« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Naitó Meiszecu haikui
(1847-1926)


Horváth Ödön fordításai

Városi népség
hazafelé; kezükben
rőt őszi levél.

A tágas eget
keresztező madarak
halk szárnycsapása.

Lepkék követik
bódultan a koporsón
a koszorúkat.

Ó nyári hegyek!
visszhang visszhang után, ha
óriás fa dől.

Kaszám lendítve
láttam a margarétát,
mily búsan nézett.

A vándorló pap
eltűnt a ködben; csupán
csengője hallik.

Viharos éjben
az égen átgurulva
a magányos hold.


Pető Tóth Károly fordításai

Pillangók szállnak
a virágborította
koporsó után.

Pillangók állnak
útjába a halálnak
a koporsódon.


Terebess Gábor fordításai

Összegyűröm a
levelet és behajítom
a tavaszi folyóba

Vándorszerzetes
eltűnik a ködben
csengője megy utána

Minden, amit kérek a világtól,
egy forróvizes palack...
Fázom!