ZEN IRODALOM ZEN LITERATURE
« Zen főoldal
« vissza a Terebess Online nyitólapjára

仰山慧寂 Yangshan Huiji (807-883)

(Rōmaji:) Kyōzan Ejaku
(Magyar:) Jang-san Huj-csi


Tartalom

Contents

Jang-san Huj-csi mondásaiból
Fordította: Terebess Gábor

Yangshan Huiji (807-883)
Fordította: Hadházi Zsolt

PDF: The Kuei Yang Sect:
Master Hui Chi of Yang Shan Mountain in Yuan Chou District

by Lu K'uan Yü [Charles Luk]
In: Ch'an and Zen Teaching - Series Two, pp. 69-83.
Rider, London, 1961

Encounter Dialogues of Yangshan Huiji
compiled by Satyavayu of Touching Earth Sangha

KUEI-SHAN AND YANG-SHAN Sayings and Dialogues
Translated by Thomas Cleary
In: The five houses of Zen, 1997



Encounter Dialogues of Yangshan Huiji
compiled by Satyavayu of Touching Earth Sangha
DOC: Treasury of the Forest of Ancestors

Master Yangshan Huiji was from Shaozhou in the south (in modern Guangdong Province). He became a novice at a young age, and while still a teenager he became determined to follow the Zen path, and so headed north to visit the renowned elder masters in Jiangxi and Hunan.
The first teacher that he studied with was the aging Master Danyuan Yingzhen, who had been the main disciple of the legendary Master Nanyang Huizhong. After leaving Danyuan, Huiji traveled to Mt. Gui in Hunan where he met Master Guishan Lingyou.

When Huiji first arrived at Guishan, the master asked him, “As a novice, do you have a master or not?”
Huiji said, “I have one.”
The master asked, “Who is it?”
Huiji walked from west to east, then stood still.
The master realized that Huiji was an unusual youth.

When Huiji was still a recent arrival at the monastery Master Guishan asked him, “I hear that you could give ten answers to one question when you were studying with Master Danyuan. Is that true?”
Huiji said, “Not at all.”
The master asked, “How do you say one phrase that goes beyond the teaching of Awakening?”
Just as Huiji was about to speak, Guishan shouted. The master asked the question two more times, and each time he shouted before Huiji could speak.
Finally, Huiji's eyes teared up, and he said, “My late master told me that when you meet a genuine person, you will be able to realize. Today I have met a genuine person.” Then Huiji decided to go up the mountain and focus on sitting in solitary retreat.

One day when Master Guishan was walking on the mountain, he saw Huiji doing sitting practice under a tree. The master tapped Huiji on the the back with his staff. Huiji turned his head, and Guishan asked, “Huiji, can you say it?”
Huiji replied, “Although I cannot say it, I will not depend upon someone else's mouth.”
The master approved.

One day Master Guishan asked Huiji, “How do you understand inconceivable, clear, bright mind?”
Huiji said, “Mountains, rivers, the great earth, the sun, the moon, and the stars.”
The master said, “You only understand things.”
Huiji said, “Master, what did you ask me?”
The master said, “How do you understand inconceivable, clear bright mind?”
Huiji said, “Why do you call it things?”
The master approved.

One day in spring Huiji joined Master Guishan in clearing the ground for a rice field.
Huiji said, “This place is really low. That place is higher.”
Guishan said, “Water can make things level, just level it with water.”
Huiji replied, “Water isn't necessary, teacher. High places are simply high level; low places are low level.”
The master agreed.

Once when Huiji came back from working on the rice field, Master Guishan asked, “Is the rice ready to be harvestesd?”
Huiji replied, “It's ready.”
The master asked, “Do the rice plants appear to you to be green, yellow, or neither green nor yellow?”
Huiji said, “Master, what's behind your back?”
The master said, “Do you see it?”
Huiji raised up a bundle of rice plants and said, “Aren't you asking about this?
The master approved.

One day Guishan said to Huiji, “All the beings of the great earth have only vast karmic consciousness, without a foundation to rely on. How can you show if this is true or not?”
Huiji said, “I have a way to show this.”
Then, as a monk passed by, Huiji called out to him, “Venerable!”
The monk turned his head.
Huiji said, “Master, this is vast karmic consciousness, without a foundation to rely on.”
Guishan approved.

Once Master Guishan was sitting silently with Huiji beside him as attendant. When he finished, the master said, “Huiji, you have recently been recognized as a successor in our tradition. How did that happen? Many monks are wondering about this. How do you understand it?”
Huiji said, “When I'm sleepy I close my eyes and rest. When I'm feeling fine I sit upright. I haven't ever said a thing.”
The master said, “To achieve this understanding is no easy matter.”
Huiji said, “In my understanding even attaching to this phrase is a mistake.”
The master asked, “Are you the only one who doesn't speak about it?'
Huiji said, “From ancient times until now, all the sages were just like this.”
The master replied, “There are some who would laugh at that answer.”
Huiji said, “The ones who would laugh are my colleagues.”
The master then asked, “How do you understand succession?”
Huiji got up and walked a circle around the master.
The master said, “The succession passed uninterruptedly from ancient times until now has just been broken.”

Huiji had a close bond with Master Guishan, and became his most prominent disciple. But during his training with his main teacher, even while still quite young, he often made excursions to check out other teachers.

Once Huiji visited Master Dongsi Ruhui, an aging disciple of Master Ma.

After Mazu’s passing, many students parroted his phrase, “This very mind itself is Buddha.” Master Dongsi criticized this, saying, “Where is this dwelling of Buddha that is called ‘this very mind’? Mind is the painter of the world, why call it ‘Buddha’? Mind is not 'Buddha', 'Wisdom' is not the way. The sword is long gone (sunk into the water) yet you all cut notches into the boat (to remember where it was lost).”

When Huiji arrived Master Dongsi asked, “Where do you come from?”
Huiji replied, “I’m from Guangzhou.”
Dongsi said, “I’ve heard in Guangzhou they have a bright jewel that can pacify the ocean. Is that true?”
Huiji said, “Yes, it’s true.”
Dongsi asked, “How would you describe it?”
Huiji said, “In the white moon (waxing) it is hidden. In the black moon (waning) it appears.”
Dongsi asked, “Have you brought it here?”
Huiji said, “I brought it.”
Dongsi said, “Why don’t you show it to me?”
Huiji said, “Recently I visited Master Guishan and was asked for this jewel. I directly saw that there is no word with which to respond, and no truth that can be reported.”
Dongsi said, “A true lion’s child has a great lion’s roar.”

Dogen said:
“What is this jewel?” Then he drew a circle with his whisk and said, “Isn’t this it?”

Once when Huiji was back at Mt. Gui, Master Guishan gave a talk in which he said, “Sentient beings have no 'Awakened Nature'.” Two monks from the community of Master Yanguan Qi’an were skeptical. Huiji met them in the garden and they said to him, “Brother, it’s not easy; you should study the teaching of awakening diligently.”
Huiji drew a circle in the air, showed it to them, then threw it behind him. Then he reached out his arms and asked them to return the circle.
The two monks were speechless and didn’t know what to do.
Huiji said, “It’s not easy; you should study the teaching of awakening diligently.” Then he bowed and left.
Both monks eventually decided to stay on at Mt. Gui.

After Huiji had finished his training with Master Guishan and had spent some time traveling, he began to teach at a monastery called Dongping (Eastern Peace). An elder disciple of Guishan’s named Mihu (who, with a name that means 'Foreigner Mi', and with his full beard, was likely from Central Asia), was teaching in the capital. He sent a monk to check out Huiji with the question, “These days, is there still authentic awakening or not?”
Huiji responded saying, “It’s not that there’s no awakening, but how can we deal with falling into the secondary?”
The monk returned and reported this to Master Mihu, who deeply approved.

Early in his career at Dongping, Huiji received a letter and a mirror from Master Guishan. During a talk he held up the mirror and said, “Master Guishan has sent a mirror. Tell me, is this Gushan’s mirror or Dongping’s mirror? If you say it’s Dongping’s, I say Guishan sent it. If you say it’s Guishan’s mirror, I say it’s in Dongping’s hand. If you can say a word, I’ll keep it. If you can’t, I’ll destroy it.”
Huiji asked two more times, but no one in the assembly responded. So Huiji struck the mirror.

One day a monk asked Huiji, “What’s the difference between heaven and hell?” Huiji drew a line in the ground.

Eventually Huiji moved his community to Mt Yang in the Yuanzhou region of Jiangxi Province. Here his reputation spread and attracted students from all over China.

Once Master Yangshan Huiji ascended the hall and addressed the assembly saying, “All of you, turn the light on yourself. Don’t try to remember what I’m saying. From beginningless time you have turned your attention away and remained in darkness. The roots of delusion are deep - difficult to uproot. So the Awakened One established expedient means to grab your attention - these are like showing yellow leaves to a crying child, who believes they’re gold and stops crying. Do you believe Master Shitou had a real gold shop? In my shop I have a whole range of goods. If you come looking for mouse turds, I’ll give you some; If someone comes looking for real gold then I’ll give that.”
A monk came forward and said, “I don’t want more mouse turds. May I have the master’s real gold?”
Yangshan said, “If you try to bite down on the head of a flying arrow, you can try till the year of the ass, but you won’t succeed.”
The monk said nothing.
Yangshan said, “If you want to exchange something we can make a deal. If you don’t want to exchange anything then we can’t.”

Once a monk asked Master Yangshan, “Does our 'Truth-body' understand a true discourse?”
Yangshan said, “I can’t speak about it, but someone else can?”
The monk asked, “Who is the person who can?”
Yangshan pushed forward a cushion.

One day a monk came to practice under Master Yangshan. He asked, “Does the master recognize written characters?”
The master said, “I recognize some.”
The monk then drew a circle in the air and presented it to Yangshan.
The master used his sleeve to erase the circle.
Tho monk drew another circle and presented it.
The master received it with both hands then threw it behind him.
The monk stared at the master. The master looked down.
The monk then walked in a circle around the master’s seat.
The master then hit the monk with his staff.
The monk went out.

Just as Master Guishan had taken an interest in teaching women, and had at least one woman disciple who became a master (Liu Tenmo), Yangshan also supported the training of women. He took the unusual step of appointing a nun named Miaoxin to be guest manager, an important office in a large training monastery. In this role she was once taking care of the housing of a large party of seventeen visiting monks, when she overheard them discussing the story of Master Huineng and the flag. She was able to bring insight to all of them at once by her famous utterance, “It’s not the flag, nor the wind, nor the mind that is moving.”

Master Yangshan. like most teachers, also taught laypeople. The officer Lu, who had visited Master Guishan, came to Yangshan after having some insight on reading a scripture.
Master Yangshan asked officer Lu, “I hear that you’ve achieved awakening by reading a scripture. Is this true?”
Lu said, “Yes, master. When reading the Nirvana Sutra, it was the line, ‘Without cutting off desire, enter nirvana.’”
The master held up his whisk and said, “How can this enter nirvana?”
Lu said, “There is no need for even the word ‘enter’”
The master said, “‘Entering’ is not for you.”
Lu stood up and left.

 


Jang-san Huj-csi összegyűjtött mondásaiból
Fordította: Terebess Gábor
Vö.: Folyik a híd, Officina Nova, Budapest, 1990, 61-63. oldal

Kuj-san* már nyugovóra tért, mikor Jang-san beszélgetni jött hozzá. Mihelyt a mester meglátta, a falnak fordult.
– Hogy tehetsz ilyet? – kérdezte Jang-san.
– Álmodtam valamit – mondta Kuj-san és felült. – Fejtsd meg!
Erre Jang-san hozott egy mosdótál vizet.
Kisvártatva Hsziang-jen** jött beszélgetni a mesterrel.
– Álmodtam valamit – mondta neki is Kuj-san. – Jang-san már megfejtette. Most te következel.
Erre Hsziang-jen hozott egy csésze teát.

* [Kuj-san Ling-ju, 771-853]
** [Hsziang-jen Cse-hszien, ?-898]


李蕭錕 Li Xiaokun (1949-) rajza

A száznapos nyári elvonulás után Jang-san tiszteletét tette Kuj-sannál.
– Nem láttalak itt egész nyáron – mondta Kuj-san. – Mit műveltél?
– Műveltem egy darab földet, és betakarítottam egy kosár kölest.
– Akkor nem telt hiába a nyarad.
– És te, mester, mit műveltél? – kérdezte Jang-san.
– Ettem mindennap és aludtam minden éjjel.
– Akkor a te nyarad se telt hiába.

Kuj-san elmélkedésbe merülten találta a hegyen Jang-sant. Hátba verte a botjával, de Jang-san nem fordult meg.
– Ugye, tudsz valamit mondani? – kérdezte tőle.
– Ha tudnék is, nem kölcsönöznék mástól szavakat.
– Tanultál valamit – mondta Kuj-san.

– Egész nap a csanról beszélgettünk – mondta Kuj-san. – Mi jött ki belőle?
Jang-san húzott egy vonalat a levegőbe.
– Ha nem velem vagy, most becsaphatnál valakit.


Réber László (1920-2001) rajza

Esett az eső. A szerzetes-felügyelő elégedetten mondta Jang-sannak:
– Milyen jó eső!
– Mi jó van benne?
A felügyelő nem tudott mit válaszolni.
– Én válaszolok helyetted – ajánlkozott Jang-san.
– Nos, mi jó van benne? – kérdezte a felügyelő.
– Jang-san az esőre mutatott.

 

 

 

Yangshan Huiji (807-883)
Fordította: Hadházi Zsolt
http://zen.gportal.hu/gindex.php?pg=4792614&nid=5018592


- Hol van az igazi buddha lakhelye?
- Gondolkodás nélkül gondolj a mélységesre. Fordítsd visszafele elmédet a ragyogó szellem korlátlanságára, ameddig gondolkodásod ki nem merül a forrásban, ahol természet és megnyilvánulás lakozik, jelenség és alapelv nem kettős. Ilyen az igazi buddha. - mondta Guishan. A tanító e szavakra hirtelen felébredt.

A csarnokban.
- Ti mindnyájan! Fordítsátok meg magatok felé fényeteket! Ne jegyezzétek meg szavaimat! Időtlen idők óta hátat fordítottatok a fénynek és belevetettétek magatokat a sötétségbe. Ostoba elmélkedésetek oly mélyen gyökerezik, hogy nehéz végleg kitépni. Ezért vannak az ügyes eszközök, hogy elvegyék tompa felfogásotokat. Olyan ez, mint sárga levelet használni a sírás megállítására. De van-e benne igazság? Hasonlatos ahhoz is, mikor az ember boltot nyit, hogy mindenfélét áruljon, köztük aranyat és jádét, s meg kell tudni állapítania a vevő irányultságát. Ezért mondják, hogy Shitou igazi aranyat árul. Én mindenfélét árulok vegyesen. Ha valaki patkány ürüléket keres, akkor azt adok. Ha valaki igazi aranyat keres, annak meg azt adok.
Ekkor egy szerzetes kérdezett:
- Nem akarok patkány ürüléket. Igazi aranyat kérek a tisztelendőtől.
- Ha rágódsz, hogy aztán kinyisd a szádat, a szamár évében sem fogunk találkozni. - mondta a tanító. A szerzetes hallgatott. A tanító folytatta:
- Ha van kérés, lesz üzlet. Ha nincs kérés, nem lesz. Ha beszélnék a zen hagyományról, senki sem lenne velem egy társaságban. Még kevésbé ötszáz meg hétszáz ember. De ha keletről és nyugatról beszélek, akkor törekszenek megragadni (amit mondok). Olyannak (mondanak) majd, (mint aki) üres ököllel csap be kisgyerekeket, s nem találnak benne semmit. Hadd beszéljek most világosan, a szent ügyekre ne rögzítsétek tudatotokat. Csak irányítsátok magatok saját természetetek tengere felé. Az igazit gyakoroljátok. Ne akarjátok a három belátást és a hat erőt. Miért? Mert ezek jelentéktelen szent ügyek. Most csak a tudatotokat akarjátok megismerni és a forráshoz megérkezni. Csak szerezzétek meg a forrást! Ne aggódjatok a jelentéktelen miatt! És majd egy nap maguktól meglesznek. Ha még nem értétek el a forrást, mert érzésekben merültök el, tanulással sem fogjátok elérni. Nem tudjátok, hogy mit mondott a tisztelendő Guishan? „Mikor minden szent érzés kimerült, megjelenik az igazi örökkévalóság teste, ahol jelenség és alapelv nem kettős, ez a Bhútatathatá Buddha.”
- Mi volt az ősi tanító gondolata? - kérdezte egy szerzetes.
A tanító kezével kört rajzolt a levegőbe, s beleírta, hogy Buddha. A szerzetes nem szólt semmit.

- (Azt mondják) a szenvek elvágása nélkül beléphetünk a nirvánába. Hogy lehet ez? - kérdezte Zhengyou kancellár.
A tanító felemelte a hessegetőjét, mire a kancellár így szólt:
- A szó „belépés” elhagyható.
A tanító így felelt:
- A szó „belépés” nem a kancellár úrnak való.

Mikor a tanító találkozott egy szerzetessel, felemelte hessegetőjét. Ezt látva a szerzetes elkiáltotta magát. A tanító megkérdezte:
- A kiáltás nem ismeretlen, de mi ennek az öreg szerzetesnek a hibája?
- Tisztelendő, nem helyes beszélni a ténylegesről másoknak. – válaszolta a szerzetes.
Erre a tanító megütötte őt.

A tanító csukott szemekkel ült, mikor egy szerzetes csendben odasétált mellé és megállt. A tanító kinyitotta a szemét és a földre egy kört rajzolt, bele pedig a víz szót, majd ránézett a szerzetesre, aki nem szólalt meg.