« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Rafał
Zabratyński
(RaV)
Lengyelország
haikui
Gergely László fordításai:
söntésnél
a pár
mindkét tagja tépi le
a sörcímkéket
vastag
fa tönkje
évgyűrűin gyerekkoromba
indul egy hangya
Káliz Endre fordításai:
Varsó
éjszaka,
a daru karja tartja az ébredő
teliholdat...
forró
este van,
Vénusz és köztem
bodzaillat leng...
Búcsúzom tőle
A kacér szél szobra a
Kedves hajában
Terebess Gábor fordításai:
szeles tengerpart
-
kisfiú küzd
papírsárkánnyal
késő
tavasz -
hóember kalapja
madárijesztőnek is jó
virágzik
a park -
minden padon
szerelmespár
a
brekegés
jócskán lehalkult
gólya közelít
neonfényben
a függöny mintája
pislog a falon
árvíz
-
a börtön fala
lealacsonyodott
petárda
pukkan
most a vak vezeti
kutyáját
karnevál
-
az óvszer automata
kiürült
hideg
szél
üres teáscsésze
még meleg
egy
kristály cukor
elsétál a hangyával -
reggeli kávé
üres
parkoló
fölös szatyor kavarog
a levelekkel
nagyapa
kertje
létrára támaszkodik
az öreg almafa
gombaszedés
-
a harkálynak
nem fájdul meg a feje?