« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Paul Claudel (1868-1955)
Franciaország
haikui
Journal II. 16 décembre 1936, p. 168.
» Haï-kaï : Comme un flocon de neige – Le papier a résorbé l'écriture – il n'y a plus rien.
Autre : Le papier blanc comme un flocon de neige – a absorbé le sens – il reste écriture. «
Napló II, 1936. december 16.
Terebess Gábor fordításai:
Haikai:
Mint hópehely –
A papír felszívta az írást –
nincs többé semmi.
Másik:
A fehér papír, mint hópehely –
elnyelte az értelmet –
marad az írás.
SZÁZ
LEGYEZŐVERS (Válogatás)
> (DOC) > (PDF)
Terebess Gábor fordításai
Cent
phrases pour éventails, 1926-1927 > (DOC) > (PDF)
Freytag Orsolya
„Nem a rózsa csak az
illata” –
a legyezőversek újraértelmezése Paul Claudel életművében