« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

Káliz Endre japán haiku fordításai

 

Káliz Endre (1954-)
[eredeti név: Lantódi András]
haikui
In English


17 morás haikuk
(2005)

a tenger s
szapphó dalát
homály nyeli

a hellén
dionűszosz se
a barátom

denevér a
leány gyűlölte
istenét

tíz kalóz
mostan immár
tíz delfin

zöld mezőn
részeg a pán de
nő szereti

alvilág
szemelé marék
hamu ma még

héra lásd
zeusz combjára
féltékeny

szenvedő
a széttepett
feltámad

göröggé
nem írhatnám
versem se

vonatablak
olvad a táj is
andalúz

gitár peng
két tőr sikolt
vérnarancs

búg a húr
penge villan
bús citrus

tíz delfin
a denevérlány
fürtisten

a szentély
kígyómarta
rózsája

 

[2008, Húsvét]

engemet
süket Mozart
hallgat

kedvesem
a rossz szűz
Papagéna

délszaki
marhahalál
szentély

télben
utálják
istenek

délben
vérnarancs
a szieszta

várnak
jádearcú
tereink

vadászó
szőke jézus
jégkor

villás
reggeli sír
imamalom

USS
karla marksza
müezzin

zuhanunk
deli őrnagy
őrnagy

rebbenő
rebbe a régi
kijevben

 

HAIKUK
Alkonyzóna - hajléktalan művészek antológiája, Barrus, 2004, c. kötetből:

1.

A zen-templomban
tűlevélen kószálok
istenek nélkül


2.

Les, de nem lát a
vén Hold, bájait rejti
karcsú szerelmem…


3.

Templom a hegyen
teremtett lélek nem jön
szentképet látni


4.

Nyoszolyám üres
bagoly huhog, felhő les
kedves, jössz-e már?


5.

Páros tengerszem
kékje csókolja testem
lassan élvezem


6.

Fekete szemű
asszony táncos lábán gyöngy
smaragdölelés


7.

Szívem szerelme
két körtédet, szilvádat
nagyon kívánom


8.

Vén életemet
egy vodkáért most bizony
odaadnám, hej


9.

Szőke bajadér
három fuvola, egy dob
gyáva katharsis


10.

A csador mögött
a legédesebb szeder
a melltartódban


11.

Két sápadt dűne
gyilkos hullámokat ver
szívem zátonyán


12.

Szép nő a magyar
jól főz, szerelmeskedik;
asszonyt akarok


13.

Dekoltázsod öl,
szép melled tengerében
szívem fuldoklik.


14.

Sápadt hold iszik
lelkem megfeneklett már
szemezz velem, lány


15.

Holdistennő jöjj
szénanyoszolyám üres,
vacsorám kiflid…


16.

Tó tükre vibrál
türkiz szellő csókdossa
csúnya lány arcát…


17.

Buja hold terhes,
szürke felhő a ludas,
féltékeny csillag…

ÖNÉLETRAJZ
Nevem: Káliz Endre. Születtem: 1954-ben Debrecenben. Tanultam katonatisztnek, diplomatának, filológusnak, lelkésznek és lettem senki és semmi. 1972-től homeless (félhajléktalan) és 1989-től roofless (egészen hajléktalan) vagyok. Egyébiránt amatőr orientalista, amatőr szlavista, amatőr történész, amatőr politikus, amatőr gourmet és amatőr szerető (szójáték!)…
Post scriptum: A legszebb nyelv és a legszebb nő a MAGYAR!!!

 

Kéziratként a szerzőtől:

romlandó lelkem
romlott testeket kísért
éjfelező perc...


csillagrubin kél
kosbor vére csorog rám
aries fia...


este a teste
rókatündéreké lett
léthe elnyelte...


hold szüzet csókol
barackbimbó feslene
halk halál lebben


üres istenek
acsarkodó családok
süllyedő hazák


buta ripacsok
szervülten szenvelegnek
buta tévékben


mammon barmai
és zoon politikon
sasként szálldosnak


lelked kufárja
áru áru áruló
ingoványos hit


kószáló gyomrok
tetves kerületekben
tüntető velők


elandalító szó
ó civilizáció
kétes kötelmek


kecsegtetnek itt
zsugorított erkölcsök
hermelinpalást


mely nyelven
írták az ördög bibliáját?
komor a kérdés


esthajnalcsillag
belémszerethetne már
síromon kavics


versem ez őszön
fatáblába vésem én
olvassa isten


gomba kalapján
részeg hangyák táncolnak
rőt galóca öl


szellőillat ír
rókafi holdat bámul
halál ügyvédje


szilvafavirág
mohó darazsat bűvöl
felhő tornyosul


vak bagoly köröz
maia erdejében csönd
minerva dühös


egy gerézd szőlő
vacsorára szabadság
horkol a tigris


éjjelen szaké
kéje emelé lelkem
vár kint a kaszás


ősz telifürtű
róka kese haja rőt
lányom elalél


kúria mögé
borzcsemete búvik el
zene cseng


éjünk a mesés
brahmaputra csobbanó
lélek a búvár


hold mesenyulát
nézi suta őzgida
léte lemerült


álmot hoz az éj
buddha mesefaluja
mára rámköszön


kis fehér felhő
jurtámban alszik mélyen
nyerít már lovam


télen a disznó
makkot kutat hó alatt
fényé imája


mandarinkacsa
fészkén lágy ábránd fekszik
szitál az eső


drágakövekkel
ezen a rőt hajnalon
mérget itattam


hegyből ím hegy lett
ezerszirmú a lótusz
forrás vizét nézd


hegyi templomnál
féltékeny magányom fáj
követ smárolok


vén kacsák öble
fájdalom pagodája
a költő dalol

*

nézd bamba bambusz
holdat akar nejéül
poros anyakönyv

majomlépcsőfán
párducunk lustálkodik
de hol a majom?

terek és idők
titkok fátyla lebben-é?
szingularitás

tao a völgyben
egy tarka lepke rebben
előtted tigris

bajuszotok hetyke
puha tappancs karmos hold
melyik az egér?

úszó felhők sík
sárga folyón négy paraszt
hány mérő köles?

kalligráfiám
jutalma éji játék
gulcsehrá csókja

a fejedelem
három lánya pártában
hullámsír csendje

mogorva apát
bendője feneketlen
buddha a kukta

sakkozik az est
lomha elefánt üt
nyugati püspök

tikkasztó hőség
cseresznyefaremete
szuszog és köpköd

kő a lótuszban
imamalom szelet fog
monszun a szerzet

lagúna sóhajt
álarc mögött álarcok
reinkarnevál

vén csuhás reszket
siralmas a karmája
hernyó vagy légy lesz

kincs vagyon hírnév?
feneketlen gyomrú biz
cubónyi sírhely

elhagyatott hely
kő sikkant moha alatt
kabóca reszel

pópa esőben
kacsával táncol; ördög
tudja miféle

fenséges fenyő
tűlevél nyoszolyám
szerelmünk édes

bort nyakal a hold
koszos bazárban csillag
jaj ezek a nők

sírod leköpöm
három nővért megdugom
nevem csőváry

karavánszeráj
két asszony combja kábít
pasám kegyetlen

én bátor vitéz
hűs erdő kagylófehér
hollója voltam

csalfa holdasszony
ingó-bingó ingatag
három hideg csók

sárga sivatag
szerelmes a tevém is
arám rács mögött

unom a csajom
a messzi marokkóban
körtéd akarom

eső s remete
édes jézust várja most
rozzant lak ázik

ím szolgád vagyok
kagylónyakú tűzszájú
holdon lótuszon

nem mossa le, nem
arcod virágod fényét
féltékeny eső

buharai lány
édes csókja helyett
száraz vörösbor

én őt bizony őt
a szép hókeblű asszonyt
még ma legyőzőm

éj issza holdunk
könyvem néma koporsó
kalligráfia

kócsag a dinnyét
nézi egyre álmatag
csőre lomha tőr

félsziget ormán
fészek hasal, róka se
lát se hall -- ebéd

tavasziszilva
hálójában folyami
perfekt prefektus

szél csendesen fú
éjre halk eső koppan
véled fekszem én

őszi lomberdő
mókus mogyoró este
tél neszez tölgyfán

fátyolos felhő
úszik könnyedén reggel
szűz szende arcú

méhes borostyán
ámul: hol a méz? -- pirkad
éjjel medve járt

fél a parasztlány
élete Edóban, nos
gésa de olcsó

hűtlen szamuráj
kóbor kutyaként teng-leng
várja a halált

mária az ács
édesanyja sír egyre
jézus nem is él

három a testőr
még ma egy legény meghal
én vagy te vagy ő

csónakos dalát
fák se hallgatják -- pokol
fáradt evezők

ják templom román
ősz gregorián dala
fráter durmol már

gótika zord csúcs
Párizsban most zúg hangja
vén harang a nyár

bástya csöppnyi vár
két szitakötő otthon
várja a madár

béka meg sikló
tó kilenc hullám szava
részeg a csendőr

szaké mámora
japanisztika csúcsa
lágy Katzenjammer

leány szendereg
álma japán vándoré
puha fűpárna

vén kevély rúnám
a csagatáj nagykáné
Tibet Kínáé

jakvaj fejemen
a bön papja lelkemen
riadó szellem

sárarany fenyő
kő ring a sziklán -- patak
téged nem, nem én

kácsa tavon él
két mandarin -- pár, örök
késik a halál

lusta holdam is
szeret; holnapi szellő
büszke nőt hűsít

borzong halk szellő álma
zsalugáter mélyén tünde
fény estéli sakkját játssza

*

 

káma-haiku...
szútra-haiku...
Az utolsó hét haiku megjelent HÉT HAIKU címmel a
Fedél nélkül – hajléktalanok lapja
, 2006. december 28, 325. számában.

benéz a félhold
kéjhölgy térdel előttem
szájközösülés...


gerle a kertben
megfogom a melledet
feszül a szárid...


elefánt hátán
perzsa szőnyeg suttogó
jóniban linga...


párnámon hajad
őztehén sikolyai
veríték csöppen...


csókos csillagok
tigriskarom bőrödön
én, brahmaputra...

*

egy zsenge kéve
éve áldoz tavasszal
fecske didereg


te legelődön
mi, kezednek juhai
sátándagonya


hullák hevernek
a gyilkos is megdöglik
evangélium


gyönyörű haiku
gyönyörű szíveinken
ocsmány a világ


megfáradt kissé
krétaporos tanerő
részeg a disznó


salamon király
anyád kurva apád is
mondom uriás


enyészeté lőn
apokrif pályaművem
isten bosszúja

 

3 haiku
Fedél nélkül – hajléktalanok lapja, 2008. február 21, 355. szám

I.
hold szüzet csókol
barackbimbó feslene
halk halál lebben


II.
hegyi templomnál
féltékeny magányom fáj
követ smárolok


III.
éjszaka árnya búskomor kép
türkiz lagúnák
jó barátom tücsök emlékére

 

Heted hét
Fedél nélkül – hajléktalanok lapja, 2010. június 10, 415. szám

aranyló este
csészénkben, bagolyszemű
pipafüst száll ránk...

ördög vonata
fekete ikonosztáz
fehér templomban

árnyak a falon,
rímet csókol menóránk,
alszik a hold is...

szikár fuvallat
a tanhoz folyamodó
emlékmély lélek

pálmalevélen
upanisad, táncoló
avatár libben...

boros menyegző
asztalon fehér kenyér
harminchárom év

kőr dáma káró
zafír hegyeket járó
rádzsa-hű ráró

 

Egy haiku négy nyelven
(japán, magyar, lovári, latin)
Fedél nélkül – hajléktalanok lapja, 2010. szeptember 16, 422. szám

NEDVES LEVELEK
VAD KRIZANTÉMOT HOZTÁL
SZARVAS ELILLAN

 

Kasza suhan, búzakék
[Haiku-ciklus]

Fedél Nélkül - Hajléktalanok lapja, XIX. évf. 472. szám, 8. oldal (2012.08.16.)

sziámi harcos
ferde hullámok mögött
szívünk kő alatt

őszi hűs eső
fázós szeretőm megkel
kedves lángosok

bús téli tétel
Vivaldi szárnyal nekünk
fenyő kaviccsal

deák konyhában
minimo et calculo
mögöttem kaszás

székely casino
glatz putz cilinder susog
havason bárány

szívemre lecsap
éhes sólyommadaram
könnyes ravatal

vésett templomkert
vásott lelkeddel harang
ez őszön érted

azúrsárga fal
út ciprusok vigyáznak
szentek alszanak

nyár káo rúzsá
nagyapa órája üt
hallga Ettore

ő mint egy fiú
kilenc pár fülönfüggő
lélekszellő fúj

Brahmaputrán túl
tudást őrző tengerlény
a hatodik OM

lótuszban gyémánt
tűz vér jég árpakása
jakvajas tekercs

csévi csavargó
fehér szuka álmában
kekszet dobálna

kacsáim öblén
fájdalom pagodája
bíbor alkonyon

birokra kelnek
rőt süppedő avaron
három verssorok

vadkan vére hull
porhó rajzol karácsonyt
jászolimádót

gomba kalapján
tücsökkották cirpelnek
álmodó isten

pöttöm pinty frakkján
kasza suhan búzakék
halál marasztal...

[2011. január]

 

Honlap:
http://versekkilencnyelven.hupont.hu/