« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Patrick
Blanche (1950-)
Franciaország
haikui
Terebess Gábor fordításai
Sur le monument
aux morts des gamins s'amusent
à la petite guerre
Hősi emlékművön
gyerekek játszanak
háborúsdit
*
Une simple coquille
d'oeuf le limaçon en
a fait sa maison
Egyszerű tojáshéj
egy meztelencsiga
beleköltözött
*
Ce matin de pluie
des limaces en conférence
au bord de la route
Esős a reggel
csigák tanácskoznak
az út peremén
*
Sur l'arbre restait
une feuille retardataire
Elle aussi tomba
A fán maradt
egy késlekedő levél
De az is lehull
*
Parmi les saules
cet amandier abandonné
personne n'y prend garde
Fűzfák között
elvadult mandulafa
senki se ügyel rá
*
La brume a tout pris
Seul un vieux tracteur qui tousse
réveille le jour
Köd ül mindent
Csak egy köhögő öreg traktor
ébreszti a napot
*
Sous les feuilles mortes
le vélo de course
attend le retour du fils
Avar alatt várja
a fiú visszatértét
versenybicikli
*
La mante religieuse
prise pour une sauterelle
par des gens de ville
Imádkozó sáskát
fognak a szöcskének
városi népek
*
D'un simple souffle le
petit autel du bouddha
est dépoussiéré !
Egy szusszal
buddha kis oltáráról
lefújom a port!
*