« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Foster Jewell (1893-1984)
USA
haikui
Terebess Gábor fordításai:
Resting…
the sagging fence
goes on up the hill
Szusszanok…
a rozzant kerítés
egyre megy a hegyre
*
Crossing the stream,
how confused the moon becomes
among the stones—
Patakon gázolok át,
kövei közt a hold
összezavarodik —
*
Cliff-dwelling ruins—
going in and out . . .
now and then, swallows.
Romok a szirtfokon —
ki-be járnak rajtuk...
hébe-hóba, a fecskék
*
Voice of the coyote
filling the voidshadows
of this empty land
A prérifarkas hangja
megtölti e puszta vidék
üres árnyait
*
Last screech owl cry—
how quietly the daylight
comes creeping through the woods.
Utolsót huhog a bagoly —
csendben settenkedik ki
fák közül a hajnal.
*
In the granary
an unrehearsed ballet—
"Cats and Sparrows."
A magtárban
rögtönzött balettet adnak —
„A macskák és a verebek".
*