« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Teramura Hjakucsi haikui
(Teramura Hyakuchi, 1748-1836)


Pető Tóth Károly fordításai

Az est hűvösét
– ki nem szól, csendben mereng –
azzal élvezem.

Aki elmereng,
csak csendje leng, esti hűst
véle élvezem.

Csendben merengő
társam az, ki este szót
száján nem fakaszt.

Aki mereng est
hűsén csendben, annál nem
szól senki szebben.


Rácz István fordítása

Társammal, aki
sokat gondol, ritkán szól,
ülünk hűs estén.


Terebess Gábor fordításai

fényes nappal
virágok közt ropogtat
egy lepkét a macska

hűs estén szótlan
szeretnék egy baráttal
együtt tűnődni