« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Jan
Erik Vold (1939-)
Norvégia
haikui
Sulyok Vince fordításai
Jégcsapidő,
Versek, Napkút, Budapest, 2003, c. kötetből
Ágyamnál
Ved
sengen
Hajcsatt
az
ágyam mellett. Itt
jártál
tehát
Nyomok,
hó (részletek)
Spor,
sno
a
harangszó abbamaradt
s mi meghallottuk
a
verebeket
a
hókupacon álló
feketerigónak
sárga az idén is a csőre
zajjal
jár az eső,
a hó
soha
a
viszontlátásra
mondta a lány
s
örökre elmaradt
állj
a
tükröd elé
és
mondd ki: én
jöttem
láttam
eltűntem
fehérben
állt
tegnap a fa,
ma: cseresznyefa
utálatos
leveleket
nem fűzünk irattartóba,
eldobjuk őket
kinyílnak
a rózsák,
míg
temagad
valahol másutt vagy
eltűnésed
maga
maradt csak
vissza
[Oly
korban…]
[Jag
levde…]
Oly
korban
éltem,
amikor akik láttak,
nem szóltak.
*
Egymással
és egymás közt
Beszéltek csak. De az újságnak
Egyetlen szót se.
*
A
mafia azt mondja:
Rendes egy ember ez,
lát és mégis hallgat.
*
Az
idióta szó az idiosból jön
s privátot jelent. A politika
viszont a polisból,
ami meg társadamat.
*
Mikor
belebutul az ember
az újságokba, abba butul bele,
amit nem írnak meg.
*
Vagy
mi
kezdünk el menetelni. Vagy
a sivatag.