Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Japán
költészet
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Bardócz
Árpád: Japán versek
Barna
János: Japán antológia
Faludy György: Japán költészet
Ikkjú Szódzsun (1394-1481): Összegyűjtött magyar versfordítások
Isikava Takuboku: Szomorú játékok (Villányi G. András fordításai)
Isze monogatari (Buda Ferenc és Végh József
fordításai)
A japán haiku (Összegyűjtött
magyar fordítások)
Japán haiku versnaptár
(Tandori Dezső fordítása)
Japán tankák (Müller Márta fordításai német nyelvből)
Joszano Akiko: Zilált hajam (Villányi G. András fordításai)
Ko-dzsi-ki, 'Régi történetek feljegyzései' (Fordította és magyarázta: Kazár Lajos)
Kosztolányi Dezső japán
versfordításai
Macuo Basó: Keskeny
út északra (Kolozsi Kiss Eszter fodítása)
Macuo
Basó: Százhetven haiku (Fodor Ákos fordításai)
Maszaoka
Siki: Vért hány a kakukk (Terebess Gábor fordításai)
Meiji
császár versei (Kövesi Péter fordításai)
Muró Szaiszei versei (Hürkecz István fordítása)
Rácz
István: Fényes telihold
Rjókan Taigu (1758-1831): Összegyűjtött magyar versfordítások
Szaigjó szerzetes – Villányi G. András: Tükröződések
Szabolcsi Erzsébet japán versfordításai
Takahasi Sinkicsi versei (Bakos Ferenc fordításai)
Takahasi Sinkicsi versei
(Terebess Gábor fordításai)
Taketori
monogatari (Máté Zoltán és Buda Ferenc fordítása)
„Taketori monogatari: (Regényes elbeszélés)”, ford. [Barátosi] Balogh Benedek, Budapesti Szemle 118. köt., 329. sz. (1904): 202–230
Terebess
Gábor: Egy csésze tea Isszával
Esszé a Régi és új dalok gyűjteményéről és részletek az antológiából (Fittler Áron fordítása)
Új Forrás, 2021/6, 5-34. oldal
Fittler Áron: Esszé a Gendzsi tíz kötetben (Dzsúdzsó Gendzsi) c. munkáról és A Császárfás Csarnok (Kiricubo) kötet összefoglalójának fordítása
Új Forrás, 2022/11, 6-16. oldal
Részletek a Virágkor regényének (Eiga monogatari) Füvek-fák tövén vízcsepp című kötetéből. Japán, XI. század. (Fittler Áron fordítása)
Fudzsivara no Rjókei vakái (Új Régi és új dalok gyűjteménye) (Fittler Áron fordításai)