Zen Literature
Zen irodalom

 

Song Period Gongan Collections
Csan buddhista anekdotakincs

 

碧巖錄
Pinyin: Biyan lu
Japanese: Hekigan-roku
English: The Blue Cliff Record
magyar: Pi-jen lu / A zöldkőszáli feljegyzések / Nefrit szirt feljegyzések

Compiled in 1125 by Yuanwu Keqin (圜悟克勤 1063–1135, Japanese: Engo Kokugon)

 

[Foguo Yuanwu Chanshi Biyan lu = Blue Cliff Record of Chan Master Foguo Yuanwu]

 

Hsüeh-tou Chʾung-hsien (Jap., Setchō Jūken; 982–1052). Chinese Ch'an/Zen master of the Yün-men (Ummon) school, a great poet, who laid the foundations of the hundred verses of the Pi-yen-lu (Jap., Hekigan-roku; The Blue Cliff Record). Yüan-wu K'o-ch'in took up and extended the work, making it into the most important collection (along with Wu-men-kuan) of Zen kōans. To the two basic texts (the cases of enlightenment experience, and the verses) Yüan-wu added notes and a commentary. Thus for each of the hundred examples, there are seven parts: introduction, case, notes, commentary, verse, notes, commentary.

 

http://homepage2.nifty.com/sanbo_zen/koan_e.html
http://homepage2.nifty.com/sanbo_zen/Hekigan-Eg.pdf

仏果圜悟禅師碧巌録/佛果圜悟禪師碧巖録
(Buk-ka-en-go-zen-ji-heki-gan-roku)

Compiled by Zhong-xian 重顯( Jpn.: Jūken); commented upon by Ke-qin 克勤 (Jpn.: Kokugon)
(Taishō No. 2003)
Ch.: Fo-guo-yuan-wu-chan-shi-bi-yan-lu
Eng.: The Blue Cliff Record
(In BDK English Tripiṭaka 14 “THE BLUE CLIFF RECORD”)
This “Blue Cliff Record,” also known as the Heki-gan-shū (Ch.: Bi-yan-ji; “Blue Cliff Collection”), consists of 100 gong-an (Jpn.: kōan) selected by Zhong-xian from the 1700 gong-an of the Den-tō-roku (Ch.: Zhuan-deng-lu; “Transmission of the Lamp”; Taishō No. 2076). Zhongxian has added explanatory verses to each of the gong-an, and later the comments of Ke-qin (= Yuan-wu in the title) were appended. In the Lin-ji (Jpn.: Rinzai) School this work is held in extremely high regard, and is looked upon as a model text for instruction in the practice of Chan.
It should be mentioned that the term gong-an refers to records of the statements and actions of eminent practitioners of Chan which are given to novices as aids to meditation.

 

Odes to a Classic Hundred Standards
頌 古 百 則

Song gu bai ze

by Xuedou Zhongxian

These 100 Selected Koans with Xuedou’s Attached Verses Was the Source Text for the Blue Cliff Record 碧巖錄 Bìyán Lù   (Pi-yen-lu; J. Hekiganroku)

Translated by Gregory Wonderwheel © 2008-2010
Online:
http://home.pon.net/wildrose/BCR-Eng.htm

 

 

 

The Blue Cliff Record (Chinese: 碧巖錄 Bìyán ; Japanese: Hekiganroku)
Sie wurde ursprünglich kompiliert vom Yunmen-Mönch Xuedou Chongxian (chinesisch 雪竇重顯 Xuědòu Chóngxiǎn, W.-G. Hsüeh-tou Ch’ung-hsien; 980–1052) und später kommentiert von Yuanwu Keqin (chinesisch 圜悟克勤 Yuánwù Kèqín, W.-G. Yüan-wu K’o-ch’in, jap. Engo Kokugon; 1063–1135)
Online:
http://perso.ens-lyon.fr/eric.boix/Koan/Hekiganroku/index.html

 

 

PI-YEN LU (Japanese, Hekigan roku), by Yuan-wu K'o-ch'in 圜悟克勤 (Japanese, Engo Kokugon) (1063-1135), in ten chuans, Taisho No. 2003 (Vol. XLVIII, pp. 129a-225c). A collection of one hundred kung-an (Japanese, koans), problems for Zen study, originally compiled by Hsueh-tou Ch'ung-hsien 雪竇重顯 (Japanese, Setcho Juken) (980-1052) of the Yün-men Tsung 雲門宗 (Japanese, Ummonshu), a school of Chinese Zen, with a commentary in verse by the compiler appended to each koan. Later, the Zen Master an-wu of the Lin-chi school lectured on Hsueh-tou's collection, giving an introduction to each koan, commentary on the koan itself, and further commentary on Hsueh-tou's appended verse. The text is the record of Yuan-wu's lectures compiled by several of his disciples. The Pi-yen lu ("Record of the Green Rock [Room]," from the name of the hall in which an-wu gave his lectures) is the most important koan collection in Rinzai Zen, and is in current use in all Japanese Rinzai monasteries.

 

Bi-yän-lu . Meister Yüan-wu's Niederschrift von der Smaragdenen Felswand verfaßt auf dem Djia-schan bei Li in Hunan zwischen 1111 und 1115 im Druck erschienen in Sitschuan um 1300 verdeutscht und erläutert von Wilhelm Gundert. 3 Bände. Carl Hanser, München 1960, 1967, 1973..

 

The blue cliff record / compiled by Chongxian ; commented upon by Kʻo-chʻin (Taishō volume 48, Number 2003) ; translated into English by Thomas Cleary. Berkeley, Calif. : Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1998. xv, 453 p.
BDK English Tripiṭaka ;

 

The Blue Cliff Record, tr. by Thomas F. Cleary, Jonathan Christopher Cleary, Shambhala Publications, Boston, 1977.

 

 

Secrets of the Blue Cliff Record: Zen comments by Hakuin and Tenkei. Tr. by Thomas F. Cleary, Shambala, 2000. 354 pp.
The original translation of the Record was published by the Clearys in 1977. Later, in 2000 Thomas Cleary published another translation (basically the same) in their book Secrets of the Blue Cliff Record, together with comments of the Rinzai master, Hakuin, and Tenkei, a Soto master. Their comments are also interspersed with some of the earlier poems and comments of Hsueh Tou and Yuan Wu.

 

Hekigan-roku (kín. Pi-jen-lu) (Kék szikla feljegyzések): a csan irodalom legrégebbi kóangyűjteménye. Jelenlegi formájában a XII. sz.-ban egy száz kóanból álló gyűjtemény alapján szerkesztették, amelyet száz évvel azelõtt Jüan-vu Ko-csin (jap. Engo Kokugon) készített. A Hekigan tartalmaz klasszikus kínai formában írt verseket is, amelyek a buddhista

inspirációjú kínai költészet csúcsát képviselik. Az egész zen irodalom egyik legösszetettebb műve.

 

Nefrit szirt feljegyzések, in: Kapujanincs átjáró: Kínai csan-buddhista példázatok, Vál., kínaiból ford., a jegyzeteket és az utószót írta Miklós Pál, a fordítást az eredetivel Csongor Barnabás vetette egybe, Budapest, Helikon Kiadó, 1987, Prométheusz Könyvek 16; ua.: 2., változatlan kiad., Budapest, Helikon, 1994.

 

 

從容

Pinyin: Congrong lu
Japanese: Shōyō-roku
English: Book of Serenity / The Book of Equanimity
magyar: Cung-zsung lu / Higgadt feljegyzések / Feljegyzések egy békés remetelakból

 

Compiled in 1224 by Hongzhi Zhengjue (宏智正覺 1091-1157, Japanese: Wanshi Shōgaku)

Wansong laoren pingzhang Tiantong Jue heshang songgu Congrongan lu
Congrong Hermitage Record of the Commentaries by Old Wansong on the Case and Verse [Collection] by Reverend Jue of Tiantong [Mountain]


In Chinese:
http://www.baus-ebs.org/sutra/fan-read/003/03-015.htm
http://www.suttaworld.org/gbk/sutra/lon/other48/2004/2004.htm

Book of Serenity: One Hundred Zen Dialogues. Translated by Thomas Cleary, Hudson, NY: Lindisfarne Press, 1990. Shambhala Publications, 2005, 512 pages
Translator's Introduction:
http://wenku.baidu.com/view/4ccafb00b52acfc789ebc90b.html
Online bilingual edition in six parts:
1
http://wenku.baidu.com/view/cdc8cd1ffc4ffe473368aba1.html
2
http://wenku.baidu.com/view/7c3b0285ec3a87c24028c432.html
3
http://wenku.baidu.com/view/79ab1cdc5022aaea998f0f1e.html
4
http://wenku.baidu.com/view/5047c0bfc77da26925c5b084.html
5
http://wenku.baidu.com/view/3e7053ec4afe04a1b071de38.html
6
http://wenku.baidu.com/view/840186c58bd63186bcebbcc0.html


The Book of Equanimity: Illuminating Classic Zen Koans. Translated by Gerry Shishin Wick,
Wisdom Publications, 2005, 320 pages

In English, only main cases; names in Romaji:
http://homepage2.nifty.com/sanbo_zen/koan_e.html
http://homepage2.nifty.com/sanbo_zen/Shoyo-Eg.pdf
http://perso.ens-lyon.fr/eric.boix/Koan/Shoyoroku/index.html

http://www.thezensite.com/ZenTeachings/KoanStudies/Shoyoroku.pdf

Sójóroku (kín. Cung-zsung-lu): A szenvedélymentesség könyve. A szótó zen iskolához tartozó Hung-cse Cseng-csüe (jap. Vansi Sógaku) által a XII. sz.-ban írt száz kóant tartalmazó gyűjtemény. Címét a mester remetelaka után kapta, amelyet a szenvedélymentesség cellájának nevezett. A példák több mint egyharmada azonos a Hekigan-roku kóanjaival. Ez a példa mutatja, hogy a szótó zen is használta a kóant.

Sójóroku A nyugalom könyve; Hadházi Zsolt fordítása a Szanbó Kjódan iskola angol nyelvű kötetéből
1-20. kóan
http://zen.gportal.hu/gindex.php?pg=4792614&nid=1483453
21-40. kóan http://zen.gportal.hu/gindex.php?pg=4792614&nid=1483439
41-60. kóan http://zen.gportal.hu/gindex.php?pg=4792614&nid=1483432
61-80. kóan http://zen.gportal.hu/gindex.php?pg=4792614&nid=1483418
81-100. kóan http://zen.gportal.hu/gindex.php?pg=4792614&nid=1483393



無門關
Pinyin: Wumen guan 
Japanese: 無門関 Mumonkan
English: The Gateless Gate / The Gateless Passage / The Gateless Barrier / The Gateless Checkpoint
magyar: Vu-men kuan / Kapu a nincs-hová / Kapujanincs átjáró

 

48 cases compiled in 1228 by Wumen Huikai (無門慧開 1183–1260, Japanese: Mumon Ekai), with prose and verse commentary by the compiler. A forty-ninth gong’an by the lay-disciple An-wan (安晚 Japanese, Amban) is usually included.

 

[Chanzong wumen guan = Gateless Barrier of the Chan Tradition]

 

http://homepage2.nifty.com/sanbo_zen/Mumon-Eg.pdf
http://homepage2.nifty.com/sanbo_zen/Mumon-Eg.pdf

 

無門関/無門關 (Mu-mon-kan)

Compiled by Zong-shao 宗紹 (Jpn.: Shūshō)
(Taishō No. 2005)
Ch.: Wu-men-guan
Eng.: Wumen’s Gate
(In BDK English Tripiṭaka 15 “THREE CHAN CLASSICS”)
This “Gatelass Barrier” consists of 48 gong-an (v. No. 84) selected by Wu-men Hui-kai (Jpn.: Mumon Ekai), a Chan monk of the Song Dynasty, to each of which are added a verse and comment. It has traditionally been the most highly prized work in the Chan School. When compared with other collections of gong-an, the gong-an contained in this work are relatively few in number, and this together with the fact that it is an introductory work to the practice of Chan has resulted in frequent use being made of it.
‘Gateless’ in the title means that although there is no gate to pass through when entering the state of enlightenment, there is an invisible gate called ‘Gateless.’



 

Taisho No. 2005 (Vol. XLVIII, pp. 292a-299c)

 

Shibayama, Zenkei, 1894-1974.
Zenkei Shibayama, The Gateless Barrier: Zen Comments on the Mumonkan (Shambhala, 2000)
Zen comments on the Mumonkan / Zenkei Shibayama ; translated into English by Sumiko Kudo. San Francisco : Harper & Row, 1984, c1974. xvi, 361 p.

 

Three Chan classics : The recorded sayings of Linji. Wumen's gate. The faith-mind maxim. Berkeley, Calif. : Numata Center for Buddhist Translation and Research, 1999. xi, 136 p. BDK English Tripiṭaka ;

 

Yamada Koun, Gateless Gate (Wisdom Publications, 2004)

 

Robert Aitken, The Gateless Barrier: The Wu-Men Kuan (North Point Press, 1990)

 

No barrier : unlocking the Zen koan / a new translation of the Zen classic Wumenguan (Mumonkan) / translated from the Chinese and commentary by Thomas Cleary. Hammersmith, London : Aquarian/Thorsons, 1993. 213 p.

 

The Gateless Checkpoint of the Zen Lineage

Chan Zong Wumen Guan (J. Zen Shu Mumonkan)

禅宗無門關

By Wumen Huikai (1183-1260, J. Zen Shu Mumon Ekai)

Translated by Gregory Wonderwheel © 2007-2008

This translation is based on the 1246 manuscript by Anwan Zhushi
http://home.pon.net/wildrose/gateless.htm

 

 

THE GATELESS GATE
http://terebess.hu/english/gateless.html

Translated by Eiichi Shimomissé

Slightly edited version of http://www.csudh.edu/phenom_studies/mumonkan/mumonkan.htm

The Gateless Gate
http://terebess.hu/english/gateless.html

by Ekai, called Mumon

Transcribed by Nyogen Senzaki and Paul Reps
"The Gateless Gate," transcribed by Nyogen Senzaki and Paul Reps, in Zen Flesh, Zen Bones, pp. 109-161.

 

"The Mu Mon Kwan, The Gateless Barrier to Zen Experience," translated by Sohaku Ogata,[cc] in Zen for the West, by  Sohaku Ogata 緒方宗博 (London: Rider & Company, for the Buddhist Society, London, 1959), pp. 78-133. Both of the above translations are pleasantly Englished, but leave much to be desired as translations of the text itself. Neither these translations nor that which follows are sufficiently accurate to be used by the foreign student studying koans under a Zen master.

 

Das Wu-Men-Kuan, oder "Der Pass ohne Tor," ubersetzt und erklart von Heinrich Dumoulin, S. J. (Tokyo: Sophia University Press [Jochi Daigaku], 1953), 64 pages. A painstaking German translation with copious footnotes, interpretations of the meaning of each koan, and an interesting introduction, in which will be found the biography of Wu-men Hui-k'ai and also that of his Japanese disciple, Shinchi Kakushin (心地覺心 1207-1298), who first brought the book to Japan, The translator's interpretations of the import of the Koans are questionable.

 

(無門關, Mandarin. Wúménguān, Japanese. 無門関, Mumonkan)
http://www.ciolek.com/WWWVLPages/ZenPages/Koans-WMK.html

  

kínai
http://pesyanko.itigo.jp/wiki/index.php?MUMONKAN%2F%C9%B4%BE%E6%CC%EE%B8%D1

Katsuki Sekida
Two Zen classics : the Gateless gate and the Blue cliff records / translated with commentaries by Katsuki Sekida ; edited and introduced by A. V. Grimstone. Boston, Mass. : Shambhala : 2005. 413 p. Originally published: Weatherhill, 1995.
http://www.sacred-texts.com/bud/zen/mumonkan.htm
http://www.energyenhancement.org/zen/Zen-Buddhism-Mumonkan-Wu-Wen-Kuan-Katsuki-Sekida-The-Gateless-Gate.html

Translated by Gregory Wonderwheel
http://home.pon.net/wildrose/gateless.htm

John F. Fisher, An Analysis Of The Koans In The Mu Mon Kwan

http://www.thezensite.com/ZenEssays/HistoricalZen/Wumen%20Kuan.html

The Gateless Gate  (1228) by Mumon, translated by Nyogen Senzaki and Paul Reps
http://en.wikisource.org/wiki/The_Gateless_Gate

Stefano Mui Barragato: Reflections on the forty-eight cases of the Wumenkuan
http://www.treetopzencenter.org/Reflections%20on%20the%20Wumenkuan.pdf

By the Wanderling
http://www.angelfire.com/electronic/awakening101/mumonkan.html 

http://perso.ens-lyon.fr/eric.boix/Koan/Mumonkan/index.html

The Gateless Gate: The Classic Book of Zen Koans by Kōun Yamada
http://homepage2.nifty.com/sanbo_zen/Mumon-Eg.pdf

K. YAMADA, Die torlose Schranke. Mumonkan, München 1989
http://homepage2.nifty.com/sanbo_zen/Mumon-Dt.pdf

Ishii Shūdō 石井修道

The Wu-men Kuan (Mumonkan): The formation, propagation and characteristics of a classic Zen koan text. In The Zen Canon: Understanding the Classic Texts, ed. Steven Heine and Dale S. Wright, 207–44. New York: Oxford University Press. 2004

Kapujanincs átjáró: Kínai csan-buddhista példázatok, Vál., kínaiból ford., a jegyzeteket és az utószót írta Miklós Pál, a fordítást az eredetivel Csongor Barnabás vetette egybe, Budapest, Helikon Kiadó, 1987, Prométheusz Könyvek 16; ua.: 2., változatlan kiad., Budapest, Helikon, 1994. 236 oldal

A nincs kapu: A Mumonkan gyűjtemény : A Zen buddhizmus klasszikus koan gyűjteménye / Mumon Ekai; ford., a jegyzeteket és az illusztrációkat készítette Dobosy Antal; Kőrösi Csoma Sándor Buddhológiai Intézet, Buddhista Misszió, Budapest, 1983, 118 oldal

A Zen Kapui, ford. Szigeti György; Farkas Lőrinc Imre Könyvkiadó, Budapest, 1998, (Zen Flesh, Zen Bones transcribed by Nyogen Senzaki and Paul Reps; Two Zen Classics translated by Katsuki Sekida)

Hús-vér zen / összeáll. Paul Reps; [ford. Acsai Roland]. Cephalion, Szentendre, 2006, 136 oldal [E mű négy könyvet foglal magában: A "101 Zen Történetet", mely több mint 500 év tapasztalatából merít, a "Kapu nélküli kaput", mely a megvilágosodást elősegítő, ősi koanok gyűjteménye, A "Tíz bikát", a szellemi előmenetel könyvét és végül a "Középpont felé" című ősi szanszkrit kézirat fordítását.]

Mumonkan – A kaputlan kapu; Hadházi Zsolt fordítása Kacuki Szekida zen mester „Two Zen Classics” című művének felhasználásával
1-24. eset
http://zen.gportal.hu/gindex.php?pg=4792614&nid=1883014
25-48. eset http://zen.gportal.hu/gindex.php?pg=4792614&nid=1883006

祖堂集
Pinyin: Zutang ji
Japanese: Sodōshū
English:
 Patriarch’s Hall Anthology / Ancestral Hall Collection
magyar: Az ősatyák csarnokának gyűjteménye

Compiled in 952 Monk Jing and Monk Yun.

Zutang ji 祖堂集索引. 3 vols. Yanagida Seizan 柳田聖山, ed. Kyoto: Kyoto

Daigaku Jinbun Kagaku Kenkyūjo, 1980.

Online:
http://touchingearth.info/dregs/

宋高僧傳
Pinyin: Song gaoseng zhuan
Japanese:
Sō kōsoden
English:
 
magyar: Szung-kori jeles szerzetesek krónikája

Compiled in 988

景德傳燈錄
Pinyin: Jingde chuandeng lu
Japanese:
Keitoku dentōroku  景德伝灯錄 
English:
Record of Transmitting the Lamp (Jingde Era Record of the Transmission of the Lamp)
magyar: Csuan-teng lu / A lámpás hagyományozása / A láng átadása

Compiled in 1004 by Daoyuan (道源 n. d. Japanese: Dōshen), edited under the supervision of court literatus Yang Yi (楊億 974-1020)
Jingde chuandeng lu 景德傳燈錄. T51.2076


Tiansheng Guangdeng lu
 天聖廣燈錄 (Tiansheng Era Expanded Lamp Record), compiled by the official Li Zunxu 李遵勗 (988-1038) in order to document the achievements of Linji master Shoushan Shengnian 首山省念 (926-93) and his disciples.
Completed in 1038

Tiansheng guangdeng lu (Tiansheng era Supplemenatry Lamp Record).Compiled by Li Zunxu. Hsü tsang ching (Vol. 135, 595-902). Taiwan reprint of Dai Nippon zoku-zōkyō (Kyoto, 19 05-1912). Originally completed in the 7th year of the Tiansheng era of the Song (1029), published in 1036.

Tiansheng guangdeng lu 天聖廣燈録. zz 135 =
Dai Nippon zokuzokyō  大日本 續 蔵 經. Nakano Tatsue 中野 達 慧, ed.

Kyoto: Zōkyō Shoin, 1905–1912. Reprint ed. Xuzang jing 續蔵經. Taibei:

Xinwenfeng, 1968–1970.

Dentóroku (kín. Csuang-teng-lu): a csan irodalom történetének legrégebbi műve, a kínai Tao-hszian (jap. Dósen) szerzetes szerkesztésében, 1004-ben. A mû rövid életrajzokból és az elsõ mesterek életéből vett anekdotákból áll.

Original Teachings of Ch'an Buddhism. Selected from The transmission of the lamp. Translated, with introductions, by Chang Chung-yuan. New York: Random House, 1969.

The Transmission of the Lamp: Early Masters. Sohaku Ogata / compiled by Tao Yuan ; translated by Sohaku Ogata, 1988
Wolfeboro, N.H. : Longwood Academic, 1990.
Ogata, Sōhaku, 1901-1973

 

 

 

Records of Chan Masters
Csan mesterek mondásai

六祖壇經
(南宗頓教最上大乘摩訶般若波羅蜜經六祖惠能大師於韶州大梵寺施法壇經)
六祖大師法寶壇

Pinyin: Liuzu tanjing
Japanese: Rokuso dankyō,
Rokuso daishi hōbō dan kyō
English: The Platform Sutra of the Sixth Patriarch / The Sixth Patriarch
s Dharma Jewel Platform Sutra
magyar: Liu-cu tan-csing / A szózat szútra [A hatodik pátriárka szózat szútrája] / Az alapvetés könyve

 

 

神會和尚遺集
Pinyin: Shenhui he shang yi ji
Japanese: Jinne oshō ish
ū
French: Entretiens du maître de dhyâna Chen-houei du Ho-tsö

magyar: Sen-huj hosang ji csi / Ho-cö Sen-huj csan mester beszélgetései

Heze Shenhui, 668?-760? (荷澤神會  670-762) d. 758 [Kataku Jinne]

 

 

 

 

臨濟錄

Pinyin: Linji lu
Japanese: Rinzai-roku
English: The Record of Linji

magyar: Lin-csi lu / Feljegyzések Lin-csiről

 

Compiled by Sansheng Huiran (三聖慧然  n.d. Japanese: Sanshō Enen), Linji Yixuan (臨濟義玄 d. 866, Japanese: Rinzai Gigen) tanítványa

 

 

趙州錄
Pinyin: Zhaozhou lu
Japanese: Jo
̄shū-roku 赵州录
English: The recorded sayings of Zhaozhou

magyar: Csao-csou lu / Feljegyzések Csao-csouról

Csao-csou Cung-sen, 778-897 趙州從諗 Zhaozhou Congshen [Jōshū Jūshin]

 

 

There are 12 cases featuring Zhaozhou in the Biyan lu (as opposed to 18 for Yunmen): 2, 9,

30, 41, 45, 52, 57, 58, 59, 64 (cat), 80, 96; 6 cases in the Wumenguan: 1 (dog), 7, 11, 14 (cat), 31, 37; 5 cases in the Congrong lu: 9 (cat), 18 (dog), 39, 47, 63; and 17 cases in Dōgens Mana Shōbōgenzō 真字正法眼蔵: 11, 46, 67, 74, 80, 114 (dog), 119, 133, 135, 136, 138, 181 (cat), 233, 239, 281, 288, 291 some of these instances are the same case.

 

Jōshū zenji goroku 趙州禅師語錄 by Suzuki Daisetsu 鈴木大拙 and Akizuki Ryōmin 秋月龍珉 Tokyo: Shunjūsha. 1964

Radical Zen : the sayings of Jōshū / translated with a commentary by Yoel Hoffmann ; pref. by Hirano Sōjō. Brookline, Mass. : Autumn Press; 1978. 160 p.

The Recorded Sayings of Zen Master Joshu / translated and introcuced by James Green ; with a foreword by Keido Fukushima Roshi. Boston: Shambhala Publications, 1998, 2001. 180 p.

 

雲門匡真禪師廣錄
Pinyin: Yunmen Kuangzhen chanshi guanglu (Yunmen lu)
Japanese: Ummon Kyōshin zenji kōroku (Ummon Ōsho kōroku; Ummon-roku)
Englisz: Extensive record of Chan Master Yunmen Kuangzhen;
Expanded record of Chan master Kuangzhen of Yunmen; The Record of Yunmen
magyar: Jün-men Kuang-csen chansi kuang-lu / Feljegyzések Jün-menről

285 cases published in 1076

Jün-men Ven-jen, 864-949 雲門文偃 Yunmen Wenyan [Ummon Bun'en]
Yunmen Kuangzhen is the same person as Yunmen Wenyan, his "popular name".

 

龐居士語錄
Pinyin: Pang jushi yulu
Japanese: Hō koji goroku
English: The Recorded Sayings of Layman Pang

magyar: Pang csüsi jülu / Feljegyzések Pang Jün upászakáról

Compiled in 808 by Yu Di 于頔, d. 818

Pang Jün upászaka (=világi buddhista hívő), 740-808 龐蘊居士 Pang Yun jushi) [Hō Un koji]


[Pʻang chü-shih yü-lu]
The recorded sayings of Layman Pʻang; a ninth-century Zen classic [compiled by Yü Ti] Translated from the Chinese by Ruth Fuller Sasaki, Yoshitaka Iriya [and] Dana R. Fraser.
New York, Weatherhill, 1971,
109 p.

Sasaki, Ruth Fuller, 1883-1967
Iriya Yoshitaka
入矢義高 (19101998)

 

 

 

Japanese Kōan Collections
Japán kóan gyűjtemények

正法眼蔵三百則
Rōmaji: Shōbō genzō sanbyakusoku, Shinji Shōbōgenzō
English: The Three Hundred Kōan on the
Treasury of the True Dharma Eye / The True Dharma-eye Treasury / The Treasury of the Eye of the True Teaching / Treasury of Knowledge of the True Law
magyar: Az igaz törvény szemefénye (300 kóan) / A törvény igazlátó szeme

Compiled in 1235 by Eihei Dōgen [Kigen] (永平道元[希玄] 12001253), also known as the 真字正法眼蔵 Mana/Shinji Shōbōgenzō.


In Japan and the West, the term Shōbōgenzō is most commonly known as referring to the titles of two works composed by Japanese Zen master Dōgen Kigen in the mid-13th century.
The first written and completed in 1235, the Shinji Shōbōgenzō, also known as the Mana Shōbōgenzō
or Shōbōgenzō Sanbyakusoku is a collection of 301 koans (public cases) and is written in Chinese, the language of the original texts from which the koans were taken.
In his Dogen's Manuals of Zen Meditation, Carl Bielefeldt acknowledges that Dogen likely took the title from Dahui for his first Shōbōgenzō koan collection and kept it for his following Shōbōgenzō commentary collection:
Indeed the fact that Dōgen styled his effort "Shōbō genzō" suggests that he had as his model a similar compilation of the same title by the most famous of Sung masters, Ta-Hui Tsung-kao. Unlike the latter, Dōgen was content here simply to record the stories without interjecting his own remarks. A few years later, however, he embarked on a major project to develop extended commentaries on many of these and other passages from the Ch'an literature. The fruit of this project was his masterpiece--the remarkable collection of essays known as the kana, or "vernacular", Shōbō genzō.

Dahui's Shōbōgenzō
Dahui Zonggao, the famous popularizer of koans in the Sung period of China, wrote a koan collection titled
正法眼藏 Zhengfa Yanzang (Treasury of the Correct Dharma Eye, W-G.: Cheng-fa yen-tsang, J.: Shōbōgenzō). Dahui's Shōbōgenzō is composed of three scrolls prefaced by three short introductory pieces. Upon arriving in China, Dogen Kigen first studied under Wuji Lepai, a disciple of Dahui, which is where he probably came into contact with Dahui's Shōbōgenzō.

Master Dogens Shinji Shobogenzo, 301 koan stories, translated by Gudo Nishijima, Windbell Pubns Ltd., 2003, 386 pages

The True Dharma Eye: Zen Master Dogen's Three Hundred Koans with commentary and verse by John Daido Loori translated by Kazuaki Tanahashi and John Daido Loori; Boston: Shambhala Publications, 2005, 528 pages
Tanahashi, Kazuaki (1933-)
A collection of three hundred koans compiled by Eihei Dogen, the thirteenth-century founder of Soto Zen in Japan, this book presents readers with a uniquely contemporary perspective on his profound teachings and their relevance for modern Western practitioners of Zen. Following the traditional format for koan collections, John Daido Loori Roshi, an American Zen master, has added his own commentary and accompanying verse for each of Dogen
s koans.
http://www.amazon.com/True-Dharma-Eye-Master-Hundred/dp/1590304659/ref=sr_1_14?s=books&ie=UTF8&qid=1325498201&sr=1-14

Dōgen két Shōbōgenzō (A törvény igaz szeme) című művet hagyott ránk. A japán nyelvű változat Kana- vagy másik olvasatban Keji Shōbōgenzō( 仮字正法眼蔵) közismert, ellenben az, amit A törvény igazlátó szeme - kínaiul (Mana- vagy másik olvasatban Shinji Shōbōgenzō 真字正法眼蔵) címen emlegetnek, azt kevesebben ismerik. A teljes szövegét csak 1767-ben adta ki Katsudō Honkō (瞎道本光, 1710-1773) mestere, Shigetsu Ein (指月慧印, 1689-1764) halála után, annak magyarázataival. Az eredetileg Nempyō Sambyakusoku Funogo (拈評三百則不能語) címet kapott mű ezután csak a 20. században jelent meg, amikor előkerült egy 1287-ből származó kézirata, amelyben 79 kōan és magyarázata olvasható (Kanazawa Archívum, Yokohama). Ezt Tokujō Oya adta ki 1934-ben.
Végh József: Dógen zen mester
道元禅師 élete és művei a japán hagyomány tükrében. Széljáró füzetek, TKBF 2008.
http://dogen.blogja.net/dogen_zen_mester_elettortenete.pdf
http://www.scribd.com/doc/68757358/Dogen-Zen-Mster-Elettortenete

宗門葛藤集
Rōmaji: Shūmon kattōshū
English: Entangling Vines
magyar: Gabalyodó indák

282 kōans, emerged in the fifteenth and sixteenth centuries as a koan handbook in the Myoshin-ji tradition, first published in 1689.


Shūmon kattōshū (32KB)
Collation of the books published in 1822, 1890, and the book edited by Kajitani Sōnin in 1982
http://iriz.hanazono.ac.jp/frame/data_f00d.en.html > Download > Other Data

Entangling Vines: Zen Koans of the Shūmon Kattōshū. Tr. by Thomas Yuho Kirchner, published by the Tenryu-ji Institute for Philosophy and Religion,  in cooperation with the Institute for Zen Studies, 2004. 270 pages
The translation, "Entangling Vines," contains a foreword by Shizuteru Ueda (Professor Emeritus at Kyoto University), a preface by the translator, the translations themselves, an extensive biographical appendix, and name tables in Pinyin, Wade-Giles, and Japanese. The koan translation section includes the original Chinese and Sino-Japanese texts, the English renditions, and extensive annotation based on commentaries from traditional Zen sources.

http://h-net.msu.edu/cgi-bin/logbrowse.pl?trx=vx&list=h-buddhism&month=0510&week=c&msg=/rVbIMSuYLYJFlH79VyuiA&user=&pw=
http://shop.rinnou.net/shop/A125/QSgyt6ZbX/syoinfo/565

伝光録
Rōmaji: Denkō-roku
English: The Record of the Transmission of the Light
magyar: A fény hagyományozása

53 kōans compiled by Keizan Jōkin (螢山紹瑾 1268-1325)

Keizan Zenji: The Denkōroku or The Record of the Transmission of the Light, Shasta Abbey, Mount Shasta, 1993.
The Denkoroku: or The Record of the Transmission of the Light, by Keizan Zenji, translated by Rev. Hubert Nearman, Shasta Abbey Press, 2001.
Denkoroku; The Record of theTransmission of the Light by Zen Master Keizan Jokin, Translator Reverend Hubert Nearman, OBC Shasta Abbey Press, Mount Shasta, California,  2003.
Online:
http://www.shastaabbey.org/teachings-publications_denkoroku.html

Transmission of Light, Zen in the Art of Enlightenment by Zen Master Keizan, Translated and introduction by Thomas Cleary, North Point Press, San Francisco, 1990; Shambala, 2002.

Francis H. Cook, The Record of Transmitting the Light, Center Publications, 1991
The Record of Transmitting the Light: Zen Master Keizan's Denkoroku, Translated and introduction by Francis Dojun Cook, Wisdom Publications, Boston, 2003

 

 

鐵笛倒吹
Rōmaji: Tetteki tōsui
English: The Iron Flute ("Blowing Upside Down the Solid Iron Flute")
magyar: Vasfurulya

100 kōans compiled in 1783 by Genrō Ōryū (玄樓奧龍 1720-1813), who added his commentary to each kōan in poetry and prose. Later, Genrō's chief disciple, Fūgai Honkō (風外本高 1779-1847) annotated the work with his own interpretations.


The Iron Flute
: 100 Zen Kōan with commentary by Genrō, Fūgai and Nyogen. Translated and edited by Nyogen Senzaki (千崎如幻 18761958) and Ruth Strout McCandless; illustrated by Toriichi Murashima; C. E. Tuttle, Ruthland, Vt. & Tokyo, 1961, 175 pages

Genro: Die hundert Zen-Koans der Eisernen Flöte, Origo Verlag, Zürich, 1973.

Genro zen-mester: Tetteki tōsui : "Vasfurulya" : 100 zen-koan; [németből] ford. Hetényi Ernő; Kőrösi Csoma Sándor Buddhológiai Intézet, Budapest, Buddhista Misszió [soksz.], 1982, 124 oldal

沙石集
Rōmaji: Shaseki shū
English: Sand and Pebbles / Collection of Stone and Sand
magyar: Kavics és homok

101 kōans compiled in 1283 by 無住道曉 Mujū Dōkyō (1 January 1227 - 9 November 1312), birth name 一円道曉 Ichien Dōkyō.


Collection de sable et de pierres
par Ichien Mujū; traduction [du japonais], préface et commentaires de Hartmut O. Rotermund. [Paris]: Gallimard, 1979.

101 Zen Stories is a 1919 compilation of Zen koans including 19th and early 20th century anecdotes compiled by Nyogen Senzaki, and a translation of Shasekishū, written in the 13th century by Japanese Zen master Mujū (無住) (literally, "non-dweller"). The book was reprinted by Paul Reps as part of Zen Flesh, Zen Bones.
Online:
http://playpen.meraka.csir.co.za/~acdc/education/Dr_Anvind_Gupa/Learners_Library_7_March_2007/Resources/books/zen.pdf
Online:
http://www.101zenstories.com/
Online:
http://www.ashidakim.com/zenkoans/zenindex.html

101 zen történet; [ford. Bánfalvi András]. Farkas Lőrinc Imre Könyvkiadó, [Budapest], 1994, 86 p

A zen kapui: százegy zen történet: nincs kapu / [ford. Szigeti György]. Farkas Lőrinc Imre Könyvkiadó, [Budapest], 1998, 147, [6] p

Hús-vér zen / összeáll. Paul Reps; [ford. Acsai Roland]. Szentendre : Cephalion, 2006, 136 oldal [E mű négy könyvet foglal magában: A "101 Zen Történetet", mely több mint 500 év tapasztalatából merít, a "Kapu nélküli kaput", mely a megvilágosodást elősegítő, ősi koanok gyűjteménye, A "Tíz bikát", a szellemi előmenetel könyvét és végül a "Középpont felé" című ősi szanszkrit kézirat fordítását.]

現代相似禅評論
Japanese: Gendai sōjizen hyōron
English: A Critique of Present-day Pseudo-Zen
magyar: A mai ál-zen kritikája

Compiled by 破有法王 Hau Hōō (The Arch-Destroyer of the Existent Order) [pseud. Tominaga Shūho]
Gendai sōjizen hyōron
現代相似禪評論. Tokyo: Shūbunsha, 1916. Reprint. 1935. 2nd reprint. 1971, Tokyo: Mizuoho Shoten.


missan
密参 = secret study, The student might even keep a written record of the transmission, a missan notebook (missanchō), preserving the details of the encounters in which he received the teacher's secret instruction on a particular koan or series of kōans. (Peter Haskel)
Missan-roku 密参録 = records of secret interviews; oral transmission (a book which describes the Zen questioning and answering carried out between Zen priests)
missanchō = esoteric commentary on kōans; records of kōan interviews; missan notebook
mitsumitsu sanketsu 密密参決 = resolution through meticulous instructions

In Rinzai lineages these manuals are known as missanroku and missanchō (Records of Secret Instructions). In Soto these texts are referred to as monsan, a word that appears to be an abbreviation of the more descriptive term monto hissan (the secret instructions of this lineage).”
John Daido Loori, Thomas Yuho Kirchner: Sitting with Koans: essential writings on Zen Koan introspection

Tominaga Shuho first revealed the content and structure of missanroku when — under the pseudonym "Hau Hōō" (ie., a traditional term for Buddhism as the ”King of the Teachings that Refute Substantiality")—he published Gendai sōjizen no hyōron, a criticism of the kōan training taught in Rinzai lineages and one missanroku. The missanroku portion of Tominaga's book has been translated by Yoel Hoffmann, The Sound of the One Hand: 281 Zen Koans with Answers.
William M. Bodiford: Sōtō Zen in medieval Japan

The Sound of the One Hand: [Egy tenyér, ha csattan] 281 Zen Koans with Answers, translated, with a commentary by Yoel Hoffmann ; foreword by Zen Master Hirano Sōjō ; introd. by Ben-Ami Scharfstein, Basic Books, 1975. Paladin 1977, 344 pages
[Translation of part of Gendai so
̄jizen hyōron]
Part One: The koan on the sound of the one hand and the koan on mu
Part Two: Miscellaneous koand
Part Three: The one hundred forty-four koans

Hoffmann, Yoel: Der Ton der einen Hand. Die bisher geheimen Antworten auf die wichtigsten Zen-Koans. 1.Aufl., Otto Wilhelm Barth Verlag, Bern / München / Wien, 1978. 336 S. 
Every End Exposed: The 100 Koans of Master Kido, tr. by Yoel Hoffmann, Autumn Press, 1977. 128 pages 

 
 
A translation of this Rinzai classic by the Chinese teacher Xutang Zhiyu (虚堂智愚 1185-1269, Japanese: Kidō Chigu), with comments by the Japanese teacher Hakuin Ekaku (白隱慧鶴 1686–1769).

 
 
It is a slim volume (128 pages) and is subtitled "The 100 Perfect Koans of Master Kidou with the Answers of Hakuin-Zen [sic] Translated, with a Commentary" and seems to be a spin-off of an earlier volume, ”The Sound of One Hand”. A footnote on p. 10 of the Foreword to ”Every End Exposed” says that "the first part of Gendai sōji zen hyōron appeared as ”The Sound of One Hand” from Basic Books in 1975. Does this mean that Hoffman translated the polemical attack in the earlier book, or simply the rest of the koans? 

 
 
Juhn Y. Ahn: Zen and the Art of Nourishing Life. Labor, Exhaustion, and the Malady of Meditation

 
http://nirc.nanzan-u.ac.jp/publications/jjrs/pdf/794.pdf

 

 

 

 

Short Chan Texts
Rövid csan iratok

信心銘
Pinyin: Xinxinming
Japanese: Shinjinmei
English: Faith Mind Inscription
magyar: Hszin-hszin-ming / A hívő lélek felirata / Szívbe vésett hit

 

Composed by Jianzhi Sengcan (529-613) 鑑智僧璨 [Konchi Sōsan]

 

 

 

 

心銘
Pinyin: Xin Ming
Japanese:
Shinmei
English: Song of the Mind
magyar: Hszin ming / A szív dala

Composed by Niutou Farong 牛頭法融 (594-657) [Gozu Hōyū]

 

 

證道歌
Pinyin: Zhengdao ge
Japanese: Shōdōka
English:
Song of Enlightenment / Song of Freedom / Song of Awakening
magyar: Cseng-tao ko / Az útjára lelő dala

Composed by Yongjia Xuanjue 永嘉玄覺 (665–713) [永嘉玄覚 Yōka Genkaku]

 

 

 

 

參同契
Pinyin: Cantongqi 
Japanese: Sandōkai
English: "Merging of Difference and Unity", "Merging of Difference and Equality", "Agreement of Difference and Unity", "Harmony of Difference and Sameness", "Harmonious Song of Difference and Sameness", "Identity of Relative and Absolute", "Harmony of Relative and Absolute", "Harmony of Difference and Equality", "Ode on Identity"
magyar: Can-tung-csi / A különbözőség és az azonosság egybeesése

 

Compiled by Shitou Xiqian 石頭希遷 (700–790) [Sekitō Kisen]

 

 

 

 

 

寶鏡三昧()
Pinyin: Baojing sanmei(ge)
Japanese: Hōkyō zanmai(ka)
English: Song of Precious Mirror Samadhi / Most Excellent Mirror Samadhi
magyar: Pao-csing szanmej / A kincs-tükör szamádhija

Composed by Dongshan Liangjie 807-869 洞山良价 [Tōzan Ryōkai]

 

 

十牛圖頌
Pinyin: Shiniu tusong   
Japanese: Jūgyū zuju
English: Ten Oxherding Pictures
magyar: Siniu tuszung / A bivalyhajtás tíz képe / A bika hazaterelése
Index

Scarlett Ju-Yu Jang. "Ox-Herding Painting in the Sung Dynasty." Artibus Asiae, Vol. 52, No. 1/2 (1992), pp. 54-93.

Rahula, Walpola 1978 Zen and the Taming of the Bull: Towards the definition of Buddhist thought. [Essays] London: Gordon Fraser, 1978.

Piya Tan. The Taming of the Bull. Mind-training and the formation of Buddhist traditions [How Buddhism adapts itself to its environment]. Essay and translations by Piya Tan ©2004. http://dharmafarer.googlepages.com or http://www.dharmafarer.org

Hamamoto, Shoshun. 1984. "A Tea Master's Vision of the Ten Oxherding Pictures." Chanoyu Quarterly 37: 28-40; 38: 36-44; 39: 34-48; 40: 36-46.

Hixon, Alexander P., Jr. 1984. "The Ten Seasons of Enlightenment: Zen Oxherding." White, John, ed., What is Enlightenment? Exploring the Goal of the Spiritual Path, 130-138. Los Angeles: Tarcher.

A bivalyhajtás tíz képe

1. Keresem a bivalyt

széthajtom a burjánt, de nincs közte nyoma
áradó patakon, hegyen-völgyön, úttalan utakon
kimerülten, elgyötörten, nem cserkészem tovább
juharerdőt hadd zengje át az esti kabócadal

2. Patanyomot látok

3. Megpillantom a bivalyt

4. Befogom a bivalyt

5. Terelgetem a bivalyt

6. Hazatérek a bivaly hátán

7. Elfelejtem a bivalyt

8. Elfelejtem a bivalyt is, magamat is

nincs se ostor, se kötőfék, se hajcsár, se bivaly
tágas a kék ég, egy árva hang se hallik
hópehely nem állja ki a tüzes kemencét
így végül csatlakozhatsz a régi tanítókhoz

9. Vissza a gyökérhez, a forráshoz

10. Vásárba megyek adakozó kézzel

mezítláb lépek a városba, kitárt kebellel
por és hamu lep be, de mosolyom széles
istenek és halhatatlanok bűvös ereje nem kell
hadd virágozzanak újra a kiszáradt fák