« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Szugijama Szampú haikui
(Sugiyama Sampu, 1647-1732)


Greguss Sándor fordításai

Virágzó gyomtól
ujjong a szívem, pedig
nevét sem tudom.

Csodás, kertmélyi
krizantémok, hol fátylat
köd vet reátok!

Hideg évszakban
nevesincs madár sorsa:
téli szélroham!

 

Pető Tóth Károly fordítása

Tavasszal kapák
villognak serényen. A
földet harapják.

 

Rácz István fordításai

Sok apró virág!
Nem tudom a nevüket,
mind-mind csudaszép.

Cseresznyevirág,
kakukkszó és hold és hó –
– ennyi volt az év.

 

Terebess Gábor fordítása

nevük nem tudom
de minden vad gaznak
virága van

ázott kert reggel
köd fátyoloz el fényes
krizantémvirág