« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Eila
Kivikk'aho (1921-2004)
Finnország
haikui
A NŐ
Nainen
Polgár
Anikó fordítása
Új Szó, 2002.
december 13.
Ha
fa lennék,
kitépném magam gyökereimből,
s elindulnék ablakod alá.
Nő
vagyok. Várlak az ablakom alá.
(1951)
szent iván csokra
Juhannusvihko
Káliz Endre fordításai
Kéziratként a műfordítótól
1.neved mi lehet?
megmondhatom - szól a nyár
rózsa s veronik
2.kacér bojtorján,
fövenylepedőn pihen
a nyár, mint gyermek
3.ég kékje bódít
kék virágom lehelete
álomba ringat
4.behull a fehér
hó szent iván rózsája
rőt szirmaibaRuusukvartsi [Rózsakvarc], Helsinki: WSOY, 1995. 62 p. című kötete húszévi hallgatás után jelent meg, a japán haiku és tanka ihlette versei a természet változásairól szólnak, a szabadulásról az északi melankólia nyomasztó terhe alól. Káliz Endre fordítása ismét:
mind
elárultam
mint táj a vészmadarat
hóhavak vámját