« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Káliz Endre japán haiku fordításai
Káliz
Endre (1954-)
[eredeti név: Lantódi András]
haikui
In
English
17 morás haikuk
(2005)
a
tenger s
szapphó dalát
homály nyeli
a hellén
dionűszosz se
a barátom
denevér a
leány gyűlölte
istenét
tíz kalóz
mostan immár
tíz delfin
zöld mezőn
részeg a pán de
nő szereti
alvilág
szemelé marék
hamu ma még
héra lásd
zeusz combjára
féltékeny
szenvedő
a széttepett
feltámad
göröggé
nem írhatnám
versem se
vonatablak
olvad a táj is
andalúz
gitár peng
két tőr sikolt
vérnarancs
búg a húr
penge villan
bús citrus
tíz delfin
a denevérlány
fürtisten
a szentély
kígyómarta
rózsája
[2008, Húsvét]
engemet
süket Mozart
hallgat
kedvesem
a rossz szűz
Papagéna
délszaki
marhahalál
szentély
télben
utálják
istenek
délben
vérnarancs
a szieszta
várnak
jádearcú
tereink
vadászó
szőke jézus
jégkor
villás
reggeli sír
imamalom
USS
karla marksza
müezzin
zuhanunk
deli őrnagy
őrnagy
rebbenő
rebbe a régi
kijevben
HAIKUK
Alkonyzóna
- hajléktalan művészek antológiája, Barrus, 2004, c. kötetből:
1.
A
zen-templomban
tűlevélen kószálok
istenek nélkül
2.
Les,
de nem lát a
vén Hold, bájait rejti
karcsú szerelmem…
3.
Templom
a hegyen
teremtett lélek nem jön
szentképet látni
4.
Nyoszolyám
üres
bagoly huhog, felhő les
kedves, jössz-e már?
5.
Páros
tengerszem
kékje csókolja testem
lassan élvezem
6.
Fekete
szemű
asszony táncos lábán gyöngy
smaragdölelés
7.
Szívem
szerelme
két körtédet, szilvádat
nagyon kívánom
8.
Vén
életemet
egy vodkáért most bizony
odaadnám, hej
9.
Szőke
bajadér
három fuvola, egy dob
gyáva katharsis
10.
A
csador mögött
a legédesebb szeder
a melltartódban
11.
Két
sápadt dűne
gyilkos hullámokat ver
szívem zátonyán
12.
Szép
nő a magyar
jól főz, szerelmeskedik;
asszonyt akarok
13.
Dekoltázsod
öl,
szép melled tengerében
szívem fuldoklik.
14.
Sápadt
hold iszik
lelkem megfeneklett már
szemezz velem, lány
15.
Holdistennő
jöjj
szénanyoszolyám üres,
vacsorám kiflid…
16.
Tó
tükre vibrál
türkiz szellő csókdossa
csúnya lány arcát…
17.
Buja
hold terhes,
szürke felhő a ludas,
féltékeny csillag…
ÖNÉLETRAJZ
Nevem: Káliz Endre. Születtem: 1954-ben Debrecenben. Tanultam katonatisztnek, diplomatának, filológusnak, lelkésznek és lettem senki és semmi. 1972-től homeless (félhajléktalan) és 1989-től roofless (egészen hajléktalan) vagyok. Egyébiránt amatőr orientalista, amatőr szlavista, amatőr történész, amatőr politikus, amatőr gourmet és amatőr szerető (szójáték!)…
Post scriptum: A legszebb nyelv és a legszebb nő a MAGYAR!!!
Kéziratként a szerzőtől:
romlandó
lelkem
romlott
testeket kísért
éjfelező
perc...
csillagrubin
kél
kosbor
vére csorog rám
aries
fia...
este
a teste
rókatündéreké
lett
léthe
elnyelte...
hold
szüzet csókol
barackbimbó
feslene
halk
halál lebben
üres
istenek
acsarkodó családok
süllyedő hazák
buta ripacsok
szervülten
szenvelegnek
buta tévékben
mammon barmai
és zoon politikon
sasként
szálldosnak
lelked kufárja
áru áru áruló
ingoványos hit
kószáló gyomrok
tetves kerületekben
tüntető velők
elandalító
szó
ó civilizáció
kétes kötelmek
kecsegtetnek itt
zsugorított
erkölcsök
hermelinpalást
mely nyelven
írták az ördög bibliáját?
komor
a kérdés
esthajnalcsillag
belémszerethetne már
síromon kavics
versem ez őszön
fatáblába
vésem én
olvassa isten
gomba kalapján
részeg hangyák táncolnak
rőt
galóca öl
szellőillat ír
rókafi holdat bámul
halál ügyvédje
szilvafavirág
mohó darazsat bűvöl
felhő tornyosul
vak
bagoly köröz
maia erdejében csönd
minerva dühös
egy gerézd szőlő
vacsorára
szabadság
horkol a tigris
éjjelen
szaké
kéje emelé lelkem
vár kint a kaszás
ősz telifürtű
róka
kese haja rőt
lányom elalél
kúria mögé
borzcsemete búvik el
zene
cseng
éjünk a mesés
brahmaputra csobbanó
lélek a búvár
hold
mesenyulát
nézi suta őzgida
léte lemerült
álmot hoz az éj
buddha
mesefaluja
mára rámköszön
kis fehér felhő
jurtámban alszik mélyen
nyerít
már lovam
télen a disznó
makkot kutat hó alatt
fényé imája
mandarinkacsa
fészkén lágy ábránd fekszik
szitál az eső
drágakövekkel
ezen
a rőt hajnalon
mérget itattam
hegyből ím hegy lett
ezerszirmú
a lótusz
forrás vizét nézd
hegyi
templomnál
féltékeny magányom fáj
követ smárolok
vén
kacsák öble
fájdalom pagodája
a költő dalol
*
nézd
bamba bambusz
holdat akar nejéül
poros anyakönyv
majomlépcsőfán
párducunk
lustálkodik
de hol a majom?
terek és idők
titkok fátyla lebben-é?
szingularitás
tao a völgyben
egy tarka lepke rebben
előtted tigris
bajuszotok
hetyke
puha tappancs karmos hold
melyik az egér?
úszó felhők sík
sárga folyón négy paraszt
hány mérő köles?
kalligráfiám
jutalma
éji játék
gulcsehrá csókja
a fejedelem
három lánya pártában
hullámsír
csendje
mogorva apát
bendője feneketlen
buddha a kukta
sakkozik
az est
lomha elefánt üt
nyugati püspök
tikkasztó hőség
cseresznyefaremete
szuszog
és köpköd
kő a lótuszban
imamalom szelet fog
monszun a szerzet
lagúna sóhajt
álarc mögött álarcok
reinkarnevál
vén csuhás reszket
siralmas
a karmája
hernyó vagy légy lesz
kincs vagyon hírnév?
feneketlen
gyomrú biz
cubónyi sírhely
elhagyatott hely
kő sikkant moha alatt
kabóca
reszel
pópa esőben
kacsával táncol; ördög
tudja miféle
fenséges
fenyő
tűlevél nyoszolyám
szerelmünk édes
bort nyakal a hold
koszos
bazárban csillag
jaj ezek a nők
sírod leköpöm
három nővért megdugom
nevem
csőváry
karavánszeráj
két asszony combja kábít
pasám kegyetlen
én bátor vitéz
hűs erdő kagylófehér
hollója voltam
csalfa holdasszony
ingó-bingó
ingatag
három hideg csók
sárga sivatag
szerelmes a tevém is
arám
rács mögött
unom a csajom
a messzi marokkóban
körtéd akarom
eső s remete
édes jézust várja most
rozzant lak ázik
ím szolgád
vagyok
kagylónyakú tűzszájú
holdon lótuszon
nem mossa le, nem
arcod
virágod fényét
féltékeny eső
buharai lány
édes csókja helyett
száraz
vörösbor
én őt bizony őt
a szép hókeblű asszonyt
még ma legyőzőm
éj issza holdunk
könyvem néma koporsó
kalligráfia
kócsag a dinnyét
nézi
egyre álmatag
csőre lomha tőr
félsziget ormán
fészek hasal, róka
se
lát se hall -- ebéd
tavasziszilva
hálójában folyami
perfekt
prefektus
szél csendesen fú
éjre halk eső koppan
véled fekszem én
őszi lomberdő
mókus mogyoró este
tél neszez tölgyfán
fátyolos
felhő
úszik könnyedén reggel
szűz szende arcú
méhes borostyán
ámul:
hol a méz? -- pirkad
éjjel medve járt
fél a parasztlány
élete Edóban,
nos
gésa de olcsó
hűtlen szamuráj
kóbor kutyaként teng-leng
várja
a halált
mária az ács
édesanyja sír egyre
jézus nem is él
három
a testőr
még ma egy legény meghal
én vagy te vagy ő
csónakos dalát
fák
se hallgatják -- pokol
fáradt evezők
ják templom román
ősz gregorián
dala
fráter durmol már
gótika zord csúcs
Párizsban most zúg hangja
vén
harang a nyár
bástya csöppnyi vár
két szitakötő otthon
várja a madár
béka meg sikló
tó kilenc hullám szava
részeg a csendőr
szaké
mámora
japanisztika csúcsa
lágy Katzenjammer
leány szendereg
álma
japán vándoré
puha fűpárna
vén kevély rúnám
a csagatáj nagykáné
Tibet
Kínáé
jakvaj fejemen
a bön papja lelkemen
riadó szellem
sárarany
fenyő
kő ring a sziklán -- patak
téged nem, nem én
kácsa tavon él
két
mandarin -- pár, örök
késik a halál
lusta
holdam is
szeret; holnapi szellő
büszke nőt hűsít
borzong
halk szellő álma
zsalugáter mélyén tünde
fény estéli sakkját játssza
*
káma-haiku...
szútra-haiku...
Az utolsó
hét haiku megjelent HÉT HAIKU címmel a
Fedél nélkül – hajléktalanok lapja, 2006. december 28, 325. számában.
benéz
a félhold
kéjhölgy térdel előttem
szájközösülés...
gerle a kertben
megfogom
a melledet
feszül a szárid...
elefánt hátán
perzsa szőnyeg suttogó
jóniban
linga...
párnámon hajad
őztehén sikolyai
veríték csöppen...
csókos csillagok
tigriskarom bőrödön
én, brahmaputra...
*
egy
zsenge kéve
éve áldoz tavasszal
fecske didereg
te legelődön
mi, kezednek juhai
sátándagonya
hullák hevernek
a gyilkos is megdöglik
evangélium
gyönyörű haiku
gyönyörű szíveinken
ocsmány a világ
megfáradt kissé
krétaporos tanerő
részeg a disznó
salamon király
anyád kurva apád is
mondom uriás
enyészeté lőn
apokrif pályaművem
isten bosszúja
3
haiku
Fedél nélkül – hajléktalanok lapja, 2008. február 21, 355. szám
I.
hold
szüzet csókol
barackbimbó feslene
halk halál lebben
II.
hegyi
templomnál
féltékeny magányom fáj
követ smárolok
III.
éjszaka
árnya búskomor kép
türkiz lagúnák
jó barátom tücsök emlékére
Heted
hét
Fedél nélkül – hajléktalanok lapja, 2010. június 10, 415. szám
aranyló
este
csészénkben, bagolyszemű
pipafüst száll ránk...
ördög
vonata
fekete ikonosztáz
fehér templomban
árnyak
a falon,
rímet csókol menóránk,
alszik a hold is...
szikár
fuvallat
a tanhoz folyamodó
emlékmély lélek
pálmalevélen
upanisad, táncoló
avatár libben...
boros
menyegző
asztalon fehér kenyér
harminchárom év
kőr
dáma káró
zafír hegyeket járó
rádzsa-hű ráró
Egy
haiku négy nyelven
(japán,
magyar, lovári, latin)
Fedél
nélkül – hajléktalanok lapja, 2010. szeptember 16, 422. szám
NEDVES
LEVELEK
VAD KRIZANTÉMOT HOZTÁL
SZARVAS ELILLAN
Kasza
suhan, búzakék
[Haiku-ciklus]
Fedél Nélkül - Hajléktalanok lapja, XIX. évf. 472. szám, 8. oldal (2012.08.16.)
sziámi
harcos
ferde hullámok mögött
szívünk kő alatt
őszi
hűs eső
fázós szeretőm megkel
kedves lángosok
bús
téli tétel
Vivaldi szárnyal nekünk
fenyő kaviccsal
deák
konyhában
minimo et calculo
mögöttem kaszás
székely
casino
glatz putz cilinder susog
havason bárány
szívemre
lecsap
éhes sólyommadaram
könnyes ravatal
vésett
templomkert
vásott lelkeddel harang
ez őszön érted
azúrsárga
fal
út ciprusok vigyáznak
szentek alszanak
nyár
káo rúzsá
nagyapa órája üt
hallga Ettore
ő
mint egy fiú
kilenc pár fülönfüggő
lélekszellő fúj
Brahmaputrán
túl
tudást őrző tengerlény
a hatodik OM
lótuszban
gyémánt
tűz vér jég árpakása
jakvajas tekercs
csévi
csavargó
fehér szuka álmában
kekszet dobálna
kacsáim
öblén
fájdalom pagodája
bíbor alkonyon
birokra
kelnek
rőt süppedő avaron
három verssorok
vadkan
vére hull
porhó rajzol karácsonyt
jászolimádót
gomba
kalapján
tücsökkották cirpelnek
álmodó isten
pöttöm
pinty frakkján
kasza suhan búzakék
halál marasztal...
[2011. január]
Honlap:
http://versekkilencnyelven.hupont.hu/