« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Hal
Sirowitz (1949-)
USA
haikui
HAIKUK
Terebess
Gábor fordításai
Modern
nyugati haiku, Orpheusz Kiadó, Budapest, 2005, 172. oldal
Szentjánosbogár
-
zseblámpa
tartós elemmel
Fotó
az ágyadról -
majdnem olyan jó
mint veled
Körbe
zümmöglek
mézet kereső méh -
szirmod bezártad
Kioktattál
hogy’
elégítselek ki -
vezetsz a hátsó ülésről
Átvetett
lábad -
a hegy csúcsát
felhők borítják
Mellbimbód
dörzsölöm -
Aladin csodalámpája -
a szellem nincs otthon
Hétfőn,
két csótány -
pénteken, még tíz -
rossz családtervezés
Szél
borzolja
a hajam –
csatlakozol?
Villámlik
-
egy gyerek fel-lekapcsolja
a villanyt
Esik
a hó -
a természet ismétli
önmagát
A
vihar
útját nem korlátozza
sebesség-tábla
MIT
CSINÁLT MÁSKÉPP?
Gyukics
Gábor fordítása
A
bulin az a másik a tenyerében tartotta a melled.
De másnap, amikor velem randevúztál,
csak a kávéscsészéd érinthettem meg.
FEHÉR
FEKETÉN
Gyukics
Gábor fordítása
A
hópehely tovább maradt hajában
mint szerelmes szavaim
gondolatai között
A
JÓ BENYOMÁS ÉRDEKÉBEN
Gyukics
Gábor fordítása
Kétszer
is magamhoz nyúltam,
mielőtt elindultam a randevúra.
Nem akartam kanosnak
látszani.