« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Teramura Hjakucsi haikui
(Teramura Hyakuchi, 1748-1836)
Pető Tóth Károly
fordításai
Az
est hűvösét
– ki nem szól, csendben mereng –
azzal élvezem.
Aki
elmereng,
csak csendje leng, esti hűst
véle élvezem.
Csendben
merengő
társam az, ki este szót
száján nem fakaszt.
Aki
mereng est
hűsén csendben, annál nem
szól senki szebben.
Rácz István fordítása
Társammal, aki
sokat gondol, ritkán szól,
ülünk hűs estén.
Terebess Gábor fordításai
fényes
nappal
virágok közt ropogtat
egy lepkét a macska
hűs
estén szótlan
szeretnék egy baráttal
együtt tűnődni