« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Szugijama
Szampú haikui
(Sugiyama
Sampu, 1647-1732)
Greguss Sándor fordításai
Virágzó
gyomtól
ujjong a szívem, pedig
nevét sem tudom.
Csodás, kertmélyi
krizantémok, hol fátylat
köd vet reátok!
Hideg évszakban
nevesincs
madár sorsa:
téli szélroham!
Pető Tóth Károly fordítása
Tavasszal
kapák
villognak serényen. A
földet harapják.
Rácz István fordításai
Sok
apró virág!
Nem
tudom a nevüket,
mind-mind
csudaszép.
Cseresznyevirág,
kakukkszó
és hold és hó –
–
ennyi volt az év.
Terebess Gábor fordítása
nevük
nem tudom
de minden vad gaznak
virága van
ázott
kert reggel
köd fátyoloz el fényes
krizantémvirág