Japán haiku műfordítók mutatója

(Japán nevek átírása a fordítók szerint)

Antalfy István (17) Ásványi Tibor (54) Bakonyi Berta (5) Bakos Ferenc (316) Barczikay Zoltán (50) Bauer Kinga (6) Buda Ferenc (36) Cseh Károly (16) Dettre Gábor Dombrády S. Géza (22) Faludy György (88) Fazekas László (4) Fodor Ákos (201) Franyó Zoltán (2) Gergely Ágnes (6) Gergely László (1302) Greguss Sándor (293) Hamvas Béla (1) Háy János (14) Horváth László, Gy. (5) Horváth Ödön (657) Illyés Gyula (15) Jankuly Imre (1) Jávorka Ágnes (1) Káliz Endre (16) Kányádi Sándor (205) Képes Géza (23) Kiss Benedek (18) Kolozsi Kiss Eszter Kosztolányi Dezső (130) Kozma Ildikó (4) Kőszegi Barta Kálmán (6) Kulcsár F. Imre (276) Laborcz Monika (1) Legéndy Enikő (2) Miklós Pál (8) Molnár Katalin (1) Naschitz Frigyes (15) Oravecz Imre (3) Papp p Tibor (3) Pető Tóth Károly (600) Pohl László (592) Popovics Péter (9) Pröhle Vilmos (5) Rácz István (318) Saitos Lajos (6) Somogyvári Zsolt (87) Szabolcsi Erzsébet (14) Szántai Zsolt (83) Szende Tamás (22) Szennay Ilona (355) Tandori Dezső (365) Terebess Gábor (3557) Török Attila (50) Utassy József (19) Végh József (25) Veres Andrea (10) Vihar Judit (156) Villányi G. András (70) Zanin Csaba (20)

Japán haiku költők mutatója

(Japán nevek a magyar átírás szerint)

A

Acudzsin Akiko, lásd! Joszano Akio Bin Akutagava Rjúnoszuke Ampú Aoki Getto Arakida Moritake Arimaru Arima Akito Aró, lásd! Uszuda Aszei Avano Szeihó

B

Baikin Baiko Bairju Baiszei Bakuszui, lásd! Hotta Bankoku Bandzan Basó, lásd! Macuo Benszeki Bokuszui Boncsó, lásd! Nodzava Borju Bósa, lásd! Kavabata Bufu Busi, lásd! Ono Buszon, lásd! Josza

C

Cuboi Tokoku Cubócsi Nenten Csiboku Csigecu-ni (Kavai Csigecu) Csijo-dzso, ld! Kaga no Csijo Csiju Csikoru Csine Csinoku Csinszeki Csirin Csiszoku Csiun Csogo Csódzsi, lásd! Nakaucsi Csoko Cso Koran Csora, lásd! Miura Csori Csósú Csoszui

D

Dakocu, lásd! Iida Danszui, lásd! Hódzsó Den Szute-dzso Dohaku Dóin Domei Dzaisiki Dzsikko Dzsokusi Dzsomei Dzsószó, lásd! Naitó Dzsundzaboru, lásd! Nisivaki

E

Ecudzsin, lásd! Ocsi Eiboku Ekuni Sigeru Enrjo Enszecu Enszei Enszui

F

Fufu Fudzsita Akegaraszu Fudzsita Sosi Fugjoku, lásd! Itó Fujuno Nidzsi Fukaku Fukju Fukuda Haricu Fuo Fura, lásd! Maeda Fuszen Fuva

G

Gaikoku Gansan Garaku Gecurei Gekkjo Genso Getto, lásd! Aoki Gibon Szengai Ginka Ginko Gitoku Gjódai, lásd! Kato Gócsiku Godó Godzan Gofu Gohei Gokei Gomei Gonszui Gosuku Gosun

H

Hacui Sidzuje Hadzsin, lásd! Hajano Hagi-dzso Hajano Hadzsin Hakjó, lásd! Isida Hakuen Hakuin Ekaku Hakurin Hakuszuiró Hamei Hara Szekitei Hasin Hatano Szoha Hattori Ranszecu Hekigodó, lásd! Kavahigasi Hino Szódzsó Hiszadzso, lásd! Szugita Hjakken, lásd! Uesida Hjakucsi, lásd! Teramura Hjakuri Hójó Hokki Hokusi, lásd! Tacsibana Hokuszai, lásd! Kacusika Hó-ó Horigucsi Niko (Daigaku) Hósa Hószai, lásd! Odzaki Hotta Bakuszui

I

Icsiku Icsimu Icsisi Idzen Ihara Szaikaku Iida Dakocu Iida Rjúta Iidzsima Haszuko Iio Sógi Imai Szei Ina Itaru Inan Inembó Inoue Kenkabó Isida Hakjó Issó, lásd! Koszugi Issza, lásd! Kobajasi Itó Fugjoku

J

Jaba, lásd! Sida Jaedzakura Jadzsi Mikadzso Jagi Sokjú-ni Jaha, lásd! Sida Jaju, lásd! Jokoi Jamadzaki Szótan Jamagucsi Szeisi Jamagucsi Szeiszon Jamagucsi Szodó Jamamoto Kakei Jamane Kadzue Jamasita Kjoko Jamei Janagibori Ecuko Jaohiko Jaszó Jaszomura Rocú Jaszuhara Teisicu Jaszui Kódzsi Jocuja Rju Jokoi Jajú Josikava Eidzsi Josimura Ikujo Josino Josiko Josza Buszon Joszano Akiko Juinen

K

Kacura Nobuko Kacuri Kacusika Hokuszai Kaen Kagami Sikó Kaga no Csijo Kaibara Ekiken Kaja Sirao Kaji Kakei, lásd! Jamamoto Kakó Kamakura Szajumi Kana Kana-dzso Kaneko Tóta Kanemacu Szatoru Kanszu Karai Szenrjú Kaszei Kaszendzso Kato Gjódai Kató Kóko Kató Súszon Kavabata Bósa Kavahigasi Hekigotó Kavai Csigecu (Csigecu-ni) Kavai Otokuni Kavai Szora Kempú Kenkabó, lásd! Inoue Kidó Kidzan Kidzsiró ld! Josikava Eidzsi Kidzsó, lásd! Murakami Kien Kigen Kigiku Kigin, lásd! Kitamura Kiicu, lásd! Kei Kijoko, lásd! Tokutomi Kijoku Szandzsin Kikaku, lásd! Takarai Kikusa-ni, lásd! Tagami Kimpo Kimura Tosio Kiso Kisú Kitamura Kigin Kitó, lásd! Takai Kjoaku Kjódai Kjohaku Kjokó Kjokuszai Kjokuszui, lásd! Szuganuma Kjokutei Bakin Kjo'on Kjorai, lásd! Mukai Kjoroku, lásd! Morikava Kjosi, lásd! Takahama Kjosu Kjutaro Kobajasi Fumio Kobajasi Issza Koda Rohan Kodó Kogecu Koha Kojo, lásd! Odzaki Kojodo Koju-ni, lásd! Macumoto Komine Taiu Konisi Raidzan Kósu Kosun Koszugi Issó Kubota Kubonta Kubota Mantaró Kubota Szeifú-dzso Kubota Ucubo Kubucu, lásd! Otani Kuribajasi Isszekiro Kuroda Soicsi Kurojanagi Sóha Kuszakabe Kjohaku Kuszatao, lásd! Nakamura

M

Mabesoone, Seegan Macue Sigejori Macuki Tantan Macumoto Judzsi Macumoto Koju-ni Macumoto Takasi Macuo Basó Macuoka Szeira Macusze Szeiszei Maeda Fura Majudzumi Madoka Maszacura Maszahide, lásd! Midzuta Maszaoka Siki Meiszecu, lásd! Naitó Midzuhara Súósi Midzuta Maszahide Mijamoto Sugoe Mijosi Tacudzsi Mikadzso, lásd! Jadzsi Mikaku Minato Keidzsi Minteiszengan Misima Jukio Mitoku Miura Csora Mokudo Mokuin Mokuszecu Momen Morikava Kjoroku Moritake, lásd! Arakida Mosi Mukai Kjorai Murakami Kidzsó Muró Szaiszei

N

Nacuisi Banja Nacume Szeibi Nacume Szószeki Nagata Koi Naitó Dzsószó Naitó Meiszecu Nakacuka Ippekiro Nakadzsima Tosi Nakagava Szóen Nakamicsi Nakamura Kuszatao Nakamura Teidzso Nakaucsi Csódzsi Namaguszai Tadzukuri Nandai Nangai Nao-dzso Naosi névtelenek Niko, ld! Horigucsi (Daigaku) Nisijama Szóin Nisimura Reiko Nisivaki Dzsundzaboru Njofu Nogecu Nodzava Boncsó Nónin Takasi

O

Ocsi Ecudzsin Ocudzsi, lásd! Ószuga Ocuin Ocujo Ocujú Odzaki Hószai Odzaki Kójó Óemaru, lásd! Ótomo Ogava Haricu Ogava Súsiki Ogivara Szeiszenszui Okada Jaszui Okano Kin’emon Kanehide Okumura Togju Onicura, lásd! Uedzsima Ono Busi Ontei, lásd! Sinohara Oroku Ósima Rjóta Osu Oszaju Ószuga Ocudzsi Ota Doken Otagaki Rengecu Otani Kubucu Otokuni, lásd! Kavai Ótomo Óemaru

R

Raidzan, lásd! Konisi Rangai Rankó, lásd! Takakuva Ranszecu, lásd! Hattori Renszeki Riei Rippo Rijú Rjiszui Rjivan Rjoka Rjókan Taigu Rjoku Rjón Rjosi Rjosza Rjóta, lásd! Ósima Rjuga Rjúho Rjúsi Rjúszui Rocú, lásd! Jaszomura Robun Roho Róka, lásd! Saku Rokkocsu Rokudzsin Rokusi Roszeki Roszen

S

Sadó Saku Róka Siba Fukio Siba Szonome Sida Jaba Sidzuje, lásd! Hacui Si-ei Sihjaku Sijo Siki, lásd! Maszaoka Sikó Sikó, lásd! Kagami Simada Szeihó Singa Sinohara Ontei Sinpei Sintoku Sirao, lásd! Kaja Siró Siszeki Sodó Sodzan Sógi, lásd! Iio Sóha, lásd! Kurojanagi Sóhaku Sohi Sóka Sókan Sokjú-ni, lásd! Jagi Soku’u Sosun Só-u Sugen Sukabo Sumpan Súósi, lásd! Midzuhara Súrin Súsiki, lásd! Ogava Suszai Sutei Szadzami Szadzanami Szagano Muraszaki Szaikaku Szaikaku, lásd! Ihara Szaimaro Szaimoto (Siinomoto) Szaitó Jakusi Szaitó Szanki Szampú, lásd! Szugijama Szanin Szantaro Szantóka, lásd! Taneda Szarjú Szaszaki Tosimicu Szató Kadzuo Szeibi, lásd! Nacume Szeien Szeifú-dzso, lásd! Kubota Szeihó, lásd! Avano Szeihó, lásd! Simada Szeira, lásd! Macuoka Szeisu Szekiku Szekitei, lásd! Hara Szengai, lásd! Gibon Szenkaku Szenna Szenrjo Szenrjú, 3. Szenrjú, lásd! Karai Szensu Szenszecu Szenszeki Szessi Szo-a Szodó, lásd! Jamagucsi Szódzsó, lásd! Hino Szofu Szogecu-ni Szogjoku Szóin, lásd! Nisijama Szókan, lásd! Jamadzaki Szokaku Szoki Szokin Szoko Szono-dzso Szonome, lásd! Siba Szora, lásd! Kavai Szorecu Szorju Szószeki, lásd! Nacume Szoszo Szósun Szudzuki Maszadzso Szudzuki Micu Szudzsu, lásd! Takano Szuganuma Kjokuszui Szugijama Szampú Szugita Hiszadzso Szumitaku Kenshin Szunao Szute-dzso, lásd! Den

T

Tacsibana Hokusi Tacuta Tada Csimako Tadatomo Tagami Kikusa-ni Tagava Hirjosi Taigi, lásd! Tan Tairó Taiu Takaha Sugjó Takahama Kjosi Takahama Tosio Takahasi Mucuo Takahasi Sinkicsi Takai Takai Kitó Takajanagi Dzsúsin Takakuva Rankó Takamasza Takano Szudzsu Takarai Kikaku Takasi, lásd! Nónin Takebe Szócsó Takeda Ukó-ni Takigi Haruko Takigucsi Szuszumu Takuro Tama Tamasicsi Tanabe Ki-icsi Taneda Szantóka Tange Juko Tanko Tan Taigi Tantan, lásd! Macuki Tavara Macsi Teidzso, lásd! Nakamura Teisicu, lásd! Jaszuhara Tenbo Terahiko Teramura Hjakucsi Tesszui Todzsaku Todzsun Tójó Tojoda Csó-szui Toko Tokoku, lásd! Cuboi Tokutomi Kiyoko Tomidzava Kakio Tomijaszu Fuszei Torahiko Tórin Tosi, lásd! Nakadzsima Totaku Tóta, lásd! Kaneko

U

Ucubo, lásd! Kubota Udzava Sicsó Uedzsima Onicura Uesida Hjakken Ukihasi Ukó Ukó-ni, lásd! Takeda Uricu Uszei Uszuda Aró

V

Vacudzsin Vafú Vakju

Japán haiku költők mutatója

(Japán nevek a nemzetközi átírás szerint)

A

Akiko > Yosano Akio Bin Akutagawa Ryunosuke Ampu Aoki Getto Arakida Moritake Arimaru Arima Akito Aro Asei Atsujin Awano Seiho

B

Baikin Baiko Bairyu Baisei Bakusui > Hotta Bankoku Banzan Basho > Matsuo Benseki Bokusui Boncho > Nozawa Boryu Bosha > Kawabata Bufu Bushi > Ono Buson > Yosa

C

Chiboku Chigetsu-ni (Kawai Chigetsu) Chikoru Chine Chinoku Chinseki Chirin Chisoku Chiun Chiyo-jo > Kaga no Chiyo Chiyu Chogo Choji > Nakauchi Choko Cho Koran Chora > Miura Chori Choshu Chosui

D

Dakotsu > Iida Dansui > Hojo Den Sute-jo Dohaku Doin Domei

E

Eiboku Ekuni Shigeru Enryo Ensei Ensetsu Ensui Etsujin > Ochi

F

Fufu Fugyoku > Ito Fujita Akegarasu Fujita Shoshi Fukaku Fukuda Haritsu Fukyu Fuo Fura > Maeda Fusen Fuwa Fuyuno Niji

G

Gaikoku Ganshan Garaku Gekkyo Gensho Getsurei Getto > Aoki Gibon Sengai Ginka Ginko Gitoku Gochiku Godo Gofu Gohei Gokei Gomei Gonsui Goshuku Goshun Gozan Gyodai > Kato

H

Hagi-jo Hajin > Hayano Hakyo > Ishida Hakuen Hakuin Ekaku Hakurin Hakusuiro Hamei Hara Sekitei Hashin Hatano Soha Hatsui Shizuye Hattori Ransetsu Hayano Hajin Hekigodo > Kawahigashi Hino Sojo Hisajo > Sugita Hokki Hokushi > Tachibana Hokusai > Katsushika Ho-o Horiguchi Niko (Daigaku) Hosha Hosai > Ozaki Hotta Bakusui Hoyo Hyakken > Ueshida Hyakuchi > Teramura Hyakuri

I

Ichiku Ichimu Ichishi Ihara Saikaku Iida Dakotsu Iida Ryuuta Iijima Hasuko Iio Shogi Imai Sei Ina Itaru Inan Inembo Inoue Kenkabo Isida Hakyo Issa > Kobayashi Issho > Kosugi Ito Fugyoku Izen

J

Jikko Jokushi Jomei Joso > Naito Junzaboru > Nishiwaki

K

Kaen Kagami Shiko Kaga no Chiyo Kaibara Ekiken Kakei > Yamamoto Kako Kamakura Sayumi Kana Kana-jo Kaneko Tota Kanematsu Satoru Kansu Karai Senryu Kasei Kasenjo Kato Gyodai Kato Koko Kato Shuson Katsuri Katsura Nobuko Katsushika Hokusai Kawabata Bosha Kawahigashi Hekigoto Kawai Chigetsu (Chigetsu-ni) Kawai Otokuni Kawai Sora Kaya Shirao Kayi Kempu Kenkabo > Inoue Kido Kien Kigen Kigiku Kigin > Kitamura Kiitsu > Kei Kijiro > Yoshikawa Eiji Kijo > Murakami Kikaku > Takarai Kikusha-ni > Tagami Kimpo Kimura Toshio Kisho Kishu Kitamura Kigin Kito > Takai Kiyoko > Tokutomi Kiyoshi > Takahama Kizan Kobayashi Fumio Kobayashi Issa Koda Rohan Kodo Kogetsu Koha Komine Taiu Konishi Raizan Koshu Koshun Kosugi Issho Koyo > Ozaki Koyodo Koyu-ni > Matsumoto Kubota Kubonta Kubota Mantaro Kubota Seifu-jo Kubota Utsubo Kubutsu > Otani Kuribayashi Issekiro Kuroda Shoichi Kuroyanagi Shoha Kusakabe Kyohaku Kusatao > Nakamura Kyoaku Kyodai Kyohaku Kyoko Kyoku Sanjin Kyokusai Kyokusui > Suganuma Kyokutei Bakin Kyo'on Kyorai > Mukai Kyoroku > Morikawa Kyoshi > Takahama Kyoshu Kyutaro

M

Mabesoone, Seegan Maeda Fura Masatsura Masahide > Mizuta Masaoka Shiki Matsue Shigeyori Matsuki Tantan Matsumoto Koyu-ni Matsumoto Takashi Matsumoto Yuji Matsuo Basho Matsuoka Seira Matsuse Seisei Mayuzumi Madoka Meisetsu > Naito Mikajo > Yaji Mikaku Minato Keiji Minteisengan Mishima Yukio Mitoku Miura Chora Miyamoto Shugoe Miyosi Tatsuji Mizuhara Suoshi Mizuta Masahide Mokudo Mokuin Mokusetsu Momen Morikawa Kyoroku Moritake > Arakida Moshi Mukai Kyorai Murakami Kijo Muro Saisei

N

Nagata Koi Naito Joso Naito Meisetsu Nakagawa Soen Nakajima Toshi Nakamichi Nakamura Kusatao Nakamura Teijo Nakatsuka Ippekiro Nakauchi Choji Namagusai Tazukuri Nandai Nangai Nao-jo Naoshi Natsuishi Ban'ya Natsume Seibi Natsume Soseki névtelenek Niko > Horiguchi (Daigaku) Nishimura Reiko Nisiyama Soin Nishiwaki Junzaboru Nyofu Nogetsu Nonin Takashi Nozawa Boncho

O

Ochi Etsujin Oemaru > Otomo Ogawa Haritsu Ogawa Shushiki Ogiwara Seisensui Okada Yasui Okano Kin’emon Kanehide Okumura Togyu Onitsura > Uejima Ono Bushi Ontei > Shinohara Oroku Oshima Ryota Oshu Osayu Osuga Otsuji Ota Doken Otagaki Rengetsu Otani Kubutsu Otokuni > Kawai Otomo Oemaru Otsuin Otsuji > Osuga Otsuyo Otsuyu Ozaki Hosai Ozaki Koyo

R

Raizan > Konishi Rangai Ranko > Takakuwa Ransetsu > Hattori Renseki Riei Rippo Riyu Rotsu > Yasomura Robun Roho Roka > Shaku Rokkochu Rokujin Rokushi Roseki Rosen Ryisui Ryiwan Ryoka Ryokan Taigu Ryoku Ryon Ryoshi Ryosa Ryota > Oshima Ryuga Ryuho Ryushi Ryusui

S

Sagano Murasaki Saikaku Saikaku > Ihara Saimaro Saimoto (Shiinomoto) Saito Yakushi Saito Sanki Sampu > Sugiyama Sanin Santoka > Taneda Santaro Saryu Sasaki Toshimitsu Sato Kazuo Sazami Sazanami Seibi > Natsume Seien Seifu-jo > Kubota Seiho > Awano Seiho > Shimada Seira > Matsuoka Seishu Sekiku Sekitei > Hara Sengai > Gibon Senkaku Senna Senryo Senryu, 3. Senryu > Karai Sensetsu Senseki Senshu Sesshi Shado Shaku Roka Shiba Fukio Shiba Sonome Shida Yaba Shi-ei Shihyaku Shiki > Masaoka Shiko Shiko > Kagami Shimada Seiho Shinga Shinohara Ontei Shinpei Shintoku Shirao > Kaya Shiro Shiseki Shiyo Shizuye > Hatsui Shodo Shogi > Iio Shoha > Kuroyanagi Shohaku Shohi Shoka Shokan Shokju-ni > Yagi Shoku’u Shoshun Sho-u Shozan Shugen Shukabo Shumpan Shuoshi > Mizuhara Shurin Shushiki > Ogawa Shusai Shutei So-a Sodo > Yamaguchi Sofu Sogetsu-ni Sogyoku Soin > Nishiyama Sojo > Hino Sokan > Yamazaki Sokaku Soki Sokin Soko Sono-jo Sonome > Shiba Sora > Kawai Soretsu Soryu Soseki > Natsume Soshun Soso Suganuma Kyokusui Sugita Hisajo Sugiyama Sampu Suju > Takano Sumitaku Kensin Sunao Sute-jo > Den Suzuki Masajo Suzuki Mitsu

T

Tachibana Hokushi Tada Chimako Tadatomo Tagami Kikusha-ni Tagawa Hiryoshi Taigi > Tan Tairo Taiu Takaha Sugyo Takahama Kyoshi Takahama Toshio Takahashi Mutsuo Takahashi Shinkichi Takai Takai Kito Takakuwa Ranko Takamasa Takano Suju Takarai Kikaku Takashi > Nonin Takayanagi Jushin Takebe Socho Takeda Uko-ni Takigi Haruko Takiguchi Susumu Takuro Tama Tamashichi Tanabe Ki-ichi Taneda Santoka Tange Yuko Tanko Tan Taigi Tantan > Matsuki Tatsuta Tawara Machi Teijo > Nakamura Teishitsu > Yasuhara Tenbo Terahiko Teramura Hyakuchi Tessui Tojaku Tojun Tojo Toko Tokoku > Tsuboi Tokutomi Kiyoko Tomiyasu Fusei Tomizawa Kakio Torahiko Torin Toshi > Nakajima Totaku Tota > Kaneko Toyoda Cho-sui Tsuboi Tokoku Tsubouchi Nenten

U

Uejima Onitsura Ueshida Hyakken Ukihashi Uko Uko-ni > Takeda Uritsu Usei Usuda Aro Utsubo > Kubota Uzawa Shicho

W

Wafu Wakyu Watsujin

Y

Yaba > Shida Yaezakura Yagi Shokyu-ni Yaha > Shida Yaji Mikajo Yamaguchi Seishi Yamaguchi Seison Yamaguchi Sodo Yamamoto Kakei Yamane Kazue Yamashita Kyoko Yamazaki Sokan Yamei Yanagibori Etsuko Yaohiko Yaso Yasomura Rotsu Yasuhara Teishitsu Yasui Kôji Yayu > Yokoi Yokoi Yayu Yosa Buson Yosano Akiko Yoshikawa Eiji Yoshimura Ikuyo Yoshino Yoshiko Yotsuya Ryu Yuinen

Z

Zaishiki
Japán haiku főoldal

« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Pető Tóth Károly
Haikufordítások a "The Penguin Book of Zen Poetry" c. kötetből

 

Basho

1
Szomorú fűzek -
gyűlöllek, szívből fakad
a vágy, megöllek.

2
A kormoránok
halat fognak, elbúsít a-
hogy kavarognak.

3
Év vége. S én még
szalmakalap és szandál.
Kinek vendége?

4
Nézd a havat, ne
szólj, úgyis betemet.
Csak várj egy hetet.

5
Jöjj és gyönyörködj
a virágban ezen a
kíntölt világban.

6
Őszi illatok.
Kis szobára vágy a szív,
hol otthon vagyok.

7
Pitypalatty ének
álló nap, ó add, soha
ne érjen véget.

8
Dinnye, reggeli
harmattal átitatva.
Édes, ízteli.

9
Teaillat száll
hosszú lovaglás után
hozzád, kedvesem.

Kedvesem hol vagy?
Lóháton bóbiskolva
hullok a holdba.

Egész nap lovon,
este tea. Míg élek
rád vágyakozom.

10
Véget ért az út.
Élek állítólag. Még
tudom ki hazug.

Ez őszi estén
hazatért az út. Hogy hol
volt, hol nem, tudom.

11
Téli napon egy
lovon megfagyott árnyék.
Fagy. Fagyoskodom.

12
Sikoltó lilék
hívják és jelzik az éjt
a tenger felől.

13
Ősz - Csak madarak
és felhők tűnnek olybá:
velem maradnak.

14
Vége az évnek.
Kisöpörve a világ
négy sarka. Én nem.

15
Csacska macskalány
oly sovány, csak gabonán
él és babonán.

16
Szittyós mocsárban
arra lovagolok, hol
szól a madárdal.

17
Komor sírhalmon
őszi szél búsan motoz,
zokogni hallom.

 

Kikaku

18
Őszi telihold -
Gyékényszőnyegen megint
fenyő árnya ring.

19
Őszi eső ha hull,
verebeknek kabóca
ciripel vadul.

Eső permetez,
verebeknek kabóca
előzengedez.

20
Szent az éjszaka.
Leheletben fürdik a
táncolók maszkja.

21
Kabóca cirpel -
Az árus mint fa, hajlong
legyezőivel.

22
A hajó fölött
hófehér hassal néhány
vadlúd körözött.

23
Lehet hogy ő hív -
E csupabibe esten
hold fényeskedjen.

24
Édesburgonya-
levél, világ csillog
leveleiden.

 

Buson

25
Szederharmaton
tüskefény rohan, fehér,
minden benne van.

26
Hóban caplatok
fények felé. Orromra
csukják a kaput.

27
Tíz igaz éjen
teát töltöttem néked.
Izzik a mélyben.

28
Ez az én falum -
szitakötők s házaknak
kopott a faluk.

29
Nyugaton szél kél
s keleten összegyűl a
lehullott levél.

30
Röpke álmomból
mire fölébredtem, a
tavasz már elmúlt.

31
Szemhatárig jég
vonta be a tavat. Hold,
nékem ez maradt.

32
Ott túl a vizen
nádaratók sarlója
élesen csillan.

33
Szarvas esőben -
háromszor bődül, aztán
csak marad csöndben.

34
A reggel ködben -
Mily szép ahogy tojás sül
a serpenyőmben.

35
Nőnézőben a
vigalmi negyedben. Ó
oldódó övek.

36
Lótuszvirág. Ki-
rántom kardom hirtelen,
de visszatartom.

37
Nézd, de szép a hold -
Az álmélkodó tolvaj
énekét dalold.

 

Taigi

38
A dinnyeföldön
róka s tolvaj egymással
néz farkasszemet.

39
Túl a nyugalmon
kányák szállnak az égen.
Ilyen az alkony.

40
Vágják az árpát -
Alig hallják a templom
déli harangját.

41
Templom mélyen az
erdőben téli éjen.
Csak máglya égjen.

42
Egy meditáló:
lusta lustigkeitre is.
Moszkítók dosztig.

Ül és meditál.
Vérén hízott szúnyogok
szerint is áll a bál.

Moszkítóháló
nem kell meditálónak.
De mily távol vagy.

Nem gondolkodik.
Elméje elmélyed, de
elmúlást lel csak.

Pszt, a moszkítók
piszkítják véremmel a
sajátmagukét.

Például ülök,
állok, vagy fekszem. Labda
van a kereszten?

Mindenhol kövér
moszkítók. Magam alá
piszkítok. Nővér!

43
Mennydörgés - Hallom
vízbefúltak hangját az
elsüllyedt hajón.

 

Issa

44
Nem csak cseresznye,
nő minden. Nézd a füvet.
Füstöl az eresz.

45
Vándor leveti
ruháját, a tetvei
rajta maradnak.

46
Az őszi szélben
a koldus fürkészve néz,
mit is beszéltem?

47
Buddha törvénye
szőlőlevélen villog.
Mi az hogy boldog?

48
Az a jó világ,
ha harmatcseppek hullnak
nyíló virágról.

49
Mily hiú vágy, hogy
leveszed ruhád és csak
fürdesz és fürödsz.

50
A földműves egy
retekkel mutatja meg
az utat. Arra.

51
Csendes téli éj.
nincs vágy most, így hát bűn sincs.
Kedves, még kímélj.

52
Menjünk arra, hol
a békalencsés tóban
felhő barangol.

53
Túl a virágon
és a pénzen, kivárom
sorsom és nézem.

54
Őszi éjszaka -
térdre hull, imádkozik.
Szentté változik.

55
Ha imádkozol,
rózsafüzérrel űzöd
a moszkítókat.

56
Egy a napokból:
szilvafavirágzáskor
megfagy a pokol.

57
Ne szállj csalogány
tőlem el, mert dalod lám
engem fölemel.

58
Mindkettő öt yen:
csésze tea, pacsirta.
Öt yen az öt yen.

59
Micsoda világ,
ahol a lótuszokat
a földbe szántják.

60
Elmegyek innen,
fetrengő legyeimmel
nem törődök már.

61
Kányák rikoltnak -
Istenek búcsúznak így.
Fáklyát kioltnak.

62
Kölcsönkértem a
bogaraktól házamat
és elaludtam.

63
Sokkal sivárabb
moszkítófelhő nélkül
a szobám fala.

64
Vigyázz - Beütöd
a fejedet abba a.
Szentjánosbogár.

65
A fülemüle
énekel, míg a paraszt
egy kapát ékel.

66
Ne feledd soha:
sétálunk virágok
közt a pokolba.

67
Túlél majd minket
minden, minden de minden.
Jaj, milyen hideg.

68
E világon csak
a pillangók gátolják
hogy tovább rontsak.

Csak a pillangók.
Ezen a világon csak ők
a maradandók.

69
Ez elég nekünk.
Megöregedtünk, hurrá.
Legyet égetünk.

70
Egyre közelebb
az édenhez. Miért ily
hideg? Kérdezhetsz?

71
Világhatár, ég -
Mostantól kezdve minden
év már ajándék.

72
Fénylő bogaram,
nincs szavam, miért szállsz el -
Itt csak Issa van.

73
Becsüld meg, veréb,
öreg viskónkat s ahol
fekszünk, legelébb.

74
Mennyi harmat itt,
ahol a pokol immár
veti magvait.

75
A házamban az
egerek s a bogarak
mily jól megvannak.

76
Sikongó vadlúd
megtölti híremmel a
zsibongó falut.

77
Hallgass már picit,
nyűtt szakállamhoz közel,
kabóca, te, pszt.

78
Ludak, friss fű vár
titeket a földeken.
Engem meg ő vár.

79
Kopott kalapon
bolha, légy vacsorázik.
Lement a napom.

80
Tövisbokorból
szép pillangó született.
Ő is barangol?

81
Én eltűnök, de
remélem te őrzöd majd
síromat, szöcske.

82
Majd megjelenek
szitakötő szemében,
mint jeges hegyek.

83
Szegénynegyedben:
bolha, légy, szúnyog, ember.
A szégyenedben.

 

Joso

84
Mit néked dolgok -
Béka lebeg a vízen.
Hinnéd-e boldog?

85
Ne félj, a lélek
sírokról fölszálló köd.
Csak éldegélek.

86
Ahogy megjelent
az első virág, máris
lehullt. Mit jelent?

87
De szép telt edény.
Zabkásán csillog a Nap
Újév reggelén.

 

Hokushi

88
Írhat az ember,
úgyis kiradírozza -
Pipaccsal szemben.

89
Jó, kiraboltak.
A cseresznyevirágok
is lehullottak.

90
A vitorlások
szinte szállnak. A sziget
ködbe veszve áll.

 

Lady Sute-Jo

91
Asszonyos bőröd
mily forró. Hát legyen meg
a te örömöd.

 

Kito

92
Mit vitatkozol -
Templomból harang szól, a
téli szél tarol.

93
Ritkán látni a
csalogányt, de ma kétszer
hallottam dalát.

94
Aratódallal
a kovács kalapácsa
elkeveredik

95
Sziklák közt hínár -
Már rég volt dagály. Az
apály ezt kínál.

 

Lady Sono-Jo

96
A homlokomnak
milyen hideg a gyékény.
Nem tudom hol vagy.

97
Csúnyák ezek a
ruhák, maradok pőrén,
létem így puhább.

 

Shushiki

98
Álmodból ébredt
írisz-szirom létemet
áldozom érted.

 

Kyorai

99
Még városomban
is úgy alszom el, mint egy
senki, Seólban.

100
Hát olyan ha nincs,
akkor is van. Úristen,
hántolatlan rizs.

 

Ransetsu

101
Kikacsintott bús
házából s tova siet.
Csiga csíkot húz.

102
Öt rizsgombóc a
bambuszleveleken. Ma
nem ér a nevem.

103
Államon rizsszem.
Nézd ezt a legyet, hogy rá-
szállna. No hiszen.

 

Kyoroku

104
Meleg szellőben
póznára ráhajítva
egy lepel lebben.

105
A rizsgombócok
kisebbek - Őszi szélben
ma is kódorgok.

 

Shiko

106
Havas éjszaka
mérföldekre hallatszik
a szomszéd kakas.

 

Boncho

107
Télire eltett
rőzseágak hirtelen
rügyezni kezdtek.

 

Sodo

108
Hirtelen zápor
lávát hut, ami jött
Mount Asamáról.

 

Tantan

109
Nem ér föl hullám
a sziklára, rajta a
hó alszik máma.

 

Lady Kana-Jo

110
Remegés fut át
az árpapalántákon
és pillangókon.

Együtt remegnek,
árpa s lepkeborzongás
együtemre megy.

 

Yayu

111
Csak tüsszentettem -
s szemem elől vesztettem
a fülemülét.

112
A rizsültető
saját földjére pisil.
Nézd mily büszke ő.

 

Gyodai

113
A hajnalt jelzik,
nem? Az üvöltő bálnák
a jeges vízben.

 

Shirao

114
Negyven év elment -
hallom a bogársírást
s milyen élesen.

115
Pára a hegyen -
tűz kilobban, felhőben
már a nap ott van.

 

Lady Chiyo-Jo

116
A hóba írva -
itt lennének a gémek,
azt vágyom sírva.

A hideg télnek
sír, bárcsak a gémek új-
ra itt lennének?

 

Ryota

117
Esőáztatta
faleveleken csillog
a falu fénye.

 

Saimaro

118
Fecskevillanás
hullámok fölött - rövid
röpte egy halnak.

 

Boryu

119
A lótuszvirág
fölött felhő - Buddhává
válik a világ.

 

Sogi

120
Éji zúzmara -
mandarinréce szárnya
éri. Úgy marad.

 

Soin

121
Kapdosom fejem.
Csupa mosoly, selyem a
cseresznyevirág.

 

Sokan

122
Hideg van, igen,
de értem tűzbe ne menj,
te Buddhóember.

 

Chiun

123
Gyorsan nőnek a
nevenincs növények,
ha víz éri őket.

 

Lady Chigetsu

124
Egy szöcske cirpeg
a madárijesztőben.
Ne dőlj be, írd meg.

 

Yamei

125
Átváltozok, ha
tavasszal rikácsol a
fácánok torka.

 

Mokusetsu

126
Hosszú nyáreső -
íztelen az árpa és
színtelen az ég.

 

Otsuyu

127
Szarvas ha rivall,
mily mély magasság ér föl
agancsaival.

 

Sora

128
Pacsirta szárnyal -
éhes fiókájának
ma nincs madárdal.

 

Shiseki

129
Ti vén combjaim -
vékony ágak ropognak
a tűzre vetve.

 

Shoha

130
Micsoda szégyen -
bogarak ketrecében
száraz fű ropog.

 

Shozan

131
Elment a vendég.
Magamban beszélek, ha
már... Mi jöhet még?

 

Masahide

132
Leégett a csűr -
most nézhetem a holdat.
Culture of future.

 

Shiki

133
Nézd a szerzetest -
mielőtt följött a hold,
már levetkezett.

134
Elfelejtettem -
újra nő a virág, de
őt elejtettem.

135
Vihar - gesztenyék
gördülnek ide-oda
a tornácomon.

136
A krumpliföldön
Tejút csillog harmatban.
A hold is följön.

137
Nézd csak, csillog a
verőfényben az a kő.
Rajt' ül a világ.

138
Őszi szél ha fúj:
istenek, Buddha - csak a
hazug igazul.

139
Fűzfavesszőszék
fenyőárnyékban hagyva.
Hátha megjössz még.

140
Te vén pacsirta -
mily édes a kakukkhang.
Elég ha itt vagy.

141
Ha majd a nyárég
kitisztul vihar után -
hangyaparádé.

142
Hangafűszagban
bűzlik bocskorom. Buddha
lábáról loptam.

143
Bölcsek között él.
Gazfölverte sír mellett
nőnek köszöntél.

144
Harang zeng bennem.
Datolyaszilvazápor
a templomkertben.

145
Az ősz közeleg -
kabóca motoz, cirpeg.
Közel engeded.

146
Szitakötőszárny
ritkán súrol ablakot.
Lesz még jövő nyár?

147
Éjszakai hang -
nézd csak, ma itt van. Ó csak
hulló százszorszép.

148
Gyors zápor - lófog
röhög a grófon, ostor
pattog, ámbátor...

149
Libeg a lepke
szekfűk között fehéren.
Kinek a lelke?

150
Ó milyen csönd van:
mintha egy kacsaszárnyrajz
pihenne hóban.