« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Olivier Walter
Franciaország
haikui
Terebess Gábor fordításai:
Panne de courant –
lecture sur le Wu Wei
à la bougie
Kiment az áram –
előadás a vu vej-ről
gyertyafénynél
*
jusqu’à la transparence
abrasées,
ailes d’un papillon
átláthatóságig
lekopott
a pillangó szárnya
*
Hiver qui s’étire –
dans la froidure des cloches
deux ou trois flocons
Elnyúló tél –
harangok hidegében
két-három hópehely
*
Retour à sa demeure ?
une oie sauvage se noie
dans le soleil
Hazatér?
egy vadlúd fuldoklik
a napfényben
*
dans l'herbe de montagne
crâne d'un agneau
– un criquet y chante
hegyi legelő
báránykoponyából
tücsök ciripel
*
le vent tourne les pages
du livre sur un banc
– quand lisent les arbres !
könyv a padon
szél lapozza
– mikor olvasnak a fák!
*