« https://haiku.hu, a Terebess Online https://terebess.hu különlapja
Vihar
Judit: Macuo Basó
Vihar Judit: A haiku-költészet virágzása
Vihar Judit: A haikuköltészet Magyarországon
Vihar
Judit haiku fordításai
Macuo Basó: Észak ösvényein - Egy 17. századi japán költő verses útinaplója, [az eredeti japán szöveget Utagava Hirosige fametszetei díszítik]; szerk. és ford. Vihar Judit; Vince Kiadó, Budapest, 2011, 199 oldal
Vihar
Judit (1944-)
haikui
Örömutazás
Napút, 2008. április – X. évfolyam 3. szám, 72. oldal
"Nyári
hegytetőn
fapapucshoz könyörgök
s útnak indulok."
Macuo Basó
Északi
sziget
homokja tengerbe hull
lávaként lövell
(Dániánál)
Dobszó a hegyen
fák lombja susog hozzá -
szellemfesztivál
(Svédország,
Vadstena)
Régi kőbuddhák
bámulnak rám hallgatag
múlt mélységéből
(Kína)
Egekig szöknek
csipkézett tengercsöppek
Hokuszai képén
(Japán)
Szikrázik a víz
sugár lövell magasba
pillanat szökell
(Olaszország,
a Villa d'Este szökőkútja)
Hullámzó tenger
életünk magzatvize
bölcsőnk itt ringott
(Görögország
partjai)
Trópusi hőség
rovarsereg rebben fel
lángra gyúl a lég
(Thaiföld)
Égő pipacsok
nyári emlékezete
német rózsákra
(Németország,
Nauheim)
Madárcsicsergés
virágzik a körtefa
gulyásillat száll
(hazaérkezés)
Örömutazás
összeszűkül már a tér
kicsi a világ
Falevél
Napút, 2009. március - XI. évfolyam 2. szám, 56. oldal
Fázó
falevél
zizegve hull a mélybe –
bogártakaró
*
Széttárt
ujjai
megsimogatják arcod –
platánfalevél
*
Hófehér
gyertyák
zöld gyertyatartója vagy –
gesztenyelevél
*
Lángban
álló fa
rajt sok-sok parányi tűz –
kis juharlevél
*
Ezer
szempár néz
minden ágról rám tekint –
szilvafalevél
*
Mintha
üdezöld
esőcseppek hullnának –
akáclevelek
*
Rügyből
fakadtál
erek járják át tested –
sorsvonalaid
*
Mint
hulló levelek
emlékek szállnak felém
s porba hullanak
*
Levéltenyéren
harmatcsepp gömbje ragyog
világnak tükör
*
Ráírom
neved
e levélre, vigye a szél,
vigye híredet
*
Néma
köd lebeg,
sűrű sötétség feszül -
autótülkölés.
*
Japán
hegyek között
Napút, 2010. március - XII. évfolyam 2. szám, 53. oldal
Repülőgépből
látlak a felhők felett,
ó, szent Fudzsi-hegy!
Hósipkás
csúcsod
hol látszik, hol elbújik
bűvös Fudzsi-hegy!
Jamanaka
ko
Szent hegy csillogó taván
tótágas-Fudzsi!
*
Nikkói
hegylánc –
egyedül őrzöm itt most
macska álmait.
Hajamban
hagi-
virág, szívem megtisztul:
forrásvíz csobog.
*
Fenn
a Hold-hegyen
holt lelkek járnak táncot,
szürke szél süvít.
Csókai
lejtőin
szeptemberi nyáridőn
aratják a rizst.
Varjak
kárognak
piros pagoda felett –
félelem hasít.
*
Ködbe
burkolt hegy,
fürdőben kendőt tartó
szemérmes leány.
Jamadera-hegy
kabócák zenéje zúg –
Basó szelleme.
*
Világ Haiku Fesztivál [Antológia], Magyar-Japán Baráti Társaság, Pécs, 2010, 121-125. oldal:
ég
a gyertyaláng:
ilyenkor a sok barát
mind lelket cserél
*
rigófiókák
tágratárt csőr semmi más:
élni csudajó!
*
hajamban
hagi-
virág, szívem megtisztul -
forrásvíz csobog
*
hullámzó
tenger
életünk magzatvize
létünk bölcsője
*
ó,
rózsaillat
dühös a szerelmes méh
döng, orromba csíp
*
naplemente
a tavon
égő felkiáltójel:
napod végetért
*
szíved
hegedű
vékony, törékeny húrja
égben zenél már
*
forog
a kerék
pörgünk rendületlenül -
temető a cél
*
szitkozódó
szó
szívembe tőrként nyilall
bomba robban ott
*
e
szívalakú szigeten
virít már a
zsenge szerelem!
*