a csőre


zajjal jár az eső,
a hó
soha


a viszontlátásra
mondta a lány
s örökre elmaradt


állj a
tükröd elé
és mondd ki: én


jöttem
láttam
eltűntem


fehérben állt
tegnap a fa,
ma: cseresznyefa


utálatos leveleket
nem fűzünk irattartóba,
eldobjuk őket


kinyílnak a rózsák,
míg temagad
valahol másutt vagy


eltűnésed maga
maradt csak
vissza

 

[Oly korban…]
[Jag levde…]

Oly korban
éltem, amikor akik láttak,
nem szóltak.

*

Egymással és egymás közt
Beszéltek csak. De az újságnak
Egyetlen szót se.

*

A mafia azt mondja:
Rendes egy ember ez,
lát és mégis hallgat.

*

Az idióta szó az idiosból jön
s privátot jelent. A politika
viszont a polisból, ami meg társadamat.

*

Mikor belebutul az ember
az újságokba, abba butul bele,
amit nem írnak meg.

*

Vagy
mi kezdünk el menetelni. Vagy
a sivatag.