« http://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja

 

Hasin haikui
(1864-?)


Horváth Ödön fordítása

Sem az ég sem a
föld nincs már, de még mindig
hullnak a pelyhek.


Pető Tóth Károly fordításai

Nincs ég és nincs föld.
Szakadatlanul szakad
a hó, a hó, a

Sem az ég sem a
föld nem látszik. Tömör a
hó, hull vastagon.

Eget se, földet se
látni. Csak hó, a hó a-
merre ellátni.

Honnan is tudnám
hogy van ég és van föld, ha
a hó így hull rám.


Pohl László fordítása

Liliomok, oh!
Hogy is felejthetném el,
ami egykor volt.


Rácz István fordítása

Semmit sem látni:
sem eget, sem földeket.
Hull és hull a hó –


Szántai Zsolt fordítása

LELKEK

Nincs ég, nincs már föld.
Honnan hát, honnan jönnek,
hullanak a hópelyhek?