« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Grant
Hackett
USA
haikui
Gergely László
fordításai:
ahogy a pusztaságot pásztázom :: az lenne az én nyomorúságom
és se a hóludak se a halhatatlanság ne lopják vissza árnyékukat a tengertől
visszateszem porpuha földbe :: egy szó is sok már
minek megriasztani egy éneklő embert a létezés durva köveivel
nagy tenyerem s jómagam néha úgy érezzük isteni dolgok árnyéka vagyunk
teli bűnnel az ünnep :: a farkas kedvesen szofisztikált
a hold az amim nincs bukásom áraként
a megtalált zérus miért szívja el az elmúláshoz gyűjtött erőt
a túl sok szó kiüríti a kriptát
életem nem magasabb orgonaárnyékba heveredő férfinél
miért ne írhatnék talányos verseket ha a bánat elkerül
avval kezdtem amivel még senki :: és úgy neveltem ahogy a lélek végzi majd
övemre szíjazott folyót cipelek :: imádom a csak sodródó férfiakat
egész életem csak parthoz közelítő emlék
ha száraz az évszak :: kezdődnek az elméletek :: levelek közt holtnak hinnéd magad
éjre éj :: felhangosított csendben :: ringattam életem talányait
amit utoljára választhatsz :: az az utolsó örökség :: isten ki a feladatban lakozik
mint az éjre tipró kis tanya :: itt vagyok elkapni a felkelő napot
átrepül rajtunk hajnal csolnaka :: lángoló felhők rejtik a mester csendjét
üres vitorlám nélkülem érkezik majd :: lábaidnál dagálytól szégyenülten
versem varrván az égből zuhogó vízhez :: nem lelkemmel találkozni jöttem-e létre
a láthatatlant idézem :: mi kezem alól kikerül :: megismerszik lehetetlen kékjéről
mint ki fájdalommentes halálra vágyik :: esőt hozok a fákra
hidegfényű medencék :: árasztják el az egyszerű kertet :: ahol névtelenül felnövök
meddig támogatod majd a sötétséget :: azután hogy vihart ébresztettél
ha az égiek kegyeltje is lennél :: még mindig ott a lélegzet lohadása
ha a hold dalait újrakomponálom :: hová lesz az újra kettéosztott lélek
ha öröm taszít a földre :: elkerülhetetlen halálom :: hajnali álommá válik