« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Federico
García Lorca (1899-1936)
Spanyolország
haikui
Terebess Gábor fordításai:
La mano de la brisa
acariciando la cara del espacio
una y otra vez
Szellő tenyere
simogatja a tér arcát
újra és újra
*
Un lucero sin párpados
en el agua dormida
del estanque.
A tó vizében
egy csillag szendereg
tágra nyílt szemmel.
*
Cielo. Campo. Monte.
Por la llanura caminando
Un solo olivo.
Ég. Mező. Hegy.
Kószálok a rónán
egy szál olajfa.
*
Brillan las estrellas
sobre el mar.
!Son gotas de agua!
A tenger felett
csillagok sziporkáznak.
Vízcseppek csupán!
*
Végh György fordításai:
VÁZLATOS NOCTURNO
Édes
kömény, kígyó, nárcisz.
Illat, utak, gyenge fénnyel.
Egek, földek, magányosság...
(A lépcső a holdig ér fel.)
FRÍZ
Föld
Hosszú
uszályaikkal
szállnak a szellő-fruskák
Ég
A
levegő-suhancok
a holdat átugorják