« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Hasin
haikui
(1864-?)
Horváth
Ödön fordítása
Sem
az ég sem a
föld nincs már, de még mindig
hullnak a pelyhek.
Pető
Tóth Károly fordításai
Nincs
ég és nincs föld.
Szakadatlanul szakad
a hó, a hó, a
Sem
az ég sem a
föld nem látszik. Tömör a
hó, hull vastagon.
Eget
se, földet se
látni. Csak hó, a hó a-
merre ellátni.
Honnan
is tudnám
hogy van ég és van föld, ha
a hó így hull rám.
Pohl László fordítása
Liliomok,
oh!
Hogy is felejthetném el,
ami egykor volt.
Rácz István fordítása
Semmit sem látni:
sem eget, sem földeket.
Hull és hull a hó –
Szántai Zsolt fordítása
LELKEK
Nincs
ég, nincs már föld.
Honnan hát, honnan jönnek,
hullanak a hópelyhek?