« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Geert
Verbeke (1948-)
Flandria
haikui
http://www.haikugeert.net/
Terebess Gábor fordításai
Modern
nyugati haiku, Orpheusz Kiadó, Budapest, 2005, 19-24. oldal
Ada (Van), 2004, c. kötetből:
de fietsendief
hij wacht geduldig
om het hoekje
biciklitolvaj
türelmesen
vár
a sarkon túl
*
in het heiligdom
steekt hij een kaars aan
een gratis monster
szetélyben
gyertyát
gyújt
ingyen mintát
*
niet minder soepel
dan zijn schaduw
de lotus
van oly hajlékony
mint
az árnyéka
lótuszvirág
*
een verre donderslag
ze neemt een boek
en legt zich neer
távoli
égzengés
könyvvel
indulsz ágyba
*
in de keuken
de geur van kruidnagel
een gebarsten pot
a
konyhában
szegfűszegillat
repedt fazék
*
in geen tijd
bedkt sneeuw
haar graf
rövidesen
hó
borítja
sírköved
Rain (Eső), 2004, c. kötetből:
de rivierkei
hij begrijpt het zingen
van klankschalen
kavics
érti
zenélő
tálak
szavát
*
de ballerina
zelfs 'sloerie' genoemd
danst nog steeds
lekurvázott
balerina
táncol
tovább
*
de maan
in de plassen
blijft droog
tócsában
a
hold
száraz
marad
*
een engel van steen
op zijn vleugeltippen
vogelpoep
kőangyal
szárnya
végén
madárszar
*
een lantaarn
aan de tempelpoort
kijk uit voor de trappen
templomkapun
lampion
vigyázz,
lépcső
*
porseleinen pop
een barst in jouw gelaat
wat een stomme kat
porcelánbaba
arca
megrepedt
buta
egy macska
*
op de tuintafel
een drietal mussen
kruimeldieven
három
veréb
a
kerti asztalon
morzsátlanít
*
op het schilderij
van de oude meester
een strontvlieg
idős
mester
vásznán
egy
döglégy
*
na de dienst
koffie met cognac
pijnlijke stilte
gyászszertartás
majd
rumos kávé
kínos
csönd
*
hotel 'Old Pond'
kikkerbillen
en mineraal water
„Régi
tó” hotel
békacomb
ásványvíz
*
begrafenis
met winters weer
en harde stoelen
temetés
fagyos
téli szél
fapadok
Kokoro (Szív), 2004, c. kötetből:
de riksja
schudt iedereen wakker
voor wat roepies
a
riksa
néhány rúpiáért
bárkit
felráz
*
Boeddha ogen
bekijken de apen
zonder verpinken
Buddha
szeme
ha
majmokat lát
se
pislog
*
een oude bazaar
verkoopt houten maskers
maak geen grimassen
régi
bazár
faragott maszkok
ne vágj pofákat
*
naaktzwemmen
draaiende gebedsmolens
pokergezichten
meztelen
fürdés
forgó
imamalmok
pókerarcok
*
een havik vliegt
met enkele vleugelslagen
naar stille glijvlucht
száll
a héja
néhány szárnycsapás
és
hangtalanul siklik
*
een smerig bordeel
alleen de stoflaag
is niet te koop
szutykos
bordély
vastagon
áll a por
az
nem eladó
2007:
kerti
asztalon
rothadt birsalmák néma
szemrehányása