« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Randy
M. Brooks
USA
haikui
In English
Terebess Gábor fordításai
üres szénásszekér
mobiltelefon
cseng a kazal alól
kezem
a korláton
a púpos bálna
nem bukkan föl újra
tanítás
vége -
srác indul az erdőbe
kutyája után
két
zsinór a vízben...
szót se ejtenek
apa és fia
temetési
menet...
fényszórókba fújt
hópelyhek
tyúkól
mellett
tisztára csipkedett
dinnyehéj
bátyó
vigyora...
a kirakós hiányzó darabja
zsebében volt
fekete
bugyiban
felhúzza fél lábát
majd a szemöldökét
cédrus
sétapálca
lóg a fogasról
fogója poros
evőpálca...
a haiku költőnő
megmutatja
hogyan
fogjam
kávézó...
az egyetlen szabad hely
még langyos
kézenfogva...
amíg oda nem érünk
az áfonyáshoz
nyeregben
nagyapa kiegyenesíti
hajlott hátát
lámpaoltás
-
megyek a nejem
szuszogása után
levél
az nincs
csak egy sárkány váza
a legmagasabb ágon
eső...
a kerékpáros kidugja
kezét a híd alól
tavaszi
délután...
újabb számkódot próbálok
a fészer lakatján
úszómedence...
farmergyerek karja sápadt
könyöktől fölfelé