« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Paulo
Leminski (1944-1989)
Brazília
haikui
Haicais
VIRÁGRENDETLENSÉGEK
Egressy Zoltán fordítása
Paulo Leminski:
Szórakozott győzelmünk,
Kráter Műhely Egyesület, Budapest, 1994, 56-60.
oldal
1
szerettem
veszetten
félig szerettem
félig sem szerettem
2
egyszer egy napon
bejárom az utakat
csak tudnám mikor vajon
3
dél három szín a világ
szelet mondtam
és lehullt minden virág
4
a régi füzetet nézem
azt meséli
hogy örök voltam régen
5
szombat tenger kék
felhívtam
de foglalt volt az ég
6
legvégül
ahogy jöttem,
meztelenül
7
rámnézett,
s mint egy film,
továbbpergett
8
egyszer volt egyszer lesz
a
születő nap
összehúzza a szemem
és japánná tesz
9
alvás nélküli éjszaka
gazdátlan álom
ugat egy kölyökkutya
10
titok folyója félek
mi lenne belőlem
ha komolyan vennének?
11
esett
a levélben amit küldtél
ki küldte?
12
partok partok jelek
távoli pillantás melyet
nem látnak más
tekintetek
13
biciklis csibészek között
ezerkilencszáznyolcvanhét
első szentjánosbogara
kigyöngyözött
14
árnyékok
terítenek le
árnyékok
mikor sötétkék
már a sötétség
árnyékok
szél hozza az ég
felől árnyék
s mind rég
semmiség
15
első hideg az évben
boldog voltam
úgy emlékszem
16
kép oldalról
hogy
profilból vehessen
arckép szemből
hogy
megkülönböztessen
17
a templom tornyában
a kismadár megtorpan
elhallgat így pihen
okozat
az okban
18
víz
mellette a
tea
kifakad
köztük
a
marahuja
19
új esztendő
új lelket kereső
idő
20
hajnal fénye
rettenet
ebédre
cserélem a lelkemet
21
múlik az idő
jó
ideje már
hogy nem voltam ilyen
érzékenykedő
22
selyemfüggöny-szél
engedély nélkül belép a szél
és beszél
23
tündöklő hold
ugyanígy ragyogtál
auschwitz felett?
24
ma éjjel
a hold magasan járt
hiányoztam
és senki nem érezte
a
hiányt
25
lefekszem s csak nézem
hogy elmondatott minden
és semmi nincsen készen
26
szél, délutáni
még a fák is
be akarnak jönni
27
minden világos már
még nem volt meg a nap
csak a sugár
Paulo Leminski, a brazil irodalom huszadik századi történetének egyik legérdekesebb alakja 1944. augusztus 24-én született Curitibaban, Paranában. A lengyel és néger szülőktől származó mulatt költő történelem és fogalmazástanár, hirdetésszerkesztő és feketeöves cselgáncsmester volt egyszemélyben. Pályája kezdetén az ún. paulista konkrét költészet hangján szólalt meg, első versei 1964-től jelentek meg. Később sokféle műfajban kipróbálta erejét, 1976-ban például Catatau címmel kísérleti prózát írt. Élete végéig Curitibaban élt a költő Alice Ruizzal és két gyermekükkel. 1989 június 7-én halt meg. Szórakozott győzelmünk c. kötete 1987-ben látott napvilágot.
Terebess Gábor fordításai:
a estrela cadente
me caiu ainda quente
na palma da mao
hulló csillag
tenyeremen érzem
a melegét
*
cortinas de seda
o vento entra
sem pedir licença
selyemfüggöny
átjárja a szél
nem kér engedélyt
*
duas folhas na sandália
o outono
também quer andar
szandálomon két levél
az ősz is
sétálna velem
*
tarde de vento
até as árvores
querem vir pra dentro
szeles délután
még a fák is
jönnének befelé
*
acabou a farra
formigas mascam
restos da cigarra
A lagzinak vége
hangyák csócsálják
a tücsök maradékát
*