« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Маргарит Жеков / Margarit
Zsekov (1963-)
Bulgária
haikui
Szigeti Lajos
fordításai:
Dunatükör,
22. szám, 2009. jún. - aug.
Galambszárnyak
Galambszárnyak
tapsolnak hajnalonta
a Mindenhatónak.
Pók
Lefolyóban
a pók
alámerülni kész -
Segíts, emberi kéz!
Altató
Aludj,
gyermekem.
Suttogom: Uram, irgalmazz.
S álmában átölel.
Könyvpiac
Szabadtéri
könyvvásár -
Galamb szárnya
terül a Bibliára.
Szondi
György fordításai
Magoncok és morzsák, Bolgár apró írások, Napkút Kiadó, 2006
Reggel
Mily
áhitatos sírás -
szem a Nap, amelyből
madarak hullanak.
*
Tenyeredet
akartam megsimogatni -
a virágba borult cseresznyeágat
simogattam meg.
*
Naplemente
a ház fölött.
Lopva epret szed
a Nap az udvarban.
*
Az
utcákon is
titkos kamerák -
a félelem repkényei.
*
Csönd
a parkban.
A réten ünnep -
szánkónyom.
Margarit
Zsekov 1963-ban született a bulgáriai Haskovóban. A Szófiai Egyetem német nyelv
és irodalom szakán végzett 1989-ben, majd teológiát tanult Németországban (1990-1992).
Költő, író, irodalomelmélet és -kritika művelője, történész és műfordító. Négy
verseskönyv szerzője: Igéző Szépség, 1990; Mondom a szívnek, 1992; Égi élet,
1993; Életrajzi metaforák, 1997. Fordít német, spanyol, angol, svéd és magyar
költőket. Munkáit fordították magyar, német, angol, spanyol és francia nyelvre.
Tagja a Bolgár Írószövetségnek (1993 óta), a Bolgár Műfordítók Egyesületének
(2006 óta) és a Kapfenberg (Ausztria) székhelyű Európai Irodalmi Körnek (1999
óta). Költeményei antológiákban is megjelentek: - Tükrök -101 bolgár haiku (Szófia,
2005). Jelenleg szerkesztőként dolgozik.