Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Robert
M. Pirsig
A zen meg a motorkerékpár-ápolás művészete
Fordította:
Bartos Tibor
Európa Könyvkiadó, Budapest, 1989
Robert M. Pirsig: Zen and the Art of Motorcycle Maintenance
TARTALOM
UTÓSZÓ
Bán Zsófia: A dekonstrukció szelíd motorosa
1
Látom
a karórámon, el se kell eresztenem a kormány bal szarvát, hogy fél nyolc az
idő. A reggeli szél hiába hatvanmérföldes, nyirkos meleget hoz. Nem tudom, milyen
lesz délutánra, ha fél nyolckor már fülledt a levegő.
Úszik benne mindenféle réti rothadás bűze is. A Középső Síkságon visz az utunk,
vadrécéző turzások ezrei közt, amint Minneapolisból tartunk a két Dakota felé
északnyugatnak, régi kétsávos öntött úton. Nagy forgalma nincsen, amióta mellette
vezetnek egy négysávosat. Amikor pangó vízhez érünk, hűvösebb a levegő, aztán
elhagyjuk, és melegebb lesz megint.
A kedvem lelem ebben a vidékben. Semmiféle nevezetesség felé nem igyekszünk,
de talán éppen ezért. Régi utak nem gyűjtőcsatornái a feszültségeknek. Nádasok-rétek,
nádasok-zanót közt zötykölődünk a meghasadozott úton. Rónák szélén, nádasok
alján látni is rucát itt-ott. Meg teknőst. Nini, ott egy vörös szárnyú gulyamadár!
Rácsapok Chris térdére, és mutatom neki.
- Mi az! - kiáltja.
- Gulyamadár!
Valamit mond rá, nem hallom, mit. - Mi? - kiáltom vissza.
Föltolja a bukósisakot a tarkómon, úgy üvölti a fülembe: - Sokat láttam már,
apu!
- Ja - kiáltom vissza, és bólintok. Tizenegy évest nem veszel le a lábáról egy
vörös szárnyú gulyamadárral.
Érni kell ahhoz. Nekem ez az út csupa olyan emlék, amilyenben neki része nem
lehetett. Hajdani hideg reggelekről, amikor barnul a sás, és a nád buzogányai
bólogatnak az északkeleti szélben. A bűz olyankor az iszapban dagonyázó gázlócsizma
felől száll, mikor állunk be napkeltének, és várjuk, hogy megkezdődjék a recézés.
Vagy télen, amikor befagytak a rónák, és járhattunk a vastag jégen bízvást,
gázolnunk csak az avas nádat kellett a dermedt hóvilágban. Gulyamadarat nem
látni olyankor. Persze júliusra már visszatérnek, és eleven a határ. A turzások
minden talpalatján zümmögés, cirpelés, dongás. Milliós közösségek élik zavartalan
öröklétüket.
Másképp lát, aki motorkerékpáron vakációzik. Az autó kirekeszt a világból, nem
is eszmélhetsz, hogy képernyő előtt ülsz megint. Tehetetlen szemlélője vagy
a jelenségek vonulásának.
A motorkerékpárnak nincs képernyője. Kapcsolatba kerülsz mindennel. Nem is nézed
már, annyira részese vagy, és a jelenlét érzése lenyűgöz. A talpad alatt arasznyira
surranó út valóságos, járni is azon jársz, csak most belemosódik a surranásba,
de ha akarod, leteheted a lábad bármikor, és talpaddal tapasztalod a tudatfolyamot.
Montanának tartunk Chrisszel meg a barátainkkal, akik valamennyivel előttünk
járnak. A valamennyinél talán többel is. Lazára hagytuk az útitervet. Inkább
utazni akarunk, mint célba érni. Vakációzunk. Keressük a másodrendű utakat.
Legjobban a kövezett megyeieket szeretjük, az állami postautakat már kevésbé.
Legkevésbé az autópályákat. Múlatni akarunk - hosszú ú-val, ahogy régen mondták:
nem vigadni, hanem feledkezni. A kanyargós, hegyes-völgyes utak talán hosszabbak,
ha másodpercre méred, de motorkerékpáron mulattatóbbak, ha a kanyarulatnak bedőlsz,
és nem kocsi ülésén csúszkálsz ide-oda. Biztonságosabbak is, mert a forgalmuk
gyér. Nem kísérik autóscsárdák, hirdetőtáblák. Ligetek, gyümölcsösök az arcodat
legyezik szinte, gyerekek integetnek, a népek kinéznek a tornácról, ki lehet
az, és ha megállsz kérdezősködni, hosszabb válaszokat kapsz a vártnál. Megkérdik
azt is, honnan jössz és mióta.
Néhány éve már, hogy feleségemmel meg a barátainkkal rákaptunk az ilyen másodrendű
utakra. Először vargabetűt metszettünk át velük, vagy a változatosság kedvéért
tértünk rájuk, majd mind több mulatságunkat leltük bennük. Jártunk rajtuk sokszor,
mire ráébredtünk arra, ami lehetett volna elsőre nyilvánvaló: hogy ezek a félre
való utak merőben különböznek az elsőrendűektől. A környékükön más az élet menete
is, az emberek személyisége is. Nem rontanak sehova, ráérnek barátkozni. Helybeliségüknek,
jelen valóságuknak élnek, amit városba szakadt magzataik és ismerőseik szinte
el is felejtettek. Ez volt a félreeső utak nagy leckéje.
Csak azt nem értettük, miért nem eszméltünk oly sokáig. A szemünket verte ki,
mégse láttuk. Talán az vakított el bennünket, hogy a nagy dolgok mind a nagyvárosban
szoktak történni, itt meg az isten háta mögött jártunk. Furcsa, hogy az igazság
ott kopog az ajtódon, te meg kiszólsz: "Most kell jönnöd neked is, amikor
az igazságot keresem?" S mit tehet az igazság, áll odébb. Furcsa.
Persze mikor már egyszer rákaptunk, semmi ezekről a suttyóm utakról le nem téríthetett.
Az utak buzijai lettünk, a tapasztalás turistái.
Megtanultuk például, hogy kell a derék utakat a térképen kiszúrni. Ha tekereg,
az már derék. Mert az hegyek közt visz. Ha két város közt a legkisebb távolságot
keresi, az baj. A legderekabbak a semmicsodával kötik össze a semmicsodát, kivált,
ha látni, hogy húzódik a közelben egy célirányosabb útvonal is. Ha például északkeletnek
indulsz kifelé egy nagyvárosból, a legjobb, ha elkezdesz oldalozni, hol északnak,
hol keletnek, és hamarosan rátalálsz arra a derék útra, amelyiken a helybéliek
járnak.
Csak úgy kell ügyeskedni, hogy az ember el ne keveredjen végképp. Mivel az ilyen
utakat környékbeliek tapossák csakis, nem panaszolja senki, hogy az elágazások
gatyaszárát nem jelöli tábla jó előre. Meglehet, csak cöveket vertek le, arra
tettek egy kicsiny táblát, hanem azt a dudva rég benőtte. Az ilyen vidéki táblafestők
nem rágják a szádba, hova tovább. Ha nem válogatod ki táblájukat a dudva közül,
az a te bajod, nem az övék. Az is kiderül akárhányszor, hogy az autótérképek
nem valami gondosan rajzolják be ezeket a félre való utakat, és megeshet, hogy
egyszer csak kerékvágásban döcögsz, majd ösvényen, majd kifogy alólad az is,
és kinn vagy a marhalegelőn, vagy gazdaság udvarába keveredtél. Így aztán mi
már az eszünkre hagyatkozunk, s tájékozódunk mindenféle jelekből. Iránytű is
van a zsebemben mindig, hátha borult az ég, és a nap járása sem igazít el, a
benzintartályomon pedig kottaállványfélére tűzöm a térképet, hogy mindig tudjam,
hány mérföldre jutottunk a legutóbbi elágazástól, s hogy a térképészek nyelvén
szólva miféle műtárgyakat figyelhetek meg jobbra-balra. Efféle segédeszközökkel,
s hogy nem hajt a tatár, a miénk Amerika.
Szeptember elején, a Munkásság Ünnepén vagy a Hősök Emléknapjának hétvégén mérföldeken
át nem találkozunk ezeken az utakon járművel, aztán egy szövetségi országutat
keresztezve látjuk ám, hogy egymás farát érik a kocsik, úgy állnak a dugóban,
ameddig a szem ellát, benn vicsorgó pofák, síró gyerekek. Úgy mondanék nekik
valamit ilyenkor - de látom a vicsorgást meg a sietséget, hát mondhatnék?
Hiába utaztam ezen a rétségen már ezerszer, mindig van mit néznem rajta. Olyasmit
gondoltam, hogy zavartalan? Akár rámondhatnám, hogy zavaros és értelmetlen,
miért ne - csakhogy a látvány valósága térdre kényszeríti a félsütetű fogalmakat.
Tessék! A vörös szárnyú gulyamadarak raja kap fel a nádasból, felzavarta őket
a motorzaj. Megint rásózok Chris térdére - akkor jut eszembe, hogy látott ő
már gulyamadarat ezret is.
- Mi az? - ordít a fülembe.
- Semmi.
- Akkor meg?
- Csak nézem, megvagy-e még - ordítom vissza, s ezzel vége szakad a beszélgetésnek.
Akinek az ordítozás nem kenyere, annak motorkerékpáron nemigen nyílik alkalma
csevegésre. Érdemesebb a látványt venni észbe és elmélkedni rajta. Amit látsz
meg amit még hallasz, azon s az időjárás szeszélyein, emlékeken, a motor járásán,
a vidék képén, ilyesmiken gondolkodhatsz nyugalmasan, hosszasan, mivel nem vagy
hajszolt, és nem szorít az idő. A legszívesebben beszélgetnék most mindezekről,
amik csak az úton rám következnek. Akkora a hajtás mostanában, hogy beszélgetni
nemigen kerül idő. Napról napra terjengő langyos víz az élet aztán, akkora egyformaság,
hogy évekkel később töprengesz el, ennyi időd hová lett, és milyen kár, hogy
jeltelenül telt el. Azért most, hogy idő kínálkozik, szívesebben bolygatnék
fontos dolgokat a beszélgetéssel is.
Úgy tennék, mint valami képmutogató - jobb példa nem jut eszembe -, és járnám
Amerikát, ezt az Amerikát keresztbe-kasul, épületes beszédekkel, megvilágosodást
és kultúrát hordván szét a hallgatóknak. Az ilyen históriás képmutogatókat,
akik voltak, a pergő mozi meg a tévé meg a rádió szorította ki, és az a gyanúm,
hogy a változás nem szolgálta mindenki hasznát. Talán gyorsította is, szélesítette
is az országos tudatfolyamot, de a medre egyre töltődik. Nem is marad meg benne,
a partjait egyre rágja, tarolja. Képmutogatónak ha volnék, nem is vájnék új
medreket én, inkább a régieket kotornám, tisztítanám belőlük az agyonhangoztatott
gondolatok hordalékát. Hogy "mi újság?", az ugyan örök agytágító kérdés,
ha azonban a kérdés örökké ez, divat és semmitmondás a válasz rá, a holnap iszapja.
Én azzal állnék elő: "Mi a legjobb?" Mert inkább a meder mélyének
tart, mint a széltének, és gátolja a homokzátonyok lerakódását. Vannak, igen,
az emberi történelem folyásában olyan szakaszok, ahol a gondolat mély gübbenőket
rágott, és egy helyben örvénylett. Semmi újság nem történt, a "legjobb"
felől hittételek döntöttek. De mi azokon túl vagyunk. Tudatunk közös sodra ma
kilép elsekélyesedett medréből, és ezerfelé árad a lapályok iránt. Nem akarja
már sem meghódítani, sem körülölelni a magaslatokat, csupán rohan szanaszét,
mert rohannak előtte, nyomulnak utána. Hiányzik a kotrás.
Messzi, messzi előttünk a másik motor, John Sutherlanddel meg a feleségével,
Sylviával letért az útról egy uzsonnázótisztásra. Ideje nyújtózni egyet. Amint
a motorommal beállók mögéjük, Sylvia éppen kanyarítja le a bukósisakját, és
rázza ki a haját, John meg a BMW-jét állítja lábra. Egyikünk sem szól. Annyit
jártunk már együtt, hogy egy pillantással olvasunk a másikból. Most elég a csönd
meg a szemlélődés.
Az uzsonnapadok elhagyottak ilyenkor reggel, miénk a teljes tisztás. John átgázol
a füvön az öntöttvas szívókúthoz, és ivóvizet szívat magának. Chris elkószál
a facsoporton túl, és egy füves halom aljában csermelyt talál. Én csak nézelődök.
Egy idő múltán Sylvia letelepszik az egyik padra, kinyújtja lábát, és emelgeti
egyiket a másik után, lassan, fel sem néz. Ő, ha nagyokat hallgat, rossz a kedve.
Szóvá is teszem. Felpillant, majd lesüti a szemét megint.
- Azoktól, akik kocsikon jöttek szemközt - feleli. - Mindjárt az első olyan
szomorúnak látszott. A második éppolyannak, majd az utána következő meg a rákövetkező,
az is.
- Mentek munkába.
Sylvia jól látta, csak éppen semmi különöset nem látott. - Munka, érted - magyarázom.
- Hétfőn reggel. Bódultan. Ki ragyog hétfőn reggel?
- De ilyen gyászosan! - panaszolja Sylvia. - Mintha a tulajdon temetésükre mentek
volna! - Azzal leteszi a két lábát egymás mellé, és nem mozdul.
Értem, mit mondana, de kilyukadni nem tud vele sehova. Munkába kell menniük,
ha élni akarnak, hát lódulnak. - Én a rétet figyeltem - mondom.
Sylvia kisvártatva felnéz, és megkérdi: - Aztán mit láttál?
- Vörös szárnyú gulyamadarat csapatostul. A motor zajára rebbentek föl.
- Nocsak.
- Jó volt újra látni őket. Összefogják az ember gondolatait.
Sylvia töpreng a mögötte álló fák mélyárnyékában, aztán elmosolyodik. Érti azt
a fajta nyelvet, amelyik mást mond, mint amit szól. Éva lánya.
- Hát igen. Szépek - állapítja meg.
- Figyeljed te is - ajánlom.
- Meglesz.
John visszatér, és az oldaltáskák hevedereit vizsgálja, majd megnyitja az egyik
oldaltáskát, és kotorászni kezd benne. Egyet s mást kirak belőle a földre. -
Ha véletlen zsineg kell, szóljál - mondja. - Őrület. Van itt ötször annyi, mint
ami kellhet.
- Majd szólok - mondom.
- Hát gyufa? - kérdi kotorászás közben. - Napolaj? Fésű? Cipőfűző? Mit szólsz?
Cipőfűző például minek?
- Ne kezdjed - inti le Sylvia. Örömtelenül merednek egymásra, aztán énrám néznek.
- A cipőmadzag szakadós holmi - oktatom ki őket tanárosan. Mosolyognak is, de
nem egymásra.
Chris is megjelenik. Ideje felkerekedni. John meg Sylvia már ki is kanyarodott
az útra, amíg Chris fölkapaszkodik mögém. Sylvia integet. Figyelem, hogy nő
köztünk a távolság a nyílt úton.
Ami képmutogatáshoz erre az útra készülök, arra ezek ketten ihletnek már hónapok
óta, és meglehet - bizonyosan nem tudom -, hogy a forrása a kettejük viszályának
búvópatakja. Más házasságokban is eléggé közönséges lehet a viszály, de náluk
valahogy lesújtóbb. Legalábbis engem lesújt. Nem személyiségek ütköznek itt,
hanem valami más, amiről egyikük sem tehet, és segíteni sem segíthetnek rajta.
Nekem sincs mit ajánlani, legfeljebb a sejtéseimet.
Akkor kezdődtek, amikor Johnnal támadt valami jelentéktelen ügyben egy csekélynek
tetsző nézeteltérésem: hogyan ápoljuk motorkerékpárunkat. Énnekem mi sem természetesebb,
mint hogy a motoromhoz járó kis szerszámtáskát és kezelési utasítást hasznosítom,
vagyis rendben tartom a járgányomat. John viszont tiltakozik. Ő szakemberre
bízza a mégoly apró igazításokat is. Nem szokatlan ez sem, és egyszeri apró
nézeteltérésünknek sem lett volna messzi hangzó következménye, ha kiruccanásainkon
nem töltünk annyi időt együtt, és nem sörözgetünk el oly gyakran vidéki betérőkben,
ahol az emberek megbeszélgetik, ami csak eszükbe jut. Mert ilyenkor mi jusson
eszünkbe egyéb, mint ami az előző fél órában-órában foglalkoztatott, amióta
nem beszélgettünk egymással? Ha utakról, időjárásról, emberekről, régi emlékekről
vagy éppenséggel friss újsághírekről folyik a szó köztünk, kellemes a beszélgetés.
Ha azonban a motor teljesítményére fordul, elakad. Megreked, nem mozdul egy
tapodtat onnét. Aztán csönd támad, és már kiemelni sem lehet a kátyúból. Mintha
két jó barát, az egyik katolikus, a másik protestáns, együtt sörözne, minden
szép és jó, mikor egyszer csak odapöttyenik az asztalra közébük a születésszabályozás
kérdése. S a mulatságnak lőttek.
S mikor ilyen szerencsétlen kérdésre fordult a szó, az már olyan, mintha az
egyik fölfedezné, hogy egy fogából kiesett a tömés. Attól kezdve nincs békesség,
a nyelvével kutaszolja, próbálgatja, de az esze is egyre ott, nem azért, mert
olyan óriási a fölfedezés, csak mert ki nem verheti a fejéből. Én is minél többet
lovagolok ezen a motorápoláson, John annál ingerültebb lesz, akkor pedig mégúgyse
szállok le róla. Nem azért, hogy szántszándékkal bosszantanám, hanem mert az
ingerültsége valamit fed, s én a fedőt emelném le.
Ha a születésszabályozás kerül terítékre, akkor sem az akasztja meg a beszélgetést,
hogy az egyik több gyereket akarna, a másik kevesebbet. Ez csak a födő. Alatta
pedig hitek fortyognak. Az egyik a tudományos társadalomszervezésben hisz, a
másik isten akaratában, ahogy a katolikus egyház tanítja. És hiába bizonygatod
a gyermektervezés hasznát, amíg a gyomrod kihűl, semmire nem jutsz, mert ellenfeled
nem abból indul ki, hogy ami társadalmilag kívánatos, az jó egyébként is. A
jóság őszerinte más forrásokból táplálkozik, ő pedig ezekre a forrásokra esküszik,
nem a társadalmi kívánatosságra.
Épp ilyen a nézeteltérésem Johnnal. Kitehetem a lelkemet, hogy a motorkerékpár-ápolás
értelmét és hasznát megvilágosítsam, nem enged egy tapodtat. Két mondat után
megmered a tekintete, aztán vagy eltér a tárgytól, vagy kibámul az ablakon.
Hallani nem akar a motor ápolásáról.
E kérdésben egy húron pendülnek Sylviával. Sőt, Sylvia még határozottabb. "Ez
más káposzta" - szokta mondani, ha jókedvében találom. "Ne fűzzük
egymás agyát" - ha rosszkedvében. Nemhogy megérteni nem akarják, kirekesztenek
a gondolkodásukból. S a fedő alatt fortyogó kérdés - hogy énnekem a bütykölés
miért szerez akkora örömet, ők meg miért utálják annyira - egyre megfejthetetlenebb.
Apró nézeteltérésünk végső okát ilyenformán sóba a napvilágra nem hozhatom.
Hülyeségről szó sem lehet. Van elég esze mind a kettőnek. Egyikük megtanulhatná
a motor megbütykölését, másfél óra nem telne bele, ha az esze ott lenne, és
ami pénzt, bosszúságot, késedelmet takarítanának, az sokszorosan kártalanítaná
őket a fáradságért. Szerintem elgondolták már - vagy lehet, hogy nem? Ki tudja?
Ezt a kérdést nem szegezhetem nekik. Minek kötözködni?
Bár emlékszem, egyszer a minnesotai Savage-ben egy kocsma előtt a perzselő napon
kis híja volt, hogy be nem olvastam nekik szívem szerint. Vagy egy órát töltöttünk
a kocsmában, és amire kijöttünk, a motorjaink annyira átforrósodtak, hogy rájuk
ülni alig bírtunk. Én már indítottam, mikor látom, John egyre rugdossa az indítót.
Már akkora volt a benzinbűz, mintha olajfinomító mellett tanyáztunk volna le,
azért mondom, álljon meg, eláztatja a motort.
- Hát - feleli - nekem is facsarja az orromat. - De csak rugdossa meg rugdossa,
s nem tudom, mit szóljak. Utoljára látom, már szusz nincs benne, és veríték
patakzik az arcán, akkor ajánlom neki, hogy vegye ki a gyertyákat, hadd szellőzzenek
a hengerek, addig még vissza is ugorhatunk egy sörre.
Hohó, azt már nem! Ő műszaki dolgokba nem ártakozik!
- Miféle műszaki dolgokba?
- Hogy most szedjem elő a szerszámot, és álljak neki! Nincs semmi oka, hogy
ne induljon! Elvégre vadonatúj motor, és én megfogadom szó szerint az utasítást.
Látod, a hidegindítót is behúztam, ahogyan mondja.
- Behúztad?
- Az utasításhoz híven.
- Igen ám, ha a motor kihűlt, akkor!
- Hát nem benn ültünk fél óránál tovább?
Az ilyesmitől kiakadok. - Hőség van, John - mondom. - De még fagyos időben is
beletelik jó fél órába, amíg kihűl!
John megvakarja a fejét. - Hát arra miért nincs eszük, hogy az utasításban megmondják?
- Azzal visszanyomja a hidegindítót, és tessék, a második rúgásra be is robban
neki. - Igazad lehet - hagyja meg nagy bölcsen.
Másnap ugyanezen a vidéken megismétlődik a jelenet. Hanem addigra megfogadtam,
hogy egy szót nem szólok, és amikor a feleségem unszolt, hogy menjek és segítsek,
csak a fejem ráztam. Meg is magyaráztam neki, hogy amíg John nem kéri a segítséget,
addig sérti az ajánlkozásom. Azért fogtuk s letelepedtünk az árnyékba, hogy
kivárjuk a végét.
Mindjárt láttam, hogy John halál udvarias Sylviával, vagyis a méreg majd szétveti,
és minket az-isten-szerelmére-pillantással mér végig. Ha persze csak kérdez
valamit, nyomban talpon vagyok, és segítek a bajt megállapítani - de kérdés,
az tőle nem tellett. Beletelt legalább negyed órába, amíg sikerült indítania.
Később a Minnetonka-tónál álltunk meg sörözni. Az asztal körül zajlott a beszélgetés,
csak John hallgatott nagyokat, és láttam rajta, hogy ketyeg idegességében. Ennyi
idő múltán! Végül megszólalt, lehet, azért, mert már megsokallta maga is: -
Tudod… amikor nekem nem akar elindulni… énbelőlem, úgy érzem, kitör a hat elemi.
Én gyilkolni tudnék. - Ez a vallomás valamit könnyített a lelkén, mert így folytatta:
- Ez az egy motoruk volt, értesz? Ez a tragacs. Nem tudták, mit kezdjenek vele,
kivágják-e az ócskavas közé vagy visszaküldjék a gyárba, és ahogy ott tanakodnak,
látják ám, hogy megjelenek a szemhatáron az ezernyolcszáz dollárommal! És a
kérdésük meg is oldódott!
Tanító bácsisan elmagyaráztam neki a gyújtásállítás hasznait, és figyelmesen
végig is hallgatta. Olykor úgy tesz, mintha csupa fül volna. De aztán megelégeli,
ugrik a söntéshez, rendel még egy karikát, s az ügyet lezártnak tekinti.
Pedig nem makacs, nem korlátolt, nem lusta, nem hülye. A dolognak egyszerű magyarázata
nem kínálkozott, így aztán nem is keringtem tovább a talány körül, mert nem
érdemes a mindenféle lehetséges válasszal megpróbálkozni.
Megfordult a fejemben, hátha én vagyok a faramuci, de ezt a lehetőséget is el
kellett ejtenem. Az országjáró motorosok legtöbbje ért a motorjához. Autósok
nemigen babrálnak vele, van viszont szerelőműhelye minden valamirevaló településnek,
benne drága emelők, különleges szerszámok és olyan bajmegállapító felszerelés,
amilyenre az átlagautósnak nem telne. Az autó motorja különben is bonyodalmasabb,
bajosabb a hozzáférés, azért nem csodálkozom az autósokon. John motorjához,
ehhez a BMW R60-ashoz azonban nem akadna szerelő Salt Lake városáig se. Ha a
megszakítói vagy a gyertyái kiégnek, neki befellegzett. Tartalék megszakítót
persze nem hord magával. Azt se tudja, mi fán terem. Ha be találja mondani neki
az unalmast, Dél-Dakota nyugati felében valahol, vagy Montanában, nem tudom,
mit kezd a motorjával. Ha ugyan el nem adja az indiánoknak. Csak azt tudóin,
most mit tesz. Nagy ívben elkerüli az efféle lerobbanás gondolatát is. A BMW
egyébként híres arról, hogy nem hagyja cserben gazdáját az úton, hát erre számít
őkelme.
Először azt hittem, csak a motorral vannak így Sutherlandék, aztán látnom kellett,
hogy más mindennel is. Egyszer reggel a konyhájukban vártam, hogy fölszedelőzködjenek,
amikor arra lettem figyelmes hogy a mosogatójuk csapja csöpög. Majd eszembe
jutott, hogy csöpögött az már legutóbb is, amikor itt jártam, de már azelőtt
is, sőt amennyire az emlékezetem visszanyúlhat, mindig csöpögött. Szóvá tettem
Johnnak. Azt mondta rá, megpróbálkozott új tömítőgyűrűvel, de nem használt.
Ennyi. Mint aki a dolgát jól végezte. Mert ha egyszer megpróbálta megjavítani
a csapot, de nem sikerült, akkor a sors is úgy akarja, hogy tűrnie kelljen.
Elgondoltam, nem kezdi-e ki az idegeiket ez az örökös csöpp-csöpp-csöpp-csöpp,
naphosszat, éjhosszat, héthosszat, évhosszat, de nem tapasztaltam rajtuk sem
ingerültséget, sem további érdeklődést, azért megállapítottam, hogy úgy látszik,
vannak emberek, akik az ilyesmivel nem törődnek.
Nem emlékszem már, mi cáfolt rá erre a megállapításra - talán valami sejtés,
mert mintha Sylvia kedve elborult volna, valahányszor magyarázott valamit, és
a csap belecsöpögött. Sylvia seppeg. Egyik nap aztán, amikor megpróbált hangosabb
lenni a csöpögésnél, és a gyerekek berobbantak, és belekiabáltak a beszédébe,
rájuk förmedt. Nekem úgy tetszett, hogy a gyerekek ugyan nem guríthatták volna
dühbe, ha már a csap addigra föl nem bőszíti. A csöpögést meg a gyerekek zsivajgását
együtt sokallta meg. S a szöget az ütötte a fejembe, hogy nem a csapot szidja
- nem, azt ő nem is okolná semmiképpen! Ha a csap jut az eszébe, nyeli a mérgét,
de hiába pukkadozik már, a csöpögés jelentőségét valamiért meg nem vallaná.
Miért kell némán szenvedni egy csapért? - tűnődtem. S egyszerre odatársult a
kérdéshez a motorkerékpár ápolása, és az agyamban világosság gyűlt. Ahaaaaa,
gondoltam.
Nem motorról van itt szó, nem is csapról. A teljes technikát nem veszi be a
bögyük! S egyszerre mindenféle emlékcserép kezdett a helyére rázódni. Mekkora
megvetéssel sújtotta Sylvia az egyik barátunkat, aki szerint a számítógép programozása
alkotótevékenység! Rajzuk, festményük, fényképük odahaza technikát nem ábrázol
egy sem! Persze hogy Sylvia nem rázza az öklét a csapra! Pillanatnyi mérgünket
lenyeljük mindig, ha valami nagyobb gyűlöletünk részjelensége támasztotta föl.
Persze hogy John kikapcsol, valahányszor a motorkerékpár ápolása kerül szóba,
bár tudván tudja, hogy az ápolás hiányát megsínyli maga is. Mert az ő gyűlöletük
a technikának szól! Nyilvánvaló. Nem is lehetne másképp. Mindjárt a motoros
kiruccanásainkat azért tesszük a jó vidéki napfényre, levegőre - s ha én közben
előállók a technikával, mikor már azt hiszik, sikerült elmenekülni előle, világos,
hogy beléjük fagyasztom a szót. Ezért akad el minden beszélgetés a motor ápolásánál!
Más jelek is vallanak sejtelmem helyességére. Egyébkor is hallani tőlük az izéről
meg az akármiről, ami gyötrött, néhány szavas vallomásuk szerint "a nyakukba
szakad". S ha megkérdeném, mi szakad a nyakukba, a válaszuk az volna: "Az
egész mindenség" vagy "A szervezet" vagy "A rendszer".
"Te bezzeg elboldogulsz vele" - mondta egyszer Sylvia védekezőn, s
a dicséret akkora volt, hogy zavaromban meg sem mertem kérdezni, mivel boldogulok
én el. Azt hittem, valami magasabb rendű dolgot gondol, valami titokzatosabbat
a technikánál. Pedig ha nem a technikát gondolta, akkor a technológiát, most
már értem. Vagy azt a valamit, ami rugója a technológiának is, az embertelenségében
meghatározhatatlan vak robotnak, a halál mechanikus angyalának. Ilyenféle rémisztő
szörny elől menekülnek ők, bár tudják, hogy nincs hova. Talán tódítok, de ilyesmiről
lehet szó. Azok elől menekülnek, akik értik és irányítják ezt az akármit - a
technokraták elől, akik a dolgukat élettelen nyelven hirdetik - csupa olyan
részt és viszonylatot, ami Sylvia és John fejében összeállni nem akar, hiába
tömik őket örökké. Az akármi, a rém pedig pusztítja a termőföldet, mérgezi a
levegőt, a vizet, és nemhogy el nem háríthatják, menekülni sem menekülhetnek
előle.
Ilyen világnézethez jutni nem is körülményes. Kimégy egy nagyváros gyárvidékére,
és, parancsolj, ott a technológia. Már amennyit látni belőle. A szögesdróttal
megerősített betonkerítések zárt kapuin tábla hirdeti, hogy idegeneknek a belépés
tilos, és a kerítésen túl a kormos levegőben fém- és téglaformák lappanganak
sejtelmesen, rondán. Céljuk ismeretlen, működtetőivel soha szembekerülni nem
fogsz. Hogy mindebből mi szól neked, miért van ez itt, meg nem mondhatod, csak
taszítást érzel, idegenséget, mintha ilyesmikhez semmi nem fűzhetne. A tulaj,
aki érti, mi zajlik itt, az se kér belőled. Ez a technológia valahogy kivetett
a hazádból, és fölsejlő titokzatos formái mind azt mondják: TŰNÉS. Elgondolod,
hogy lehet igenis magyarázata mindennek, és az emberiségnek hasznára válik bizonyára,
ami itt történik, csak éppen nem ezt látod, hanem a tiltó táblákat. És hogy
ami kintről látható, ezek a holdbéli kolosszusok, ezek nem a embereket szolgálják,
hanem szolgálják az emberek, nyüzsgőn, hangyamód. És elgondolod, ha nem volnál
idegen, és beléphetnél, hangyává változnál te is. Vagyis utoljára ellenségesen
tekintesz rájuk, és alighanem ez lehet Sylvia és John egyébként érthetetlen
viselkedésének magyarázata. Ami csak szelep, tengely, villáskulcs, az része
ennek az embertelen világnak az ő szemükben, s inkább nem gondolnak rá, nehogy
az eszközeivé váljanak.
Nem is állnak magukban - bár az sem kétséges, hogy legbensőbb érzéseiket követik,
nem a mások elutasítását majmolják. Igaz, legbensőbb érzéseiket követik sokan
mások is, mert efféle érzéseket sokan táplálnak - annyian, hogy ha mindőjüket
egy kalap alá vesszük, ahogy az újságírók szokták, úgy tetszik, tömegmozgalmat
látunk. Mintha technológiaellenes tömegmozgalmat, új politikai baloldalt látnánk
feltámadóban, s a jelszavunk: "Elég a technológiából! Telepítsétek máshova,
ne ide, a mi nyakunkra!" A logika zabolázza őket csak, hogy gyárak nélkül
nincs munka és nincs életszínvonal, de hát támadtak fel a logikánál erősebb
emberi erők mindig, s ha egy nap igazán nekifeszülnek, eltépik technológiagyűlöletükben
a logika zabláját.
Billogokat és címkéket, olyanokat, mint a "bítnik" vagy a "hippi",
eddig is raktak a technológia ellenzőire, a rendszerellenesekre, meg nyilván
raknak ezután is. Személyeket azonban nem lehet feliratokkal tömeggé sajtolni.
Se Sylvia, se John nem tömegember, sok más se a hozzájuk hasonlóan gondolkodók
táborából. Éppen mintha a tömegemberré válás ellen lázadoznának. S meggyőződésük,
hogy a technológia azokkal az erőkkel kapcsolatos, amelyek őket tömeggé süllyesztették.
Ellenkezésük mindeddig inkább kitérés volt és megtagadás, menekvés - mármint
annak, aki tehette, távoli vidékekre -, de hátha nem maradnak meg mindig szelídnek?
Továbbra sem értek velük egyet a motorkerékpár ápolásának kérdésében, de nem
azért, mintha technológiaellenességüket mindenestül elutasítanám. Inkább azt
hiszem, öngólt lőnek vele. A Buddha, az Istenség éppúgy lakozhat a nyomtatott
áramkörben vagy a motorkerékpár fogaskerekeiben, mint hegycsúcson vagy virág
szirmaiban. Aki másként vélekedik, a Buddhát fitymálja - vagyis magamagát. Ezt
szeretném tisztázni képmutogatói magyarázatomban.
A rétséget elhagytuk, de a levegő olyan párás még mindig, hogy belenézhetek a nap sárgájába, mintha füst vagy köd borítaná az eget. Pedig zöld tájat járunk, a tanyaházak fehéren virítanak. Füstköd meg semerre.
2
Az
út kanyarog tovább. Félreállunk pihenni közbe-közbe, majd megebédelünk, fecsegünk,
úgy gyürkőzünk neki a hosszú utazásnak. A délután ránk telepedő fáradtsága ellensúlyozza
az első nap izgalmát, azért se lassan, se gyorsan, csak esszük az utat.
Délnyugati szél kap oldalba, és a motor mintha a maga jószántából dőlne bele.
Az utóbbi órákban valami furcsa sejtelem kísér, hogy figyelnek vagy követnek,
pedig hát kocsi se jár erre, mögöttünk meg csak Johnt és Sylviát látom jó messzi
a visszapillantó tükörben.
Nem jutottunk el még Dakotába, de a mező nagy táblái arra vallanak, hogy közeledünk.
Némelyikében len hányja a bimbóját kéken, és akkora hullámokat vet, akár az
óceán. Lendületesebb a dombok hullámzása is, s mintha az terjedne át mindenre,
csak a táguló égre nem. A tanyák is oly messzire kerültek, hogy már alig látni
őket. Tágul a teljes vidék.
Se hellyel, se határral nem jelölhető, hol végződik a Középső Síkság, és hol
kezdődik a Nagy Síkság. A fokozatos változás úgy lepi meg az embert, mintha
fodrozódó vizű kikötőből tartana kifelé, majd eszmélne, hogy a fodrok öblösödnek,
s mire visszafordul, már nem látja a partot. Ritkább a fa is errefelé. Aztán
látom, hogy nem is idevalósi fák. Úgy hozták és plántálták ide a tanyák köré
meg a táblák közé hosszú sorokban, széltörőül. De amerre nem ültettek belőlük,
nincs bozót, nem ütközik ki fattyúhajtás - csak fű nő, néhol vadvirággal, dudvával
tarkán, de legjobban csak fű. Megérkeztünk a prérire.
Az a gyanúm, egyikünk sem éri fel ésszel, milyen lesz négy nap a prérin júliusban.
Autóutak emlékeiből csak a nagy lapály meg a nagy üresség képe marad, a végtelen
egyhangúságé és unalomé. Robogsz órákig, nem jutottál sehova, s azon töprengsz,
meddig vihet az út nyílegyenesen, hogy a táj képe ne változzon mind a szemhatárig.
John aggódott, hogy Sylvia majd nem bírja a lélekölő egyformaságot, azért úgy
tervezte, repüljön el ő egymaga a montanai Billingsbe, de tervétől Sylviával
egyetértésben eltérítettük. Én azzal érveltem, hogy utazás lélekölővé csak akkor
válhatik, ha az utas ráhangolva nincsen. Olyankor bármi kényelmetlenséget kiragad
a többi közül, és rásüti, hogy attól szenved. De ha az útra igazán rászánakozott,
a kényelmetlenségek nem sokat számítanak. Sylviát sem ismertem nyavalygósnak.
Ráadásul, aki repülőgépen érkezik a Sziklás-hegységbe, az inkább csak a kies
tájat látja. Négy nap úti fáradalmai azonban gyönyörűséget varázsolnak belőle,
az ígéret földjét. Ha Johnnal meg Chrisszel minket ez a nagy érzés tölt el,
Sylvia meg arra érkezik, hogy nahát, milyen festői, nagyobb lesz köztünk az
egyet nem értés, mintha a két Dakota forróságát és unalmát együtt szenvedjük
végig. Azt nem is említettem, hogy szeretek Sylviával beszélgetni. Mert magamra
is gondoltam.
Míg ezt a füves síkot fogyasztjuk, magamban kérdezgetem: "Látod? Látod?"
- S remélem, látja, amit én. Később talán elfogja a préri láttán az az érzés
is, amiről én már rég nem ömlengek - csak ez látható és érezhető itt, igen,
mert ez a táj se látványt, se érzést nem kínál egyebet. Sylviának pedig néha
annyira elege van a városi élet egyhangúságából és unalmából, hogy talán fölsejlik
a megoldás neki is, ha az egyhangúságot s unalmat áteresztette magán. A prérin
nem is tehet egyebet. Itt a megoldás, bár a nevét nem tudom.
Hanem most olyasmit észlelek a szemhatáron, amit nemigen hiszem, hogy a többiek
látnának. Messzi délnyugatról - éppen dombháton vagyunk - sötétedik az ég alja.
Vihar készül. Talán emiatt voltak az előbb rossz sejtelmeim. Elhessegettem,
pedig tudtam, hogy az a fülledtség, ha széllel páros, vihart hoz alighanem.
Öreg hiba, hogy mindjárt az első napon - s persze a tájnak motoron az ember
része, s a vihar nem lesz merő színjáték.
Viharfelhőket, széllökéseket még csak elkerülget, de ez nem ilyesminek ígérkezik.
A székében sötét ég alja fodorfelhők nélkül hidegfrontot jelez. A hidegfrontok
tombolok, kivált, ha délnyugatról érkeznek. Hoznak tornádót is akárhányszor.
Ha pedig egyszer a tornádó megérkezett, a legokosabb, ha a föld alá bújsz, s
ott várod, hogy elvonuljon. Sokáig nem dühöng, s a mögötte járó hűvösségben
kellemes a motorozás.
A melegfrontoknak napokig nincs végük-hosszuk. Emlékszem, Chrisszel indultunk
föl Kanadának néhány esztendeje, s nem jutottunk tovább százharminc mérföldnél,
amikor elkapott bennünket. Figyelmeztető jele lett volna elég, csak akkor még
nem értettem a jelek olvasásához. Buta tapasztalat volt, ha visszatekintek rá.
Kicsiny, hat és fél lovas motoron utaztunk, a csomagunk több volt a kelleténél,
az eszünk kevesebb. A motortól nem telt több negyvenöt mérföldnél óránként,
és szélvédő nélkül a legenyhébb szembeszél is belekapott. Nem volt országjárásra
való motor. Első este fölértünk egy nagy tóhoz az Északi-erdőben, és zivatarban
sátoroztunk reggelig. Elfelejtettem árkot ásni a sátor köré, így aztán hajnali
kettő tájt betört a víz, és átáztatta a hálózsákunkat. Csatakosan és leverten
ébredtünk. Aludni sem aludtunk eleget, de úgy okoskodtam, ha továbbmegyünk,
az eső majd elunja. Nem úgy lett. Délelőtt tízkor olyan sötét volt, hogy a kocsik
mind bekapcsolták a fényszórójukat. S akkor jött a felhőszakadás.
A sátorlapokat viseltük köpenynek, s azok úgy szétterültek a szélben, akár a
vitorla, így aztán nem haladhattunk gyorsabban harminc mérföldjénél. Bakarasznyira
szántottunk az esővízben, villámok cikáztak körülöttünk. Emlékszem egy asszony
képére, amint kibámult ránk egy kocsi ablakából előzés közben, hogy ugyan motor
hátán-mit kereshetünk ilyen időben. Bizony azt magam sem tudtam.
A motor lassult, huszonötre, majd húszra, aztán elkezdett pöfögni, köhögni,
kihagyni. Utoljára, mikor már nem ment öt-hat mérföldnél többel, megláttunk
egy otthagyott régi benzinkutat valami irtás szélén, hát oda bekunkorodtunk.
Akár Johnt, engem sem érdekelt abban az időben a motor ápolása még. Emlékszem,
fejemre borítottam a sátor lapot, hogy eső ne érje a tartályt, és ahogy a motort
megbillegtettem, úgy hallottam, lötyög benne benzin. Megnéztem a gyertyákat,
megvizsgáltam a tűszelepet, a porlasztót, aztán rugdaltam az indítókart, amíg
bele nem fáradtam.
Végül bementünk a benzinkút sörözőjébe, és megettünk egy-egy leégett bélszínt.
Mikor megvoltunk, mentem ki, és rugdaltam a motort tovább. Chris nem szállt
le rólam a kérdéseivel, ami főként azért bosszantott, mert láttam, hogy nem
érti, milyen elkeserítő a helyzet. Addig-addig, hogy bedobtam a törülközőt,
s mikor a mérgem is elpárolgott, szép szóval tudattam vele, hogy utunknak lőttek.
Ezt a vakációt nem töltjük motoron. Chris olyasmiket ajánlott, hogy nézzem meg,
van-e benzinem, amit már megtettem, s hogy kerítsünk szerelőt, de hát azt itt
az irtásban hiába kerestem volna.
Ott ültünk az út partján a fűben, és tehetetlenül meredtünk a harasztba. Türelmesen
válaszolgattam Chris egyre ritkuló kérdéseire. Mikor végre megértette, hogy
az útból nem lesz semmi, nekifogott sírni. Nyolcéves lehetett akkor.
Autóstoppal jutottunk haza, otthon béreltünk egy utánfutót, rákapcsoltuk a kocsinkra,
felmentünk vele a motorért, hazavittük, majd a kocsin vágtunk neki az útnak.
Csakhogy abban már nem volt mulatság.
Két héttel a vakáció után egyik este a munkából hazatérve leszereltem a porlasztót,
hogy lássam, mi a motor baja, de semmit meg nem állapíthattam. A visszaszerelés
előtt le akartam törölni a porlasztóról a zsírt, és megeresztettem a benzincsapot,
de csepp nem jött belőle. Kifogyott a benzinem, ennyi történt. Nem akartam hinni
a szememnek. Még ma sem értem, hogy ennyi eszem nem volt!
A hülyeségem azóta is eszembe jut, ha százszor nem, egyszer se, s azt hiszem,
megemlegetem örök életemre. Nyilván a tartalék tartályban tapasztaltam én a
lötyögést, de annak a csapjával nem is próbálkoztam, mert az eszemben az járt,
hogy csakis a felhőszakadás okozhatott motorhibát. Akkor még nem tudtam, hogy
ilyen légből kapott bajmegállapításokon elindulni nem lehet. Hanem most már
huszonnyolc lovas motoron járjuk az országot, és igenis törődöm a motorápolással.
John egyszer csak elébem vág, és a karját lefelé fordított tenyérrel nyújtja
ki, hogy álljunk meg. Lassítunk, és keressük a megállás helyét a kövecses útpadkán.
Az öntött út széle kérges, a zúzalékkő laza. Nem szeretem az ilyesmit.
- Miért állunk meg? - kérdi Chris,
- Úgy nézem, elhagytuk a letérőnket - mondja John. Visszanézek. - Nem láttam
jelzést - mondom. John a fejét rázza. - Pedig akkora volt, mint a csűr kapuja.
- Ugyan már.
Rábólintanak Sylviával.
John a tartályom fölébe hajlik, megkeresi a térképen a letérőt, és mutatja,
hogy utána egy autópálya felüljárója következett. - Már ezt is elhagytuk - magyarázza,
és tudom, hogy igaza van. Kínos.
- Forduljunk vissza? - kérdem.
John gondolkodik. - Nemigen hiszem, hogy érdemes. Mindegy most már. Menjünk
tovább. Majd kerül másik letérő.
Megmaradok mögöttük, és azon töprengek, hogy lehetek ilyen figyelmetlen. A felüljáró
is rémlik éppen csak. S közben elfelejtem azt is, hogy a viharra figyelmeztessem
őket. Egy csöppet sem biztató.
A vihar felhőtornya növekszik, de lassabban, mint vártam. Nem boldogság ez se.
Ha gyorsan érkezik, el is vonul gyorsan. Ha így készülődik neki, benne ragadhatunk
sokáig.
A fogammal húzom le a kesztyűmet, hogy szabad kézzel tapintsam meg a motor alumíniumházát.
A hőmérséklettel nincs baj. A kezem nem nyugtathatom rajta, de nem perzsel.
Ennyi legalább.
Az ilyen menetszeles hűtésű motorok, ha nagyon felforrósodnak, "begörcsölnek"
olykor. Ez a motor is megtette - nem is egyszer, háromszor. Azért tapintom meg
időről időre, mint gyógyult betegét az aggódó orvos.
Ez a görcs olyan, hogy a dugattyúgyűrűk a forróságban kiterjednek, szorulnak
a hengerben, talán olvadoznak is, akadoznak is, és a motor megfarol. Amikor
ez a motor először görcsölt, előrebuktam rajta, az utasom meg a hátamra borult.
Harminc mérföldre lassítottam, mire a dugattyú rendes lüktetése visszatért,
de én lehúzódtam az út szélére, hogy megvizsgáljam a baját. Az utasomtól pedig
nem telt értelmesebb kérdés ennél: "Hát ez mire volt jó?"
Én sem voltam sokkal okosabb, azért csak vállat vontam, lábra állítottam a motort,
és bámultam, a kocsik meg süvítettek el mellettünk. Olyan forró volt a motor,
hogy a levegő rezgett körülötte, és éreztük a sugárzást mind a ketten. Mikor
az ujjamat megnyaltam, hogy megtapintsam, sercent, akár a forró zsír, azért
hazafordultunk. A dugattyúk kopogásából arra következtettem, hogy nem úszom
meg nagyjavítás nélkül.
Bevittem a szerelőhöz, mert én magam restelltem efféle bonyodalmakba ereszkedni,
hogy majd alkatrészeket vásárolhassak, s mindenféle szerszámokat hozzá - annál
az én időm drágább, gondoltam, valahogy úgy, mint John.
A műhely képe más volt, mint amilyenre a régi időkből emlékeztem. A szerelők,
akiket valamikor kövületeknek néztem, most inkább gyerekeknek tetszettek. Rádió
bőgött, s úgy kóvályogtak ott a műhelyben, hogy engem egy pillantásra nem akartak
méltatni. Amikor az egyik odajött végre, alig hallgatta meg a dugattyúkopogást,
már kimondta: - Ja. A nyomórudak.
Vajon? Már erre a szóra tudnom kellett volna, mit várhatok.
Két héttel később leperkáltam száznegyven dollár javítási költséget, és a motorral
minden sebességi fokozatban lassan jártam, majd mikor ezer mérföldet beletettem,
ráadtam a gázt. Hetvenöt mérföldes sebességnél megint begörcsölt, és harmincnál
engedett ki, mint előbb. Amikor visszavittem a műhelybe, engem okoltak, hogy
nem járattam be rendesen, végül hajlandók voltak visszavenni mégis, hogy újra
szétdobják, és a futópróbát ők tegyék meg vele.
Akkor nekik görcsölt be.
Mire már két hónapban harmadszor sétáltattam meg náluk a motort, addigra kicserélték
a dugattyúkat, a méretesnél jóval nagyobb porlasztót raktak bele, késleltették
a gyújtását, hogy a lehető leglomhábban járjon, nekem pedig a lelkemre kötötték:
- Ne hajszolja annyira!
Csöpögött róla a zsír, és nem akart elindulni. Láttam, hogy a gyújtógyertyák
nincsenek a helyükön, de mikor a helyükre tettem és elindultam, akkor hallottam
csak igazi dugattyúkopogást! Szóltam nekik, az egyik kölök kijött nyitott franciakulccsal,
s esett neki, rá se igazította az alumínium hengerfej tőcsavarjainak, és le
is nyalta az élüket sikeresen.
- Lesz raktáron ilyen - biztatott.
Rábólintottam.
Akkor kalapácsot és hidegvágót hozott, és kezdte leverni. A hidegvágó belefúródott
a kupakba, és már láttam, hogy képes nekem a dugattyúfejbe belemászni! A következő
ütéssel el sem találta a hidegvágót, hanem a hűtő bordájából tört le két darabkát.
- Álljon meg - mondtam neki olyan finoman, amilyen finom az ember rémálmában
lehet. - Adjon új kupakokat, és így elviszem, ahogy van.
Vittem is, vissza se néztem, kopogó nyomórúddal, átlyukasztott hengerkupakkal,
zsírosán, és már az utca végében, húsz mérföldnél éreztem, hogy esik szét alattam.
Fölállítottam a járda szélére, és kiderült, hogy a motor négy tartócsavarjából
kettő hiányzik, a harmadikon nincs rajta az anya - vagyis egyetlen csavaron
lógott. Hiányzott a vezérműtengely láncfeszítő csavarja is, más szóval itt még
korai lett volna a nyomórúd kopogásával foglalkozni. Ezt adták a kezembe késznek.
Hogy John a BMW-jét ilyen kutyaütők kezére adná-e, azt még nem is kérdeztem
tőle. Talán ajánlatos lenne egyszer szóba hozni.
A görcsölés okát két héttel később magam találtam meg újabb görcs után. Egy
huszonöt centes tű nyíródott el az olajadagolóban, nagy sebességnél nem jutott
olaj elég a hengerfejhez.
Miért? - támadt fel a kérdés újra meg újra, és a képmutogatói leckére is alighanem
ez szorít. Miért gyilkolják a szerelők a rájuk bízott motort? Elvégre ők nem
menekülnek a technika elől, mint John és Sylvia. Ezek a technikusok maguk. Csakhogy
ezek úgy esnek a munkának, akár a csimpánzok. Abban nincs köszönet. Se szeretet.
Ez nem fért a fejembe. Igyekeztem visszaemlékezni arra a rémálom műhelyre, hátha
meglelem az okát mégis.
A rádiószó vezetett nyomra. Nem lehet valami részleten töprengeni és rádiót
hallgatni egyszerre. Ezeknek semmi töprengenivalót nem adott a dolguk, csak
pörgették a villáskulcsot az ujjuk között. A pörgetés pedig jobban esik rádiószóra.
Másik nyomravezetőm a hamar munkájuk volt. Hányták-vetették a szerszámot, és
nem tudták soha, hol keveredett el. A hamar munka több pénzt ígér. Persze nem
gondolják meg, hogy kétszer-háromszor is el kell végezni. Ha van, aki megfizesse.
De arcjátékuk felelt leginkább a miértre. Bajos volt olvasni az arcában ezeknek
- jóakaratú, barátságos, zavartalan, és, igen, nemtörődöm pofák. Akár a nézelődők.
Mint akik besétáltak a műhelybe, és valaki szerszámot nyomott a kezükbe. Eggyé
a dolgukkal nem váltak. Egy nem verte a mellét: "Én vagyok a szerelő, én
tudom." Öt órakor vagy amikor a nyolc órájuk lejárt, kikapcsolták a rádiót,
kisétáltak, és attól fogva eszükbe nem jutott a műhely. Azaz már a műhelyben
nem! Elérték, amit John és Sylvia csak megcélzott, hogy élnek a technika közepében,
mégis sikerült elmenekülniük előle. Vagy inkább hányják kardalészába a technikát,
és maguk kívül maradnak. A hajlandóság hiányzik belőlük.
S nemhogy az elnyírt tűt nem találták meg - szerelő nyírta el azt is, amikor
a motorra tökéletlenül tette fel a fedőlemezt. Emlékszem, az mondta, akitől
megvettem, hogy a szerelő panaszkodott neki, milyen bajos volt feltennie. Hát
ezért. A mellé adott bolti utasítás ír ugyan ilyesmiről, de hol ér rá olvasni
ilyen sietős ember?
Amíg a digitális számítógépekhez való kézikönyveket szerkesztem, eltöprenghetek
aközben is a hajlandóság és törődés hiányán. Technikai kézikönyveket írok és
szerkesztek az év el nem vakációzott tizenegy hónapjában, azért én vagyok a
megmondhatója, mennyi a hiba, a homályosság, a nyakatekertség az ilyen szövegekben.
Elolvasod hatszor is, mire kiokosodol belőlük. De akkoriban eszméltem, hogy
a kézikönyvek szövegezése a műhelyben nézelődő szerelők munkájához igen hasonló.
Ezek kívülálló kézikönyvek, már a formájukra nézve is. Minden soruk ezt beszéli:
"íme, a szerkentyű, a világ egyetemtől térben és időben elszigetelten.
Semmi kapcsolata veled, aminthogy neked sem lehet semmi egyéb közöd hozzá, mint
a kapcsolgatás, feszültségek tartása, hibalehetőségek kiküszöbölése…" s
így tovább. Erről van szó. A szerelők is így tekintettek a motorra, én sem vittem
be különb érzéssel a műhelybe. Szemlélői voltunk mindannyian. S akkor meggondoltam,
hogy nincs is olyan kézikönyv, amelyik a motor ápolásával a szó igaz értelmében
foglalkoznék. Hogy törődjünk vele, hogy rajta legyen az eszünk, azzal manapság
könyvek nem foglalkoznak.
A képmutogatós út során jó lesz eltöprengenünk, vajon a törődés veszte nem lehet-e
eligazítónk, hol csúszott be a madzagja ennek a nyomorult huszadik századnak.
Nem siettetjük az ítéletet. Ez is a század rossz szokása. Akármit siettetsz,
nem törődöl már vele, térnél másra. Lassan, körültekintően környékezd meg a
kérdést, olyan figyelmesen, mint azokban a pillanatokban, amikor az elnyírt
tűt sikerült előhalásznom. Csak a törődésemnek köszönhetem, semmi egyébnek.
Eszmélek, hogy a táj időközben eukleidészi síkká simult. Se domb, se halom, se egy homp semerre. Bejutottunk a Vörös-folyó völgyébe. Nemsokára Dakotában járunk.
3
Viharfelhők
tornyosulnak a fejünk fölé mindenünnen, mire a Vörös-folyó völgyéből kijutunk.
Johnnal megtanácskozzuk a helyzetet Breckenridge-ben, és úgy döntünk, hogy megyünk,
amíg csak lehetséges.
Nem lehetséges sokáig. Rohamosan fogy a napvilág, a szél hidegre fordult, fakó
árnyékok sorfala közt haladunk.
Lenyűgöző színjáték. A préri végtelennek tetszik, de ez a fenyegető szürkeség
kitölti teljesen. Ránk szakadni készülő tömegének vagyunk kiszolgáltatva. Egyebet
nem tehetünk, hatolunk bele, és lessük mind közelebbről.
Ahol már a földet éri, ott eltűnt benne egy kisváros víztornyostul. Hamarosan
ránk borul miránk is. Előttünk nem is látok már települést semerre. Igyekeznünk
kell.
Mellé húzódok Johnnak, és intek, hogy kapcsoljon rá. Bólint, és tüzel. Magam
elé engedem, aztán igyekszek fölzárkózni. A motor gyönyörűen engedelmeskedik
- hetven… nyolcvan… nyolcvanöt… Viharos szélnek tartunk, és meggörnyedek, hogy
ne kapaszkodjon belém… Kilencven. A mérföldóra mutatója leng, de a fordulatszámmérő
állandó kilencezret mutat… Most mehetünk kilencvenöttel, és tartjuk. Az útpadka
elmosódik, s a biztonság okáért előrenyúlok, bekapcsolom a fényszórót. Kell
mindenképpen. Erősen sötétedik.
Magunk száguldunk a messzi síkságon, kocsit nem látunk, fát is alig, de az út
sima, és a motort az üveghangig kipörgetem. Beletettem mindent. Sötétedik még
a sötétség is.
Villanás, majd ká-der! A dörgés a villám sarkában. Megrezzenek, és érzem, hogy
Chris a fejét belefúrja a hátamba. Az első esőcseppek ilyen sebességben tűszúrások.
A második ká-dur! És minden ragyogó világosságba borul… Az újabb villanás fényénél
meglátom a tanyaházat… s azt a szélmalmot is… Istenem, hiszen járt ő itt!… Letért
erről az útról! A kerítés is meg a fasor is! A sebességem csökken hetvenre,
hatvanra, ötvenötre, de azt már tartom.
- Miért lassítasz? - kiáltja Chris a fülembe.
- Nyaktörő, azért!
- Dehogyis!
Csak bólintok nyomatéknak.
A házat meg a víztornyot már elhagytuk, majd keskeny öntözőcsatorna jelenik
meg, és egy pillanattá az útkereszttől kétfelé ellátni a szemhatárig. Igen.
Ez lesz az.
- Nézd, hogy elhagytak! - kurjantja Chris. - Kapcsolj rá!
Jobbra-balra tekintek, jelzem, hogy nem.
- Miért nem? - kiáltja.
- Nem biztonságos!
- Eltűntek!
- Megvárnak.
- Kapcsolj rá.
- Nem. - És a fejem rázom. Rossz sejtelmem támadt, és a motoros hisz a sejtelmeinek.
Tartom inkább az ötvenötöt.
Az eső rákezd, de messzi előttünk már a város fényeit látom… ahogy vártam.
John
és Sylvia az első nagy fa alatt várakozik ránk.
- Mi történt veletek?
- Lassítottunk.
- Tapasztaltuk. Történt valami?
- Nem. Gyerünk fedél alá.
John azt mondja, a város túlsó végén van egy motel, én azonban tudatom velük,
hogy kerül különb is jobbra, a nyárfasor mentében két-három sarokkal odébb.
Valóban, pár sarok a nyárfák alján, s egy kis motelhez jutunk. John körülnéz
benn az irodában, és megállapítja: - Csakugyan jó hely. Mikor jártál itt?
- Nem emlékszem - mondom.
- Hogyan igazíthattál útba?
- Ráhibáztam.
Összenéz Sylviával, és a fejét rázza.
Sylvia figyel engem már egy ideje, s most látja, hogy a kezem remeg, amikor
a bejelentőt írom. - Holtsápadt vagy - mondja. - A villámlás ijesztett rád?
- Nem.
- Mintha kísérletet láttál volna, olyan a színed. John is, Chris is rám bámul,
én meg indulok az ajtónak. Zuhog odaki, futnunk kell a szobákig. A szerelésünket
a motoron jól letakartuk, s várjuk a vihar végét, hogy behordhassuk.
Az eső csendesedtével világosodik az ég is, de a motel udvarából látom, hogy
a nyárfákon túlról már az este sötétje terjedez. Bemegyünk a városba, megvacsorázunk,
és mire visszaérünk, meglep a nap minden fáradalma. Szinte mozdulatlan ülünk
a motel udvarának fém tábori székein, és szopogatjuk azt a fél liter whiskyt,
amelyet John hozott valami lötty kísérővel a motel büféjéből. Kellemesen csúszik.
A fasor fáit szél rezgeti.
Chris nem leli a helyét. Ez a gyerek nem fárad. A motel izgatja, és nyaggat
minket, hogy nótázzunk, mint ők szoktak a táborban.
- Nem vagyunk nagy nótafák - mondja neki John.
- Akkor mondjunk történeteket - hangzik Chris válasza. A javaslaton maga is
elgondolkodik. - Tudtok-e jó kísértethistóriákat? Minálunk a táborban a srácok
kísértethistóriákat mesélnek éjjel.
- Akkor te tudsz - biztatja John.
Tud is. Nem is rosszak. Némelyiket akkor hallottam utoljára, mikor olyan idős
voltam, mint ő. Mikor mondom neki, hallaná, mit ér az én készletem, de én már
nem emlékszem egyre se.
Chris némi hallgatás után nekem szegezi: - Hiszel a kísértetekben?
- Nem - mondom.
- Miért nem?
- Mert tu-do-mány-ta-la-nok.
Ez oly ostobán hangzik, hogy John elmosolyodik.
- Nincs anyaguk - magyarázom -, nincs energiájuk, ezért a tudomány törvényei
szerint nem is létezhetnek, csupán az emberek képzeletvilágában. Jobb viszont,
ha a teljes kérdésben tudományos állást foglalunk, és nem hiszünk sem a kísértetekben,
sem a tudomány törvényeiben. Akkor nem csalatkozhatunk. Igaz, hinnivalónk sem
marad sok, de legalább tudományosak vagyunk.
- Nem értem, miket beszélsz - szögezi le Chris.
- Szellemeskedek.
Chris fölhúzza az orrát, de nem hiszem, hogy az ilyen beszéd megártana neki.
- Az egyik srác a K. I. E.-táborban azt mondta, ő hisz a kísértetekben.
- Át akart ejteni.
- Nem, dehogyis. Magyarázta, hogy ha a halottakat nem temetik el rendesen, akkor
a lelkük hazajár nekik, és kísérti az élőket. Hisz is benne frankón.
- Hülyéskedett - állítom.
- Hogy hívják? - kérdi Sylvia.
- Fehér Medve Tomnak.
Összenézünk Johnnal. Értjük már.
- Hát persze, ha indián - mondja John.
Elnevetem magam. - Visszakozok - jelentem ki. - Amit mondtam, az csak európai
kísértetekre vonatkozik.
- Egyikben hiszel, másikban nem?
John az oldalát fogja nevettében. - Most légy okos!
Töprengek egy darabig. - Az indiánok másképp látják a világot, és nem mondanám,
hogy mindig tévednek. Az indiánok nem a tudomány hagyományain nőttek.
- Fehér Medve Tom a szüleitől azt hallja, ne higgyen a kísértetekben, de a nagymamája
sugdossa neki, hogy ne törődjön az ilyen beszéddel, mert vannak kísértetek igenis,
azért Fehér Medve Tom hisz.
Könyörgőn néz rám, mint akit a tudás szomja gyötör. Szellemeskedő apának nem
sok hasznát látja a gyerek. - Persze - fordítok a szón -, hiszek kísértetekben
én is.
Most meg John és Sylvia bámul rám furcsálkodón. Látom már, hogy nem lesz könnyű
dolgom, azért nekifohászkodom a magyarázatnak.
- Az olyan európaiakat - mondom -, akik kísértetekben hisznek, tudatlannak szokás
elkönyvelni, az indiánokkal együtt. A tudományos világszemlélet elirtott minden
más szemléletet, annyira, hogy aki manapság kísértetekről és szellemekről merészel
beszélni, azt tanulatlannak, akár lököttnek bélyegzi mindenki. Lehetetlen elképzelni
is ma már olyan világot, amelyben kísértetek kószálnak.
John helyeslően bólint.
- Az én véleményem szerint - folytatom - a modern kor embere ilyen fensőbbségesen
nem ítélkezhet. Az értelme nem annyival különb a régieknél. Eszük az indiánoknak
meg a középkor embereinek is volt ennyi, csak ők más rendszerben gondolkodtak.
Az ő rendszerükben a szellemek meg a kísértetek éppoly valóságosak, akár a mienkben
az atomok, a részecskék, a fotonok a modern gondolkodási rendszerben. Ilyen
értelemben hiszek én a kísértetekben. A modern embernek is megvannak a szellemei
meg a kísérteiéi, érted?
- Hogyhogy?
- Ó, hát a fizika meg a logika törvényei… a számrendszer… a helyettesíthetőség
algebrai elve… Ezek mind szellemek. Annyira hiszünk bennük, hogy már valóságosnak
tetszenek.
- Énnekem elég valóságosak is - mondja ki John.
- Nem értem - panaszolja Chris.
Mondhatom tovább. - Mi sem természetesebb, mint azt elgondolni például, hogy
a nehézkedés meg a nehézkedés törvénye létezett már Isaac Newton előtt. Sőt
azt állítani hülyeség volna, hogy a tizenhetedik századig nem volt nehézkedés.
- Persze hogy.
- Akkor mióta érvényes ez a törvény? Amióta kihirdették, vagy érvényes volt
mindig is?
John a homlokát ráncolja. Nem érti, mire akarok kilyukadni.
- Engem végül az érdekel - szegezem neki a kérdést -, hogy a világ kezdete előtt,
a nap és a csillagok formálódása előtt, az ősködök előtt érvényes volt-e a nehézkedés
törvénye.
- Miért ne?
- Szóval nézett maga elé, és várt… Energiákkal nem rendelkezhetett, senki fejében
lévő energiákkal sem, mivelhogy nem létezett senki fia se… de az űrbéliekkel
hasonlóképpen nem, mivelhogy űr sehol… Hanem a nehézkedés törvénye már létezett
javában?
John már nem olyan bizonyos a dolgában.
- Mert ha a nehézkedés törvénye létezett - érvelek tovább -, őszintén szólva
nem tudom, mi kell a nemlétezéshez. Inkább úgy látom, hogy a nehézkedés törvénye
a nemlétezés minden vizsgáját megállja. Azaz létezésének semmiféle tudományos
jele nincsen. Közmegegyezéssel mégis illő hinnünk, hogy érvényes volt akkor
is.
- Gondolkodnom kell ezen - vallja meg John.
- Nos, én megjósolom neked, hogyha jó sokáig gondolkodói körbe-körbe-karikába,
utoljára egyetlen lehetséges és értelmes következtetésre juthatsz csupán: hogy
se a nehézkedés törvénye, de még a nehézkedés sem létezett Isaac Newton előtt.
Egyéb következtetéseknek értelmük nincsen.
- S ez azt jelenti - emelem fel a hangom, mielőtt John közbevághatna -, s ez
azt jelenti, hogy a nehézkedés törvénye nem létezik sehol egyebütt, csakis az
emberek fejében. Vagyis kísértet. Dölyfösen legázoljuk a mások kísérleteit,
de a magunkéit babonás tisztelettel és a másokéhoz hasonló tudatlansággal övezzük.
- Miért hisz akkor mindenki a nehézkedés törvényében?
- Tömeghipnózis dolga. Mindennapi megjelenését köznevelésnek nevezik.
- A tanárokra akarod rásütni, hogy a nehézkedés törvényét beledelejezik a kölkekbe?
- Világos.
- Ne mesélj.
- Nem hallottátok még, mekkora fontosságot tulajdonítanak a tanári és diáktekintetek
kapcsolatának az osztályban? Minden nevelő hangoztatja. Egyik sem magyarázza,
miért.
John a fejét ingatva tölt, aztán szája elé emeli a keze fejét, és színpadiasán
odasúgja Sylviának: - Ejnye! Pedig olyan normálisnak látszik!
- Ez az első normális megállapításom hetek óta - vágok vissza. - A közbülső
időben a huszadik század bolondját járom. Akárcsak ti. Nehogy szemet szúrjak.
- De én szívesen körbezavarom még egyszer - ajánlkozom. - Hisszük tehát, hogy
Sir Isaac Newton szavai ott várakoznak a semmiben, évmilliárdokkal azelőtt,
hogy ő maga megszületett volna. Majd megszületvén rátalált tulajdon szavaira.
Mert ugye ott voltak azokban a fületlen időkben is, amikor még nem jelenthettek
semmit. Majd lassacskán testet öltött a világ mégis, hogy a törvény vonatkozhasson
rá. Netán a törvény szabta a világot. Nézzünk szembe vele, John: ez szamárság.
- A szellem visszássága az, amitől a tudósok nem szabadulhatnak - veszem fel
a fonalat. - Nincsen sem anyaga, sem energiája mérhető, mégis uralkodik mindenen,
amit csak tesznek. A logika léte szellemi. A számok szellemiek. Nem is mordulok
én, ha a tudós kimondja, hogy a kísértetek a fejemben léteznek. Az bőszít, hogy
hozzáteszi: csak. Tudniillik a tudomány is a fejében létezik csak, akár a kísértet
az enyémben.
Szótlanul bámulnak, folytatnom kell: - A természeti törvények emberi találmányok,
akár a kísértetek. Akár a logika. Akár a matematika. Emberi találmány a teljes
miskulancia, azzal a szigorú záradékkal, hogy nem emberi találmány mégse. A
világ csakis az emberi képzeletben létezik, azaz kísértet, amilyennek az ókor
tekintette. Ráadásul kísértetek kormányozzák. Amit csak látunk, azért látjuk,
mert olyan kísértetek mutogatják, mint Mózes, Krisztus vagy a Buddha, vagy aztán
Platón, Descartes meg Rousseau meg Jefferson meg Lincoln meg a többiek. Isaac
Newton derék kísértet. A dereka talán a legkeményebb. Közmegegyezésünk nem több,
mint e kísértetek karának hangja, számolatlan síri hang a múltból. Vennék be
magukat a kriptaszökevények miközénk!
John gondolataiba merül, Sylvia azonban izgatott. - Honnan szedsz ilyen elgondolásokat?
- tudakolja.
Feleljek? Ne feleljek? Mintha már áthágtam volna a mezsgyét így is. Okosabb
elhallgatni.
John egy idő múltán kiböki: - Jó lesz megint hegyeket látni.
- Bizony - hagyom rá. - Erre iszunk még egyet.
A palack kiürül, mi pedig eltakarodunk.
Chrisszel fogat mosatok, de beérem az ígéretével, hogy reggel majd zuhanyozik.
Az idősebb jogán az ablak felőli ágyat foglalom el, mikor aztán a villanyt eloltom,
Chris megszólal: - Akkor mondjál el most egy kísértethistóriát.
- Mondtam elég sokáig, nem?
- De igazit!
- Igazibb kísértethistóriát nem hallhatsz.
- De tudod, milyet! Az igazi fajtából.
Kutatok emlékezetem zugaiban. - Gyerekkoromban hallottam sokat, Chris, de azóta
mind elfelejtettem. Ideje az alvásnak. Holnap jókor kelünk.
Csönd támad, csupán a redőnyt zörgeti meg néha a szél. Hogy naphosszat minekünk
szegült a prérin, az olyan nyugalmas gondolat, hogy belebódulok.
A szél feltámad, elül, megint feltámad, sóhajtozik, lanyhul, de már mérföldes
távolokban.
- Találkoztál kísértettel? - kérdi egyszer csak Chris.
Félálomban vagyok. - Tudod mit - motyogom -, egy olyat ismertem, aki életében
mást sem tett, csak kísérteteket hajkurászott. Haszna nem volt rajta. Azért
aludjál.
Elszóltam magam, de már késő volt.
- Fogott is?
- Fogott.
Bárcsak a szelet hallgatná ő is, ne engem tartana kérdésekkel.
- És mit csinált vele, mikor megfogta?
- Elagyabugyálta.
- Aztán?
- Aztán kísértet lett őbelőle is. - Nem tudom, miért hittem, hogy ezzel a válasszal
elaltatom Christ. Inkább felébredtem rá magam is.
- Hogy hívták?
- Nem ismerted.
- Akkor is.
- Nem számít.
- De hogy hívták mégis?
- Mondom, nem számít, nem ismered, de ha mindenáron kihúznád belőlem, hát Phaidrosznak
hívták. Úgysem mond a neve semmit neked.
- Őt láttad a motoron a viharban?
- Hogy jut ez az eszedbe?
- Sylvia mondta, hogy kísértetet láttál.
- Az csak olyan szóbeszéd.
- Apu!
- Ez legyen a végső kérdésed, Chris, különben megharagszom.
- Csak mondani akartam, hogy te nem úgy beszélsz, mint más.
- Tudom, Chris, tudom - mondom rá. - Öreg hiba. Aludjunk.
- Aludj jól, apu.
- Te is.
Fél óra múltán Chris békésen szuszog, de a szél egyre sóhajtozik, és nekem nem
jön álom a szememre. Mindent, ami az ablakon túl van, a hideg szélben rezgő
fasort, a levelek ezüstös csillogását, mindent látott Phaidrosz. Mit keresett
itt, el nem gondolhatom. Minek került el erre éppen? Annyi bizonyos, hogy járt
itt, mert ő vezetett ide minket. S azóta sem menekülhetek előle.
Szívesen mondanám, hogy azt sem tudom, mit keres most. Azonban sajnos tudom,
mit. Amiket beszéltem a tudományról meg a kísértetekről, de még ami délután
az eszemben járt törődésről és technikáról, az sem az én agyamból pattant ki.
Énnekem már nincs eredeti gondolatom évek óta. Mindent tőle lopok. Ő pedig figyel.
Azért van itt.
S hogy ezt megvallottam, remélem, álhatók már.
Szegény Chris. Tudsz kísértethistóriákat? Egyet mondhattam volna neki, de ha
végiggondolom, a vér megfagy az ereimben.
Jó lesz aludni.
4
Minden
képmutogató hordhatna magánál lajstromot, hogy legyen mihez nyúlnia ínséges,
ötlettelen időkben. Tételes lajstromot. S íme most, hogy a többiek még horkolnak
javában, alusszák el a gyönyörű reggeli napsütést, talán most kellene, az idő
kitöltéséül…
Összeállítottam itt a lajstromát azoknak a fontos holmiknak, amiket mindenképpen
magaddal hozz, ha legközelebb Dakotába indulsz motorkerékpáron.
Hajnal óta ébren vagyok. Chris a túlsó ágyban az igazak álmát alussza. Megpróbáltam
én is a másik oldalamra fordulni, de aztán hallottam a kakaskukorítást, és eszembe
jutott, hogy vakációzunk, és kár az elhentergett időért. A szomszéd szobából
hallom, hogy John is húzza a lóbőrt javában… Vagy Sylvia az? Vagy ketten kapaszkodtak
bele?
Annyira unom már, hogy mindenfélét otthon felejtek… Azért megszerkesztettem
a lajstromot, aztán majd előszedem odahaza, ha legközelebb felkerekednék. A
tételek legtöbbjéhez nincs is mit fűzni, annyira közszükségletiek. Némelyikjét
a motor követeli, azért van hozzáfűznivaló. Más megint a hajánál fogva iderángatottnak
látszik, azért bő magyarázatra szorul. Maga a lajstrom négy részre válik: Ruházat,
Személyes holmik, Konyhai és Tábori szerelés, majd Motoroskellékek.
Az első rész, a Ruházat, világos:
1. Két váltás fehérnemű.
2. Hosszú alsónemű.
3. Egy váltás ing és nadrág mindkettőnk számára. Legjobb a kiselejtezett kincstári
holmi. Olcsó, bírja a gyűrődést, nem piszkolódik. Eredetileg volt egy tételem,
az "Ünneplő", de ennek John ceruzával utánafirkantotta, hogy "Szmoking?".
Pedig csak olyasmire gondoltam, ami megfelel egyebüvé is, mint benzinkúthoz.
4. Egy kötött melles meg egy kiskabát.
5. Kesztyű. Béleletlen bőrkesztyű a legjobb, mert gátolja a napégést, szívja
az izzadságot, és szárazon tartja a kezet. Egy-két órás motorozás során nem
sokat számít az ilyesmi, csak már ha több napot ülsz nyeregben.
6. Motoroscsizma.
7. Vízhárító öltözet.
8. Bukósisak és napellenző.
9. Vizor, amitől általában a bezártság szorongása jön rám, azért csakis olyan
esőben csapom le, mikor gyors haladás közben a cseppek mintha üvegcserepek volnának
az arcomon.
10. Motorosszemüveg. Nemhogy a vizort, még a szélvédőt sem szeretem. Az is bezár.
A szemüveg azonban megbízható, foncsoros brit munka. A napszemüveg nem olyan
jó, mert a szél bevág mögé, a plasztik motorosszemüveg meg összekarcolódik,
és torzítja a látást.
A
következő tétel a Személyes holmi:
Fésűk. Farzsebbe való levéltárca. Zsebkés. Kis jegyzőfüzet. Toll. Cigaretta
és gyufa. Zseblámpa. Szappan, plasztik szappantartóban. Fogkefék és fogkrém.
Olló. Aszpirin fejfájás ellen. Féregűző. Deodoráns (mert a nyeregben töltött
forró nap után nem szükséges, hogy barátilag megsúgják…). Napolaj. (Motoron
nem érzed, hogy a nap perzsel, s mire leszállsz, már késő: kend be magad jókor!)
Sebragasztó. Vécépapír. Mosogatórongy (kerülhet plasztikdobozba, hogy össze
ne kend a holmidat). Törülköző.
Könyvek. Nem tudom, akad-e olyan motoros még egy, aki könyvet hurcol magával. Sok helyet foglalnak, mégis itt nálam három, s még tiszta papírt is osztottam a lapjaik közé, hogy legyen mire jegyezni:
a)
A motorhoz járó kezelési utasítás.
b) Általános hibakereső kézikönyv, hogy megtaláljam benne mindazt a technikai
részletet, amit fejben tartani nem tudok: ez pedig a Chilton-féle, szerzője
Ocee Rich, a Sears & Roebuck forgalmazza.
c) Thoreau Walden-jének egy példánya - Chris nem is hallott felőle, pedig megérné,
hogy akár százszor elolvassa egyvégtében. Mindig olyan könyvet választok az
útra, ami neki még korai, és úgy olvasom fennhangon, hogy belekérdezhessen.
Olvasok neki egy mondatot, kettőt, megvárom kérdéseinek szokásos pergőtüzét,
megfelelek rá, aztán olvasok megint egy-két mondatot. Klasszikusok jól olvashatók
így. Talán mindjárt efféle értelmező olvasáshoz íródtak. Olykor teljes estét
töltünk az olvasással és a megbeszéléssel, végül kiderül, hogy két lapot ha
megemésztettünk. Egy évszázada dívott az ilyen olvasás - amikor még képmutogatók
rótták az utakat. Ha nem próbáltad, nem is tudod, milyen tanulságos.
Látom,
Chris elnyúltan alszik, nem úgy összecsömbölyödve, ahogy szokott. Még nem ébresztem.
A Tábori szereléshez kell:
1.
Két hálózsák.
2. Két esőköpenynek is alkalmas sátorlap meg egy lópokróc. Ezekből sátor hevenyészhető,
de a holmit is óvják a víztől, ha esőben utazol.
3. Kötél.
4. Fölmérőtérkép arról a vidékről, amelyet szándékunk jobban bejárni.
5. Belezőkés.
6. Iránytű.
7. Kulacs. Kerestem indulás előtt, nem találtam. A gyerekek elhányhatták játék
közben.
8. Két kiselejtezett kincstári csajka, késsel, villával, kanállal.
9. Tábori kékszeszfőző, kis kanna kékszesszel. Kísérletező kedvemben vettem
meg, nem jártam vele még. Ha esik, vagy fenn az erdőhatár fölött a tűzrakás
bajos.
10. Csavaros fedelű alumíniumdobozok zsírnak, sónak, vajnak, lisztnek, cukornak.
Turistafelszerelő bolt sózta ránk pár éve.
11. Vegyszerrel megitatott drótpamacsok mosogatáshoz.
12. Két alumíniumvázas hátizsák.
Motoroskellékek.
A szokásos szerszámkészlet a nyereg alatt, ezt kiegészítőén:
Villás végű nagy franciakulcs. Géplakatos kalapács. Hidegvágó. Pontozóvéső.
Egy pár abroncsemelő vas. Hidegragasztó készlet. Pumpa. Egy porlasztós doboz
molibdén-diszulfid a láncra. (Ugyanis behatol a láncszemek görgője alá, ahol
igazán fontos, síkosító hatása pedig közismert. Ha megszárad, akkor a jól bevált
SAE-30-as gépolajjal kell utánamenni.) Amerikai csavarhúzó. Tűreszelő. Fázisceruza.
Próbalámpa.
Szükséges
alkatrészek:
Gyertyák. Úszótű. Tengelykapcsoló- és fékhuzal. Érintkezőcsúcsok, biztosítékok,
körték az első és hátsó világításhoz. Továbbá. Továbbá patentszem, sasszegek,
bálázó drót. Tartalék lánc (ami nálam van, az egy sokat próbált régi, de az
első műhelyig elvisz, ha a mostani be találja mondani az unalmast).
Nagyjából
ennyi. Cipőfűző nem szükséges.
Most kellene talán eltöprengenem azon is, miféle utánfutóval szállítsam ezt
a tenger cumót. Bár ha ügyesen elrendezed, nem is akkora rakomány.
Attól
tartok, ezek a hétalvók kialusszák a fejszét a nyeléből, ha fel nem keltem őket.
Ragyogó tiszta az ég, kár ilyenkor húzni az időt.
Elszánakozok, odalépek Chrishez, és megrázom. A szeme kinyílik, nem érti, mi
történt, fel is ül rögtön.
- Itt a zuhanyozás ideje - mondom. Azzal kimegyek. Friss a levegő. De még mennyire!
Kutya hideg van. Megdöngetem Sutherlandék ajtaját.
- Egén - hallom John álmos hangját. - Hőm! Egén!
Ősz sejlik a levegőben. A motorok harmatosak. Ma nem lesz eső. De ez a hideg!
Öt-hat fok ha lehet.
Várakozás közben megvizsgálom a motor olajszintjét, a gumikat, a csavarokat,
a lánc feszességét. Kissé laza. Előveszem a szerszámokat, megfeszítem. Igen
indulnék már.
Látom, hogy Chris melegen öltözik, de kell is, mert mire összecsomagolunk és
felkerekedünk, érzem, hogy ennek a hidegnek fele sem tréfa. A szél kifújja a
meleget a ruhánkból perceken belül. Meg-megborzongok. Csípős.
Lesz melegebb is, amint a nap feljebb jár az égen. Fél óra didergés, aztán Ellendale-ben
reggelizünk. Ilyen nyílegyenes utakon jó néhány mérföldet a fülünk mögé tehetünk
ma.
Ragyogó reggeli motorozás - csak ez a vesékig hatoló hideg ne volna! A nap mintha
megállapodott volna a szemhatáron, és súrló fénye deres füvet pásztáz. Bár harmatos
inkább, csak párás és csillogó. A kora reggeli árnyékok játékában nem látszik
olyan síknak a tájék, mint tegnap. Az órám fél hetet mutat. Ráboruló régi kesztyűm
is mintha deres volna. Alighanem a tegnap esti zuhé áztatta meg. Derék, tiszteviselt
jószág! A hidegben annyira megdermed, hogy az ujjaimat alig bírom nyújtóztatni
benne.
Tegnap a törődésről volt szó, hát megmondom, hogy én ehhez a cserepesedő régi
holmihoz ragaszkodom. Most is rámosolygok, ahogy ebben a metsző levegőben tép
velem, mert már oly régen szolgál, olyan kopott és idejetelt, hogy ránézni nevetség.
Pórusai kiteltek olajjal, izzadsággal, szennyel, szétkent bogarakkal, s ha már
mostanában lecsapom az asztalra, akár nem ilyen hidegben, nem akar megmaradni
azon laposan. Mintha az emlékezete megmozdítaná. Három dollárba kerül csak,
és annyiszor kellett a varrását javítani, hogy a cérna elrágta, de azért még
javítgatom, mert borzadok attól a gondolattól, hogy újat vegyek a helyébe. Nem
éppen célravezető ez a dac, azonban sem kesztyűvel, sem egyébbel nem lehetünk
csupán tárgyilagosak.
A motorral sem. Mikor már huszonhétezer mérföld benne van, kezd megérni a nyugállományra,
holott járják az utakat régebbiek is. Csakhogy a szaporodó mérföldekkel - s
azt hiszem, a motorosok legtöbbje egyetért - már érzések fűznek hozzá. Személyes
érzelmek, és őhozzá csakis. Egyik barátom, akinek ilyen márkájú a motorja, sőt
a motor típusa és gyártási éve is azonos az enyémmel, egyszer áthozta, hogy
nézzem meg - s amikor a futópróbát tettem vele, alig hittem, hogy az enyémmel
egyazon gyárból származik. Tapasztalnom kellett, hogy ez is beleszokott már
régen az én motorométól merőben különböző szokásaiba, sétájába, hangjaiba. Se
rosszabbak, se jobbak, csak mások.
S itt kezdődik a személyiség, azt hiszem. Megszerzi minden motor előbb-utóbb,
amit szabatosabb meghatározással másféle érzéseink összességének nevezhetünk
rajta ülve. S változóban a motor személyisége is. Általában züllik, de néha
javul is csodamód, s ez az alakuló személyiség a motorkerékpár ápolásának igazi
célja és értelme. Az újak mint megnyerő idegenek kezdik el pályafutásukat, majd
hamarosan nyavalygóvá vagy éppen nyomorékká válnak, de fordulhat úgy is, hogy
egészséges, jó természetű barátainkká öregszenek. Az enyémen például nem rontott
a szerelőknek nevezett kutyaütők rongálása sem. Kiheverte, és idők múltával
mind kevesebb javításra szorul.
Nocsak! Ellendale!
Víztorony, facsoportok közé rejtőző épületek a reggeli napfényben. Pedig már
éppen kezdtem volna megszokni a didergést. Órám negyed nyolcat mutat.
Néhány perccel később régi téglaépületek tövében állítom le a motort. Sylvia
és John is megáll mögöttünk. - Dermesztő volt, mi? - fordulok hozzájuk.
Üres tekintettel merednek rám.
- Utasüdítő, mi? - mondom. Semmi válasz.
Megvárom, amíg leszállnak. Aztán látom, hogy John le akarja szerelni a poggyászt,
bajlódik a hevederrel. Végül elunja, és megindulunk az étterem felé.
Nem hagyom annyiban. A csontfagyasztó út megkergített, mert a kezemet tördelem,
és nevetgélek. - Sylvia! Szólj hozzám! - De még egy mosolygást sem kapok válaszul.
Ezek nagyon fázhattak.
Leszegett fejjel rendelik a reggelit is.
Reggeli végeztével nyomatékosan megkérdem: - Hát most mi lesz?
John felelete lassú és megfontolt. - Nem tágítunk innen, amíg melegebbre nem
fordul. - A leszámolások hangján szól, és megfellebbezhetetlen. Így aztán ott
maradnak Chrisszel az étteremmel szomszédos szálló csarnokában, én pedig kimegyek
szétnézni.
Úgy látom, fölkapták a vizet, hogy olyan korán nekihajtottam őket a hidegnek.
Úti társaságban hamar kiütközik a természete kinek-kinek. Eszembe jut most,
hogy még soha délután egy vagy kettő előtt nem indultam velük túrára, pedig
én legjobban a hajnali vagy a kora reggeli órákat szeretem.
A város tiszta és kellemes - mindenképpen más, mint amelyikben ébredtünk. Az
emberek már kinn vannak az utcán, üzletüket nyitják, jó reggelt kívánnak egymásnak,
beszélgetnek, és a hideget panaszolják. Az utca árnyékos felén egy hőmérő öt
fokot mutat, a másik hatot. A napos felén tizenhat fokot olvasok le egy harmadikról.
A főutca néhány sarokkal odébb kérges két dűlőútra szakad, és kivisz a mezőre
egy félhengerforma hullámlemez bódé mellett, amelyikben mezőgazdasági gépeket
és szerszámokat tárolnak. Egy ember gyanakvóan néz a mezőről, nem tudja, mit
keresek itt - vagy az keltette fel a gyanakvását, hogy betekintek a hullámlemez
bódéba? Visszafordulok a főutcának, találok egy fagyos ületű padot, letelepszek
rá, és a motorkerékpárokat bámulom. Nincs mihez kezdeni.
Hidegnek hideg volt, de annyira azért nem. Ugyan hogy telelhet át John és Sylvia
Minnesotában? Értelmetlenség, nem érdemes rágódni rajta. Ha nem bírják se a
kényelmetlenséget, se mindazt, ami a technikával jár, bizony békülékenyebbnek
kellene lenniük. A tömeggyártás az életelemük, mégis elítélik. Tudják nyilván,
ezért viselkednek lehetetlenül. Kifordított tenyérrel jelzik a helyzetüket.
Három gazda, látom, igyekszik befelé a városba, kanyarodnak be az elágazás felől
vadonatúj dobozkocsijukban. Ők másképp okoskodhatnak. Fitogtatják a vadonatúj
dobozkocsit, a traktort, az új mosógépet, megveszik hozzá a szerszámokat is,
s ha javításra szorul, tudják, hogyan fogjanak hozzá. Ezeknek drága a technika.
Pedig nekik van talán rá a legkisebb szükségük. Ha a tömeggyártás holnapra megbukik,
ők elboldogulnak valahogy. Keservesen, de mégis. John, Sylvia, Chris meg én
nem bírnánk egy hétnél tovább. Hálátlanság ennyire megvetni a gyári termelést.
Csakhogy ez az érvelés nem vezet sehova. Ha valaki hálátlan, és a fejére olvasod,
ott álltok, nincs mit mondani azután.
Fél órával később a hőmérő a szálló lengőajtajának tokján tizenhárom fokot mutat.
Benn találom őket az üresen ásító nagy étteremben. Türelmetlennek látszanak,
bár jobb kedvűek, és John derűsen biztatja magát: - Fölszedem én magamra még
a kertkaput is, akkor csak nem fázok!
Kimegy a motorokhoz, visszajön, és így szól: - Utálok kicsomagolni, de még egy
ilyen utat nem kívánok, mint idefelé. - Elmondja, hogy a férfi vécé akár a jégverem,
s mivel az étteremben magunk vagyunk, hátrébb húzódik egy asztallal - mire ocsúdok,
testhezálló halványkék hosszú alsóneműben feszít, és vigyorogva nyugtázza meglepetésünket.
Asztalon hagyott szemüvegére meredek, majd azt mondom Sylviának:
- Látod, egy perce még itt ültünk, s a professzor úrral beszélgettünk… Tessék
bizonyítéknak a pápaszeme… s mi búvik ki belőle? Légtornász, ha jól látom.
- A Szárnyas Ember! - rikkantja John, azzal elsikamlik a lakkozott padlón, mint
valami korcsolyabajnok, aztán cigánykereket vet, és siklik vissza. Fél karját
a feje fölé emeli, s úgy huzakodik neki, mintha az égbe pattanna. - Indulásra
készen! - Aztán megrázza a fejét szomorúan. - Ejnye, de nem szívesen törnék
át ezen a szép mennyezeten! Pedig a röntgenszemem azt mondja, hogy odafönn valaki
bajban van.
Chris vihog.
- Mindannyian bajban leszünk, ha föl nem öltözöl - jósolja Sylvia.
- Mutogatjuk, amink van? - neveti John. - Az ellendale-i mutatványos? - Feszeleg
még egy keveset, aztán kezd ruhát húzkodni. - Ugyan-ugyan, csak nem sütnének
rám ilyesmit! A Szárnyas Ember meg a rendőrség… így vannak! Tudják azok, ki
tör mindig lándzsát a rend-értelem-törvény-igazság-méltányosság oldalán!
Hideg van, amikor útnak eredünk, de már nem csikorgó. Városokon robogunk át,
és lassan, szinte észrevétlen megmelegszünk. Én is felengedek. A reggeli neheztelést
kifújja belőlem a szél, és a napfény szívet olvasztó. Figyelem, mi történik
velem a zöldellő prérigazdaságok közt vezető úton, ahol csak egy-egy széllökéssel
találkozunk! Semmi nincs már bennem, csak a meleg, a sebesség meg az út. Esszük
a verőfényben.
Milyen üde ez a nyár!
Egy rozsdás drótkerítés tövében fehér és arany százszorszépek virulnak. A kerítésen
túl a mezőn tehenek, s rajtuk is túl, a dombháton valami sárga virágzik. Bajos
megmondani, mi. De minek is?
Az út enyhén emelkedik, erősödik a motorok hangja. Feljutunk a kaptatón, új
táj bomlik ki előttünk. Megint ereszkedünk, és a motordörgés visszatér a medrébe.
Préri, nyugalmas, távoli.
Később megállunk, s látom, Sylvia szemébe könnyeket csalt a szél. - Gyönyörű,
hogy olyan üres - mondja nyújtózva.
Megmutatom Chrisnek, hogyan terítse viharkabátját a földre takarónak, és hogyan
hajtogasson egy inget a feje alá. Nem álmos, de biztatom, hogy nyúljon csak
el, nagy út van előttünk. Én is kigombolom a viharkabátomat, hogy több meleget
vehessek be. John előszedi a fényképezőgépet.
Némi nézelődés után megállapítja: - A világ nem kínál ennél hálátlanabb fényképeznivalót.
Ehhez háromszázhatvanas látószögű lencse vagy mi kéne! Szétnézel, látod, aztán
belepillantasz a keresőbe, és minden eltűnt. Amint keretet teszel rá, elszökik
a látvány.
- Amit kocsiból nem is látsz - teszem hozzá.
- Egyszer - meséli Sylvia -, talán tízéves lehettem, megálltunk így az útfélen,
és egy fél tekercs filmet ellövöldöztem. Amikor előhívták, sírtam. Nem volt
semmi a képeken.
- Mikor megyünk tovább? - tudakolja Chris.
- Hová sietsz? - kérdem.
- Csak már mennék.
- Előttünk sincs semmi olyan, ami itt helyben ne volna.
A homlokát ráncolva nézi a cipőjét. - Táborozunk ma este? - kérdi aztán. Sutherlandék
aggodalmasan sandítanak rám.
- Lesz táborozás? - firtatja Chris.
- Meglátjuk odébb - mondom.
- Miért odébb?
- Mert itt még nem tudhatom.
- Miért nem?
- Itt még azt sem tudom, miért nem tudhatom. John vállat von, hogy felőle táborozhatunk.
- Táborozásra nem a legeszményibb vidék - magyarázom. - Se fedezékünk, se vizünk.
- De aztán meggondolom. - Nem bánom, táborozzunk. - Megbeszéltük már régebben.
Zúgunk tovább az üres úton. Nem akarom én a prérit se meghódítani, se képen
rögzíteni, se megváltoztatni, se megállapodni benne, se továbbindulni. Csak
szelni, az üres úton.
5
A
préri síkja lassú hullámzásba kezd. A sövények ritkulnak, a zöld fakul… jeléül,
hogy a Felföldhöz közeledünk.
Hague-ben megállunk tankolni, és érdeklődünk, visz-e át a Missourin híd Bismarck
és Mobridge között. A kutas nem tudja. Meleg lett, annyira, hogy John és Sylvia
félrehúzódik - lehántják a hosszú alsóneműt. A motoromban közben olajat cserélek,
és megolajozom a láncot is. Chris figyel, türelmetlenül. Nem jó jel.
- Sajog a szemem - közli.
- Mitől?
- A széltől.
- Majd nézünk neked is motorosszemüveget.
Mindjárt betérünk valahova kávéra meg kiflire. Minden más ebben a környezetben,
csak mi vagyunk, akik voltunk, ezért inkább nézelődünk, és mások beszélgetéséből
kapunk el foszlányokat, a mások meg minket bámulnak, mert mi vagyunk az újak.
Tovább az utcán találok egy úti hőmérőt meg Chrisnek való motoros szemüveget
is.
A vaskereskedő se tudja, hogyan lehet erre átjutni a Missourin. A térképet tanulmányozzuk
Johnnal. Azt reméltem, akad valami jelzetlen rév vagy gyaloghíd ezen a kilencven
mérföldes szakaszon, de úgy látszik, mégsem lesz, mert a túlsó parton nincs
hova vigyen. Indiánrezervátum az ott mind. Úgy döntünk, lekanyarodunk délnek,
Mobridge-be, s majd ott átkelünk.
A déli út borzalmas. Rázós, keskeny, bukkanókkal teli. Szélnek és napnak szembe
haladunk, pusztásodó földek maradnak el mellettünk. A hullámzó dombok gyorsítanak
a képen lefelé haladtunkban, lassítanak fölfelé, és be nem tekintjük a teljes
tájat sehonnan, ami idegesítő. Az első sivatagi látvány megijesztett, mert nem
készültem rá. Lassan megszokom, akármilyen csúf. Semmi vész. A forró szárazság
az igazán meghökkentő.
Herreidben John elszalad meginni valamit, mi meg Sylviával és Chrisszel hűsölnénk
egy parkban! Nem sokat érünk vele. Változás történt, azt sem tudjuk, mi. Ennek
a városnak szélesek az utcái, a kelleténél jóval szélesebbek, és por homálya
lebeg fölöttünk. Az épületek közti foghíjakat gyom veri fel. Víztornya, hullámlemez
kalyibái épp olyanok, akár az előző városokéi, csupán elterpeszkednek. Elhasználtabb
és lélektelenebb minden, az épületeket mintha bolondjába szórták volna szét.
Apránként értem meg, mit látok. Itt nem takarékoskodtak a hellyel. A föld nem
érték. Nyugati városban vagyunk.
Hamburgert és malátás tejet vágunk be egy alumíniumbüfében ebéd gyanánt Mobridge-ben,
nézelődve görgünk nagy forgalmú főutcáján, s a végéből, egy emelkedőn túlról
megpillantjuk Missourit. Mennyi víz hömpölyög szikkadt, harasztos dombok közt!
Hátrapillantok Chrisre, de őt nem ragadja meg a látvány.
Legördülünk a partról, rá a hídra, végigdübörgünk rajta, a vasvázán át nézzük
a folyót, aztán a túlsó parton hosszú, hosszú emelkedőn köhögünk fölfelé egy
merő más tájnak.
Csaknem eltűntek a sövények. Se cserje, se fa. A dombok öble akkora, hogy Jönnék
a motorukon bogárnak látszanak, amint kúsznak a kaptatón. És a tetejében mindenütt
sziklaszálak merednek ki a kő közül.
A táj rendje természetes. Ha felhagytak volna a művelésével, kiéltebb volna,
sanyarúbb, itt felejtett betonalapozásokat látnánk, hányódó bádoglemezeket,
huzalokat, az egyszer feltört hantok közt harapózó gazt. De itt nincs efféle.
Soha neki sem fogtak a vidék művelésének, el sem rondíthatták. A képe időtlen
idők óta ilyen lehet. Rezervátum.
Ebben a sziklás világban ugyan nem kerül elénk sehol motorszerelő hívogató cégére,
és belém nyilallik, hogy ha itt bajba jutunk, nem lesz, aki segítsen.
Kitapintom a motor hőmérsékletét. Biztató. Behúzom a tengelykapcsolót, úgy figyelem
az üres járását egy darabig. Furcsa hangot hallok, azért megismétlem a mutatványt.
Időbe telik, amíg észbe kapok, hogy nem a motorból származik a hang, hanem az
előttünk lévő kaptató veri vissza még, amikor a gázt régen levettem. Furi. Kétszer-háromszor
megpróbálom, és az értetlen Chrisszel is meghallgattatom. Nem szól rá semmit.
Csörög ez a régi motor különben is. Mintha aprópénzt rázna. Ijesztően hangzik,
pedig csak a dugattyúk kalatolnak. Aki megszokta, már azon csodálkozik, ha kimarad.
Egyszer megpróbáltam Johnt rávezetni ennek a kalatolásnak a jelentőségére. Mindhiába.
Csak a motorrotyogást hallotta, meg engem látott olajos szerszámokkal a kezemben.
Semmi tanulság.
Nem értette, mi történik a motorban, kíváncsi sem volt rá. Azazhogy a jelenségekre
kíváncsi, nem a jelentőségükre. Ez is valami. Nem mindjárt értettem a különbséget
én sem, azért képmutogatói szövegemben igyekszem majd megvilágítani.
Annyira megütődtem John érdeklődésének hiányán, hogy törni kezdtem a fejem,
mivel ébreszthetném fel.
Gondoltam, kiböjtölöm, amíg az ő motorjának lesz valami hibája, s akkor majd
segítek neki a javításban - ezt a lehetőséget azonban elpuskáztam, éppen mert
nem fért a fejembe, mennyire másként tekint az ilyesmire.
A kormányának szarva kezdett kilazulni. Nem nagyon, magyarázta, csak olyankor
érzi, ha nekifeszül. Figyelmeztettem, hogy a szorító anyákhoz ne nyúljon franciakulccsal,
mert megsérti vele a krómozást, és apró rozsdafoltok jelennek majd meg a sérelem
helyén, ígérte is, hogy csak az én dugókulcsommal meg a csőkulcsommal megyünk
majd neki.
Amikor áthozta a motorját, előszedtem a kulcsaimat, de aztán láttam, hogy itt
a szorítás már nem használ, mert a csőbilincsek összezáródtak.
- Ezek alá béléslemez kell - állapítottam meg.
- Az meg mi?
- Keskeny, vékony lemezcsík. Ráhajtod a kormányra, úgy teszed rá a bilincset,
és az eléggé kinyitja ahhoz, hogy legyen mit szorítanod rajta. Ilyen béléslemezeket
mindenféle gépigazításoknál alkalmaznak.
- Nocsak - nézett rám érdeklődőn. - Ügyes. Aztán hol kapsz ilyet?
- Itt van a kezemben - mondtam kuncogva, és az orra alá nyomtam a söröm dobozát.
Értetlenül bámult. - Mi? A doboz?
- Persze - mondom -, jobb béléslemez a világon nincs.
Magam is elégedett voltam a ravaszságommal. Megtakarítottam neki egy utat, az
isten tudja, hova, béléslemezért. Pénze is, ideje is bánta volna.
Csakhogy megrökönyödésemre John nem díjazta ravaszságomat. Nemhogy nem díjazta,
felhúzta az orrát. Ötölt-hatolt, kibúvókat keresett, míg egyszer csak látom
ám, hogy tolja ki a motorját javítatlan.
Gondolom, a kormánya máig laza. Sőt, az a gyanúm, megsértettem akkor: volt pofám
azt ajánlani, hogy az ő ezernyolcszáz dolláros BMW-jét, a német ipari találékonyságának
fél évszázados gyümölcsét egy megürült sörösdobozzal foltozom ki!
Ach, du lieber!
Azóta nemigen értekezünk a motorkerékpár-ápolásról. Helyesebben egyáltalán nem.
Mert ha ilyen kérdést feszeget az ember, abból csak harag támad.
Magyarázatul most mégis elmondom, hogy a sörösdoboz alumíniumlemeze a többi
lemezhez képest puha és tapadós. A célnak kiválóan megfelel. Az alumínium nem
oxidálódik csapadékos időjárás során - helyesebben a rajta lévő oxidréteg megóvja
a további oxidálódástól. Alkalmasabbat tehát keresve sem találni.
Más szóval a fél évszázad tapasztalatán okult német motorszerelő is arra a következtetésre
jutott volna, hogy az adott technikai kérdésnek ilyen megoldása a lehető legtökéletesebb.
Elgondoltam, talán helyesebb lett volna, ha odaoldalgok a munkapadhoz, lekanyarítok
egy darabot a sörösdobozról, lecsiszolom róla a nyomtatást, aztán visszatérek
vele a motorhoz, és tudatom Johnnal, hogy piszok szerencsénk van, maradt még
egy béléslemezem azok közül, amelyeket egyenest Németországból hozattam. Akkor
bizonyosan megfelel! Betétlemez Alfréd Krupp báró legféltettebb készletéből!
És milyen kelletlenül vált meg tőle! Akkor bezzeg elcsordul John nyála!
Krupp legszemélyesebb béléslemezének fantáziája mulattatott egy darabig, de
aztán láttam, hogy merő gonoszkodás. S a megzápult tréfa helyébe támadt az az
érzésem, amelyről már beszéltem, hogy tudniillik itt valami nagyobb dolog lappanghat
a felszín alatt. Aki ilyen apró visszásságokat egy darabig figyelemmel kísér,
annak előbb-utóbb nagy megvilágosodásokban lesz része. Engem csupán az a sejtés
vezérelt, hogy itt nagyobb kérdés forog a kockán, mint amilyennek töprengés
nélkül nekiugorhatnék, azért szokásomhoz híven megpróbáltam szétszedni okokat
és okozatokat, hogy megérthessem, mi vitte vakvágányra tárgyalásunkat Johnnal
az én ravasz béléslemezem ügyében. Nincstovább történik akárhányszor szerelési
munkák során. Amikor megáll a tudomány. Leülsz, elrévedsz, jártatod az eszed,
mit felejtettél ki a számításból, és addig forgatod jobbról balra, amíg a meg
nem gondolt részletek kezdenek kerek formát ölteni.
Ami először csak derengett, hogy én a béléslemezt észlényként, haszonelvűen
kezelem, a fémcsík tudományos érdemei szerint, John pedig ösztönösen, közelről,
az élveteg ember szemével tekintette. Én a formában foglalt lehetőségek felől
közelítettem meg. Ő a forma megjelenését látta. Engem az foglalkoztatott, mit
jelent a béléslemez. Őt a mivolta érdekelte csak. Utoljára ide jutottam. S meg
kell hagyni, ha az ember csupán mivoltát tekinti a béléslemeznek, az bizony
elég lehangoló. Ugyan ki tapsikolna, hogy az ő spéci motorját valami szeméttel
foltozzák ki?
Elmulasztottam megemlíteni, azt hiszem, hogy John muzsikus lélek: bandákban
dobol városszerte, és szépen pénzel belőle. Hát alighanem úgy gondolkozik egyebek
felől is, mint a dobolás felől - azazhogy nem is gondolkozik felőle. Csak dobol.
Benne él. A motorkerékpárjának sörösdobozzal való tákolása úgy hatott rá, mintha
a banda egyik tagja megakasztotta volna az ütemet. Megakasztotta volna a kenyérér-kolbászér
lüktetését. Ezzel ő nem érthetett egyet.
Nézeteink eltérése első tekintetre semmiségnek látszott, majd nőttön-nőtt, s
addig terebélyesedett, hogy idővel megértettem azt is, miért nem ütötte ki a
szememet. Némely jelenséget porszemnyi volta rejt a figyelmünk elől, másokat
pedig azért nem látunk meg, mert oly óriásiak. Egyazon dologra tekintettünk
mind a ketten, egyarról beszéltünk, egyfélén gondolkodtunk, John azonban ezt
az egyetlenegy dolgot másként szemléli, ezért nem egyezhettünk.
Nem igaz, hogy John nem törődik a technikával. Csupán a szemléletébe zavarodik
bele, s elakad végül. Nem akar neki ez a szemlélet működni, mert meggondolások
nélkül működtetné, s aztán csak akadozik, míg legvégül tokkal-vonóval - vagyis
csavarostul-csavaranyástul - elátkozza a bütykölést. Nem fér a fejébe, miért
nem közelíthető meg a világon minden élvetegen.
Mert élvezkedő a szemlélete. A szemében én eltompult szaki vagyok, aki másról
se beszélne, mint a motorszerelésről. Az alkatrészek, a kapcsolataik, a szétszedések,
az összerakások, a mechanikai fifikák nem az ő világa. Az ő világa csillagmérföldnyi
messziségbe esik, pedig azt hiszi, itt az is. Ez a szemléleti különbség mozgatta,
gondolom, az észjárás változását a hatvanas években, sőt talán a mai napig formál
a közgondolkodáson. Ebből támadt a nemzedékek közti szakadék. A változás mozgatóira
akasztották rá a "bítnik" meg a "hippi" nevet. S íme, kapiskálom
már, hogy John szemlélete nem különködés. Nem olyasmi, hogy egy év, kettő, s
elfelejtik. Nem, meggyökerezett máris, mert fontos nézőszöggel szolgált, hiába
tetszik értelemmel, renddel, felelősséggel nem egyezőnek. Egyezik az. Csak a
mélyéig kell lehatolnunk.
A két lábam annyira megmeredt, hogy fájni kezd. Nyújtóztatom, ahogy a nyeregben
ülök, jobb felé, bal felé, óvatosan, amennyire lehet. Valamit segít. De most
meg a csípőízületeim fájdulnak meg.
Magát
a valóságot tekintjük különféleképpen. A világ az orrunk előtt! Ez az, ez a
valóság! Beszélhetnek a tudósok, így tekinti John. Csakhogy a világ a tudományos
felfedezések fényében, az is valóság, bár megjelenésére nézve talán különböző,
és a John-félék okosabban tennék, ha átpillantanának ebbe a szemléletbe is,
nem elégednének meg a tagadásával. Majd ráébred John is, csak égjenek ki a megszakítói.
Ezért akadt ki aznap is, mikor a motorja nem akart beröffenni. Sérelem esett
a valóságán. Az élveteg szemlélet hibásodott meg, és John nem mert szembenézni
vele, mert megrettent, hátha a teljes világa összeomlik. A düh lett rajta úrrá,
ami a tudományos szemléletűek torkát szorongatja az absztrakt művészet láttán.
Mondjuk inkább, szorongatta, mikor még a maguk világát veszélyben látták.
Szóval két valósággal kell itt számolnunk. Az egyik a művészi megjelenés pillanatképe,
a másik a mozgatókkal együtt látott tudományos kép, s a kettő mintha a kezét
rázva tiltakozna egymás ellen. Ezt nevezem bökkenőnek.
A
végtelennek tetsző kihalt úton magában álló vegyeskereskedésre leszünk figyelmesek.
Betérünk, s a végében találunk alkalmas helyet a ládákon, hogy egypár doboz
sört legurítsunk.
A fáradtság meg a hátfájás igen belém állt. Hátratolom a ládámat az egyik tartóoszlopnak,
és nekidőlök.
Chris szeméből látom, hogy rosszban töri a fejét. Hosszúra sikerült ez a nap.
Megmondtam Sylviának még Minnesotában, hogy egy másnap-harmadnapos leeresztésre
elkészülhetünk. Az ám, Minnesotában! Hol van az már!
Egy csúnyán elázott asszony vásárolna sört kinn a kocsiban ülő párjának, csak
nem tudja eldönteni, melyik fajtát válassza, és a tulajdonos felesége, aki kiszolgálná,
elveszti a türelmét. A kótyagos asszony válogat egyre, aztán meglát minket,
odatántorodik, és megkérdi, a két motor odaki a miénk-e. Rábólintunk. Kérlelni
kezd, vigyük egy kört. Félreülök, és átengedem Johnnak, szerelje le ő.
John jó kifogással áll elő, de nem használ, mert az asszony újra meg újra visszatér
a sörvásárlásból, és egy dollárt ajánl egy körért. Tréfával ütném el a dolgot,
de üresen cseng, és még nyomottabbá teszi a légkört. Fölkelünk, és lódulunk
a barna hegyeknek meg a forróságnak újból.
Mire Lemmont elérjük, alig lézengünk a fáradtságtól. Az egyik kocsmában hallunk
egy táborhelyről valahol a várostól délre. John a legszívesebben a parkban táborozna
Lemmon közepén, ami persze lehetetlen elgondolás, és hallatlanul bosszantja
Christ.
Nem is emlékszem ekkora fáradtságra. A többiek se. Elbóklászunk még a vegyesboltban,
összeszedünk egypár élelmiszert, ami az eszünkbe jut, és nagy keservesen fölszereljük
azt is a motorokra. A nap lemenőben, sötétség fenyeget, mégis úgy mozgunk, akár
a tetűk. Kókadozunk.
- Gyía, Chris! Szedd magad! - mondom.
- Ne ordíts - azt mondja. - Én megyek.
Megyei úton tartunk kifelé Lemmonból, úgy tetszik, órák óta, pedig nem lehet,
hiszen a nap még nem bukott le. A táborhely néptelen. Helyes. Csakhogy a világosság
már nem ígérkezik többnek félórásnál, és erőnek igen fogytán vagyunk.
Megpróbálok gyorsan lerakodni, azonban az eszem is annyira zsibbadt, hogy mindjárt
a tábor útja mentén tanyáznék le, nem látom, milyen alkalmatlan hely. Szeles.
A felföldi szél miatt. Félsivatagban vagyunk itt, minden száraz és perzselt,
legfeljebb azért jelöltek itt tábornak helyet, mert alattunk nagy víztározó
terül el. A szél a tó felől rohamoz, nagy lökésekben. Hűvösödik erősen. Negyven
lépéssel odébb sűrű kis fenyőcsoportot látok, és mondom Chrisnek, hogy oda hurcolja
át a holmit.
Nem fogad szót. Elcsavarog a tó irányába, a betyárbútort én cipelhetem át.
A fenyők közül látom, hogy Sylvia igyekezne a vacsorafőzéssel, de ő is éppoly
fáradt, mint én.
A nap lenyugszik. John gallyakat gyűjt, csakhogy vastagok. Az erős szélben meg
sem tudná gyújtani. Össze kell hasogatni. Visszamegyek a fenyők közé, keresem
a belezőkésemet, de itt már akkora a sötétség, hogy nem találom. Keresem a zseblámpám,
sötét van ahhoz is.
Visszatérek, elindítom a motort, odaviszem, és a fényszórót irányítom a holminkra,
úgy kajtatok közte a zseblámpámért. Átforgatok mindent. Aztán leesik a tantusz,
hogy nem is a zseblámpára van szükség, hanem a belezőkésre. Az meg ott az orrom
előtt. Mire visszaérek, Johnnak már sikerült tüzet gyújtania. A belezőkéssel
szétfeszegetek néhány vaskosabb fadarabot.
Chris is előkerül. Kezében a zseblámpám.
- Mikor eszünk? - nyavalyog.
- Igyekszünk vele - mondom neki. - De a zseblámpát hagyd itt.
Eltűnik megint. A zseblámpával.
A pásztás szél annyira lobogtatja a tüzet, hogy a láng nem éri a bélszínt. Igyekszünk
körberakni az út mellől felszedett kövekkel, de a sötétben alig látjuk, mit
teszünk. Odatoljuk mind a két motort, és a fényszórók kereszttüzébe fogjuk a
főzés színterét. Furcsa világítás. A tűzből felpattanó szikra fehéren izzik,
majd elszáll a szélben.
DURR! Nagy pukkanás mögöttünk. Chris vihogását hallom. Sylvia megrezzen.
- Találtam petárdát - magyarázza Chris. A nyelvembe harapok, aztán megfontoltan
odaszólok neki: - Kész a vacsora.
- Gyufa kellene - állapítja meg.
- Ülj neki, és egyél.
- Először adjál gyufát.
- Ülj neki, és egyél.
Letelepszik végre, és süfütöli a húsát a kincstári evőeszközöm késével. Nem
bír vele, szívós. A vadászkésemet veszem elő. A motor lámpáinak súrló fénye
úgy esik ránk, hogy amikor a csajka mélyén mesterkedek a késsel, nem látom a
vasát sem.
Chris siránkozik, hogy a kés nem ér semmit. Odanyújtom neki a vadászkést. Úgy
nyúl érte, hogy a csajkáját ráborítja a ponyvára.
Nem szól senki.
Nem az bosszant, hogy kidöntötte az ételét, hanem hogy zsíros ponyvával járhatjuk
végig az utat.
- Adtok mást? - kérdi Chris.
- Edd meg azt - mondom. - A ponyvára esett.
- Piszkos - mondja.
- Nincs más.
Nyomott a hangulat. Én már a legszívesebben lefeküdnék, de látom, hogy Chris
fortyog. Valami jelenetben lesz részünk, de alig gondolom el, már kezdődik is.
- Nekem nem ízlik - mondja a húsra.
- Öreg hiba.
- Nekem ez a táborozás se ízlik.
- A te ötleted volt - mutat rá Sylvia. - Csakis te akartál táborozni.
Nem kellett volna ilyet mondania, de honnan tudhatná? Chris lépre csalta. Ilyenkor
addig ügyeskedik, amíg egy pofont ki nem csal. Mintha az ízlene a leginkább.
- Engem nem érdekel - jelenti ki.
- Pedig érdekelhetne - mondja Sylvia.
- Akkor se érdekel.
Most ugrik a majom a vízbe. Sylvia és John rám tekint, nekem azonban arcizmom
nem rezdül. Nem örülök, de nem tehetek semmit e pillanatban. A feleselés elmérgesíti
az ügyet.
- Nem vagyok éhes - tudatja Chris. Senki nem válaszol.
- Fáj a hasam - fűzi tovább a szót.
De a csattanó elmarad, mert fölkel, és eltűnik a sötétségben.
Végzünk a vacsorával hárman. Segítek Sylviának elmosogatni, aztán elüldögélünk
a tűz körül. A fényszórókat eloltjuk, a takarékosság okából is, de főként azért,
mert a fényük barátságtalan. A szél alábbhagyott, és a tűz több világot ad.
Egy idő múltán megszokom. A vacsora meg a bosszúság kiverte az álmot a szememből.
Chris nem jelentkezik.
- Gondolod, hogy büntet minket? - veti fel a kérdést Sylvia.
- Alighanem - mondom rá -, bár én másképp nevezném. - Gondolkodok egy sort ezen.
- Gyermekpszichológusok mondanának ilyet, azért nem tetszik. Inkább komisz a
kölök.
John elneveti magát.
- A vacsora mindenképpen jó volt - fűzöm hozzá. - Bocsássatok meg, hogy éppen
Sylvia főztét kezdte ki.
- Oda se neki - mondja John. - Én inkább azt bánom, hogy éhen maradt.
- Nem árt neki.
- Nem elkószál s eltéved?
- Nem. Majd kurjant.
Most a csöndben, hogy semmi tennivalónk, mintha tágulna a tér. A préri kihalt,
semmi nesz.
- Csakugyan fájhat a hasa? - kérdi Sylvia.
- Biztos - vágnám el a beszélgetés fonalát, de aztán érzem, hogy különb magyarázatot
érdemelnek. Sejthetik is, hogy a jelenet mögött rejlik valami. - Szinte bizonyos
- helyesbítek. - Vizsgáltattuk jó párszor. Egyszer annyira sajdította, hogy
azt hittük, vakbélgyulladás… Emlékszem, fönn vakációztunk északon. Éppen elkészültem
egy ötmillió dolláros szerződéshez való gépészeti költségvetéssel, és kivoltam,
mint a liba. Hatszáz oldalnyi adat, számok, minden egy héten belül. Mire végeztem
vele, úgy éreztem, ámokfutásba kezdek, azért gondoltuk, jobb lesz, ha inkább
az erdőt járjuk egy darabig. Arra sem emlékszem, melyik erdőnek vágtunk neki.
A fejemben még kavarogtak a költségvetési tételek, és Chris egyszer csak rákezd
jajongani. Le se vetkőztethettük. Láttam, hogy itt nincs más, be kell vinnem
a kórházba. Már azt sem tudom, melyikbe vittem. Csak felkaptam, és rohantam
vele. Aztán nem találtak semmit.
- Nem?
- Semmit a világon. Azután is történt ilyesmi.
- Még gyanújuk sem volt? - tudakolta Sylvia.
- Most tavasszal végre megállapították, hogy kezdődő elmebetegség.
- Micsoda? - hallottam John hangját.
A sötétben nem láttam őket, de még a hegyek körvonalait sem. Résen vagyok, hátha
hallok hangot távolabbról is. Válaszolnom Johnnak nincs mit.
Ha szemem meresztem, látok néhány csillagot a fejünk fölött, de a tűz hunyorgása
vakít. Máskülönben szakadatlan a sűrű sötétség. A cigarettám is az ujjamra égett.
- Nem is tudtam - hallom Sylvia hangját, és ha volt benne ingerültség, hát elpárolgott.
- Csak azt nem értettük, miért nem a feleséged hoztad - fűzi hozzá aztán. -
Mindenképp jó, hogy elmondtad.
John néhány gally égett csonkját löki a tűzre.
- Mi lehet az oka, mit gondolsz? - hallom Sylviát.
John a torkát köszörüli figyelmeztetőül, én azonban válaszolok. - Nem tudom.
Okok és okozatok mintha nem illenének össze. Minthogy persze gondolkodás eredményei.
Pedig az elmebaj nyilván megelőzi a gondolkodást. - Sokat meg nem világítok
ezzel a magyarázattal. Magamnak sem. De már fáradt vagyok körülkeríteni.
- Mit mondanak a pszichiáterek? - kérdi John.
- Már semmit. Megelégeltem.
- Megelégelted?
- Meg én.
- Van annak haszna?
- Nem tudom magam se. Hogy haszna nincs, azt sem mondhatnám, ha jól meggondolom.
Csakhogy ennél a kérdésnél megfeneklik a gondolkodásom. Egy darabig hányom-vetem,
kikeresem a telefonszámát is a pszichiáternek, aztán megfeneklek, és nincs tovább.
- Nem hangzik valami értelmesen.
- Mások szerint se. Nemigen maradhatok ennyiben.
- Miért is maradnál? - kérdi Sylvia.
- Nem tudom, miért. Hiszen ez az valahogy… nekik nem gondjuk.
Most meg ezen a szón akadok fönn. Soha nem éltem vele. Nekik nem gondjuk? Mezei
beszéd. Mint a kondás. Aki kontat. Pásztornak a gondja a nyáj. Ő a gondviselője.
Igen, éppen ezt az érzést nem tulajdonítom pszichiáternek.
Régi szó, nagyot változott az évszázadok során. Ma a taxisofőr kérdi, ha az
órádra pillantasz, mi a gond. Pedig a gond nem baj, ha ugyan nem számítjuk bajnak
a gondolkodást is. A gond természetét csak az értheti, aki viseli.
Gond, gond, morzsolgatom. Kind, nicsak. Még a más nyelv is belekondul. Mein
Kind. Gyermekem… "Wer reitet so spät durch Nacht und Wind? Es ist der Vater
mit seinem Kind,"
(Ki nyargal a szélben az éjen át?
Egy apa az, ő viszi kisfiát.
Vas István fordítása)
Megborzongok.
- Min jár az eszed? - tudakolja Sylvia.
- Egy régi versen. Goethe írta vagy kétszáz éve. Be kellett vágnom valamikor.
Nem értem, miért most ötlik az eszembe, ha ugyan nem… - S a borzongás ismét
elfog.
- Miről szól? - firtatja Sylvia.
Megpróbálom felidézni. - Egy ember valahol a tengerparton lovagol éjjel, szélben.
Fiát szorítja a karjába. Kérdezi tőle miért olyan sápadt, s a fia azt feleli:
"Apám, nem látod a villikirályt?" Az apa megnyugtatná, hogy parti
ködpára oszlopát látja, és a levelek zörgését hallja a szélben, de a fiú egyre
hajtogatja, hogy kísértet, és az apa mindjobban sarkantyúzza a lovát.
- Mi lesz a vége?
- A kísértet győz. A fiú meghal.
A szél felszítja a tüzet, s a fényénél látom, hogy Sylvia döbbenten bámul rám.
- Más országban, más időben íródott - nyugtatom meg. - Itt az életen van az
eszünk, és a kísérteteknek nincs értelmük. Ebben is hiszek, látod. Meg ebben
a látványban is - mondom, és kitekintek az elsötétült prérire -, bár a jelentése
még nem világos… Nem sok a világosság a fejemben mostanában. Talán azért beszélek
annyit.
A parázs hunyorog. Utolsó cigarettáinkat szívjuk. Chris kinn bóklász a sötétben
valahol, én ugyan nem hajszolom. John megfontolt hallgatásba burkolózik, Sylvia
sem szól. Ki-ki a maga világába zárkózott, megszűnt a közlekedés. Eloltjuk a
tüzet, és visszavonulunk a fenyők közé, a hálózsákunkba.
Meg kell állapítanom, hogy a szélenyhét nemcsak én találtam meg itt, hanem a
tó milliom szúnyogja is. A szúnyogirtó reménytelen. Bebújok jól a hálózsákba
és csak rést hagyok a lélegzéshez. Éppen elaludnék, amikor Chris megjelenik.
- Nagy bucka homok van ott lejjebb - jelenti, és körülöttem topog a fenyőtűkön.
- Aha - mondom. - Eredj aludni.
- Meg kéne nézned. Lejössz holnap?
- Nem lesz időnk.
- Még holnap reggel játszhatok benne?
- Játszhatsz.
Vég nélkül motoz, amíg nekivetkezik az alvásnak. Na hál' isten, bebújt. Egy
darabig fészkelődik, aztán csend lesz, majd újrakezdődik a fészkelődés. - Apu
- szólal meg.
- Tessék.
- Milyen volt az, amikor te voltál gyerek?
- Aludj már, Chris! - Elvégre mindennek megvan a határa. A szipogásából hallom
később, hogy sírt, és hiába vagyok holtfáradt, nem jön álom a szememre. Néhány
vigasztaló szó helyénvaló lett volna. Hiszen törleszkedett csak a kérdésével.
Tőlem azonban az a pár szó sem telik. A vigasztalás idegennek jár ki a kórházban.
Nem annak, aki az ember gondja. Az érzelmi tapaszkák nem sokat érnek. Mást vár
ő. Mást kér ő. Hogy mit, nem tudom.
Telihold emelkedik lassan a fenyők fölé, és türelmes ívén mérem az időt félálomban
óráról órára. Elcsigázottság nem tesz jót az alvásnak. Hold, fény és szúnyogdöngés
kuszálódik emlékfoszlányokkal valami olyan álombéli tájon, ahol ködoszlop nő
a hold teljes fényében is, én pedig lovagolok, Chris az ölemben, és átugratok
egy patakon, amelyik homokbuckák között tart az óceánnak… Majd eltűnik a kép…
S megint visszatér.
A ködben egy alak hasonmása jelenik meg. Elillan, ha a szeme közé néznék, de
ha elfordulok, látom megint a szemem sarkából. Szólnék, odakiáltanék neki, hogy
ismerlek, de nem teszem, mert a szavammal vagy akár egy mozdulatommal megvallanám,
hogy valóság. De azt nem szabad. Megismerem pedig, ha nem is tudatom vele. Phaidrosz
ő.
Gonosz lélek. Tébolyult. Élet-halálon túlról jár haza.
Ködalakja halványul, én meg a rettegéssel birkózók… Jól szorítod… Ne bolygasd…
hadd ülepedjen… Ne hidd, ne is tagadd… Közben érzem, hogy a hajam égnek áll.
Igaz lehet? Christ hívja? Igaz?
6
Az
órám kilencet mutat, s már a hőségtől nem álhatók. A nap megelőzött, fönn jár
az égen. Száraz és tiszta a levegő.
Püffedt szemmel, csúzosan tápászkodok föl.
A szám máris cserepes, az arcom meg a kezem csupa szúnyogcsípés. A tegnapi napégést
is érzem.
A csenevész fenyők közt égett fű, forgatott hantok, és a homok úgy fénylik már
itt a félárnyékban, hogy ránézni alig lehet. A forróság, a csönd, a kopár hegyek
s az üres ég határtalanságot sugall.
Sehol egy felhő. Perzselni fog a nap ma.
Kibotorkálok a fenyők közül egy homokpadra, és eleresztem a szememet a tájnak.
A
mai képmutogatás Phaidrosz világának feltárásával kezdődjék. Korábbi szándékom
annyi volt csak, hogy a technikára és az emberi értékekre vonatkozó néhány elképzelését
megszövegezem, őt magát nem is érintem személyében. Hanem a tegnapi gondolatmenet
és a belőle következett éjszaka szerint nem lesz jó így. Kerülgetni most annyi
lenne, mintha megszalasztott volna.
Amit Chris mondott indián barátja nagyanyjáról, az pirkadatkor jutott az eszembe,
és megvilágosított valamit. Hogy az kísért, akit nem temettek el tisztességesen.
Lehet benne valami. Phaidroszt valóban nem temettem el tisztességesen, innen
a baj.
Megfordulok, és látom, hogy John is felkelt, és értetlenül bámul. Nem ébredt
még fel igazán, és köröket jár, hogy a feje tisztuljon. Kisvártatva felkel Sylvia
is. A szeme dagadt. Kérdem, mi történt. Azt mondja, szúnyogcsípés. Kezdem összeszedni
a cókmókunkat, hogy a motort megrakhassam. John követi a példám.
Mikor megvagyunk, tüzet rakunk. Sylvia szalonnát, tojást, kenyeret szed elő
a reggelihez.
Amint elkészül, megyek, s ébresztem Christ. Nem akar fölkelni. Biztatom szép
szóval. Nem és nem. Fogom a hálózsák alsó két sarkát, megrázom, mint az abroszt,
és Chris kicsöppenik belőle a fenyőtűk közé. Amíg észül, összesodrom a hálózsákot.
Sértődötten botorkál oda a reggelihez, eszik egy falatot, aztán kijelenti, hogy
nem éhes, és hogy a hasa fáj. Mutatom neki a tavat lenn alattunk, milyen furcsa
itt a félsivatag közepén, de nem érdeklődik. Tovább panaszolja a hasát. Nem
szólok semmit, és Sylvia meg John is válasz nélkül hagyja. Már én sem bánom,
hogy elmondtam, mi a helyzet Chrisszel. Máskülönben még összekoccanás lett volna
belőle.
Szótlanul költjük el a reggelit. Furcsa ez a csönd bennem. Talán a Phaidrosszal
kapcsolatos döntésem tette? Másrészt itt ülünk vagy harminc méterrel a tározó
fölött, és eltekintünk a nyugat végtelenjének. Kopár hegyek, sehol senki, hang
nem hallatszik, a teljes látványban van valami lélekemelő, ígéretféle, hogy
minden jóra fordul.
Amíg az utolsó darabokat rakom föl a csomagtartóra, meglepetten látom, mennyire
elkopott a hátsó kerékköpeny, A nagy igyekezet meg a nagy teher meg a nagy hőség
tegnap, az viselte meg. A lánc is hasas, azért előszedem a szerszámot. Felnyögök,
amikor jobban megnézem.
- Mi a baj? - kérdi John.
- A láncszorító menete lement - mondom.
Leveszem róla az anyát, és jobban megvizsgálom. - Én marháskodtam el, mert egyszer
úgy húztam volna rajta, hogy a tengelyszorító anyán nem lazítottam. Az anyának
nincs is semmi baja - mutatom Johnnak. - A menet a vázon, az ment tropára.
John aggodalmasan nézi a kereket. - Gondolod, hogy az első városig eljutsz vele?
- Hajjaj, de mennyire. Ettől eljutok a világ végére is, csak éppen feszíteni
bajosabb.
Figyeli, hogyan lazítom meg a tengelyszorító anyát, hogyan ütöm hátra kalapáccsal,
amíg a lánc nem elég feszes, majd hogyan húzom meg az anyát teljes erővel, hogy
a tengely később előre ne csússzon, és hogyan teszem vissza a zárószeget.
- Honnan tudtad, hogy így kell? - kérdi.
- Kiokoskodtam.
- Én azt sem tudnám, hol kezdjem el.
Hol kezdeni el, gondolom - épp ezen sarkallik. Hátrálni kell, amíg az igazi
kezdőpontra rátalálsz, aztán még hátrálsz egy kicsit, no még - utoljára bölcseleti
bányászmunka lesz, amit először nyelvi helyreigazításnak véltél. Ezért van képmutogatásra
is szükség, azt hiszem. Elrakom a szerszámokat, s míg az oldallemezeket visszakattintom
a helyükre, az jut eszembe: Érdemes Johnt olykor megkörnyékezni.
A menetszél szárítja a láncfeszítés verítékét, és egy darabig kellemes az út.
Hanem azután már érzem a forróságot. Harminc fok körül járhat.
Az úton nincs forgalom, szépen haladunk. Motorozásra termett nap mégiscsak.
Kötelességemet
teljesítem, kijelentvén, hogy volt igenis egy személy, bár nincs már köztünk,
akinek hiába volt mondanivalója, és hiába mondta el, senki nem hitt neki, nem
is értette igazán, így aztán elfelejtették. Kiderül majd, miért ragaszkodnék
magam is az elfelejtéséhez, de az már most nyilvánvaló, miért kell az ügyében
perújítást rendelnem.
Teljes történetét nem tekinthetem át. Igaz, nem teheti más se. Legfeljebb Phaidrosz
beszélhetne. Feljegyzéseiből, mások megállapításaiból és a magam töredékes emlékeiből
többnyire mégis kiderül, miket beszélt. S mivel a képmutogatás alapeszméjét
is tőle vettem, nem kitérő, inkább csak bővítés ez a perújítás, sőt a képmutogatás
is értelmesebbé válik általa, mint elméleti fejtegetésnek volna. S nem azért
teszem, hogy őt tisztázzam, kivált nem azért, hogy dicsérjem. A célom éppen,
hogy eltemessem - tisztességesen.
Még Minnesotában, amikor a haloványok közt jártunk, a technika formáit érintettem,
meg a "halálos szorítását", amelyből Sutherlandék kibújnának. Én Sutherlandék
menekülésével ellenkező irányba hatolok, neki a szorításnak egyenest, így jutok
el ugyanis Phaidrosz világába, ahol mindent a rejtett formák magyaráznak.
A technika világában rejlő formák hüvelyezése azért bajos, mert a hüvelyezés
maga is mintha csak e formák segítségével történhetne. Ugyanis vagy megjelenésük
szerint tárgyalunk jelenségeket, vagy bennük foglalt formáik szerint, s ha magát
a tárgyalást fognánk elemzőre, az eszmei sík kérdésével kerülnénk szemközt.
A tárgyaláshoz eszmei sík nem kínálkozik más, mint éppen az egyik vagy a másik
szemlélet.
Phaidrosz formavilágának magyarázatába már belekezdtem, legalábbis a túlsó végéről,
a külső rálátás felől, azért most illendő, hogy az innensőn lássak a vizsgálatnak,
a technika világának a benne rejlő formák szerint.
Ehhez először ellentétet kell állítanom - a tisztesség okából azonban pár lépést
hátrálnom illene, és újabb magyarázatba bocsátkoznom a távlatnyerő hátrálást
illetően. Előbb mégis lássuk az ellentétet. Az emberi értelmet én kétféleként,
klasszikus és romantikus értelemként osztályozom. Végső igazság megragadásához
ilyen ellentét nem sok segítséggel szolgál, mégis megengedhető, ha az ember
a klasszikus értelem határain belül igyekszik megkeresni vagy megteremteni a
benne rejlő formák világát. A klasszikus-romantikus ellentétpár jelentése pedig
Phaidrosz szerint a következő:
A klasszikus értelem a világot főként a benne rejlő formák szerint vizsgálja.
A romantikus értelem főként a megjelenése szerint. Ha romantikus elmének géprajzot
vagy elektronikai vázlatot mutatsz, aligha leli örömét benne. Az érdeklődését
sem kelti fel, hiszen csupán megjelenését látja, vonalait és számozását, csupa
unalmat. Ha azonban ezt a tervrajzot vagy vázlatot klasszikus elme elé terjeszted,
érdeklődőn tekint rá, hiszen ő a vonalak és jelképek mögött rejlő formát keresi
teljes sokrétűségében.
A romantikus szemlélet ösztön, képzelet, ihlet, alkotókedv műve. Érzelmek irányítják,
nem adatok. Maga a tudomány-művészet ellentétpárját is a romantikus szemlélet
állította. Ez a szemlélet nem halad az értelem és a törvények útján, hanem megérzése
és esztétikai tudata kormányozza. Az észak-európai kultúrákban a romantikus
szemléletet rendszerint a női nemmel társítják, ami nem éppen helytálló.
Az értelem és törvény szerinti klasszikus szemlélet viszont maga is a gondolkodás
és viselkedés rejtett formája. Európa általában férfias szemléletnek tekinti
- a természettudomány, a jog és az orvostudomány ezért nem vonzza a nőket különösképpen.
S bár a motorozás romantikus mulatság, a motor ápolása klasszikus szemléletű
tevékenység, és ami kosz, olajos kéz, belső formaismeret mind vele jár, az a
romantikus lelket olyannyira taszítja, hogy nők a motorszerelést nagy ívben
elkerülik.
Jóllehet a megjelenés rútsága gyakran kíséri a klasszikus szemléletet, éppen
nem elválaszthatatlan tőle. Szépségeit bonyodalmai miatt nem értékelik a romantikusok.
A klasszikus szemlélet egyenes, dísztelen, érzelmekkel nem átitatott, gazdaságos
és gondosan arányzott. Célja nem is az érzelmi hangolás, hanem a rendteremtés
és a megismerés. Esztétikai értelemben nem éppen szabad kezű és természetes
stílus ez. Inkább visszafogott. Ura a helyzetnek. Értékeit aszerint méri, mennyire
tarthatja a markában.
A romantikusok gyakran unalmasnak is, ügyetlennek is, csúfnak is ítélik a klasszikus
szemléletet, akárcsak a motor ápolóját, hiszen az is mindent darabjaiban, elemeiben,
tartozékaiban és kapcsolataiban tekint. Semmi sem bizonyos, amit a klasszikus
elme számítógépben meg nem sétáltatott hetvenhétszer. Mérésre és bizonyításra
szorul minden. Lenyűgözően súlyos. Fakón fojtogató. A halálos szorítás maga.
Ad azonban a látszatra a klasszikus szemlélet is, kivált ami a romantikát illeti.
A romantikus szemlélet eszerint henye, kóbor eszű, megbízhatatlan, élvhajhász.
Széllelbélelt. Nesze, semmi, fogd meg jól. Nem áll meg a lábán. Terhére van
a társadalomnak.
Ezt a kölcsönös elhatárolódást ma már ismeri mindenki. S éppen itt a hiba. Az
emberek vagy az egyik, vagy a másik táborhoz szegődnek, és a másikat csupán
megbélyegzik, megérteni nem igyekszenek. Senki a maga igazából nem enged, és
úgy tapasztalom, hogy a ma élő nemzedékek közül két tábor megbékítését sem kereste
senki. Nincs olyan kérdés, amelyben a két szemlélet együtt tehetne egy kerek
világot.
A közelmúltban a szemünk láttára nyílt szakadék a klasszikus kultúra és a romantikus
ellenkultúra közt a két világszemlélet mind veszettebbül acsarog egymásra, s
közben azon tűnődik mindenki, vajon ez a meghasonlottság örökös marad-e. Kívánni
sem kívánja éppen senki, akármiket nyilatkozik egymásról a két tábor.
Ebben a felállásban érdekes, miket gondolt s beszélt Phaidrosz. Hanem akkoriban
senki nem hallgatott rá, s először hangyásnak bélyegezték, majd tűrhetetlen
alaknak, majd megveszekedettnek, majd közveszélyesnek. Őrültségéhez ugyan nem
fér szó, de írásaiból kihámozható, hogy éppen az ellenséges környezet őrjítette
meg. Szokatlan viselkedés idegenkedést kelt másokban, amitől az illető viselkedése
még szokatlanabbá válik, és addig hajszolják egymást körbe-karikába, amíg a
pofon el nem csattan. Phaidroszt bírósági döntésre őrizetbe vették, és kivonták
a társadalmi kergetőzésből.
Látom,
eljutottunk az US 12-es országút balra nyíló felhajtójáig, és John félreáll
benzinért. Én is megállók mögötte.
A hőmérő a benzinkutas ajtajában harmincöt fokot mutat. - Döglesztő napunk lesz
megint - állapítom meg.
Mikor a tartályainkat megtöltik, az út túlsó felén betérünk az étterembe egy
kávéra. Chris persze éhes.
Mondom neki, hogy erre vártam, és kioktatom, hogy ezután vagy eszik velünk,
vagy éhen marad. Szép szóval, higgadtan. Nem örül, de megérti, hogy mostantól
ez a rend.
Sylvia megkönnyebbülésének futó pillantását kapom el. Nyilván azt hitte, hogy
a huzakodásunk folytonossá lesz.
A kávét lehajtottuk, s kinn akkora hőség fogad, hogy nyomban pattanunk fel a
motorra, és rákapcsolunk. Hűtőzésünk megint csak pillanatnyi. A ragyogást a
homok, de még a kiégett fű is annyira a szemembe veri, hogy csak hunyorgók.
Régi, lejárt országút ez a US 12-es. Kátyúit aszfalttal öntötték ki, rázós.
Az útjelek terelőket ígérnek. Mindkétfelől félszerek, rongyos viskók, ahogy
az évek során odagyűltek. A forgalom erős. Jobb, ha Phaidrosz értelmes, elemző,
klasszikus világán jártatom az eszemet.
Az ő okfejtő esze járását arra használták időtlen idők óta, hogy a környezet
nyomasztó süketségéből meneküljenek. A sors fintora, hogy ami a menekülés eszköze
volt valamikor, az annyira bevált, hogy mára az a "minden" lett, ami
elől a romantikusok menekülnének. Phaidrosz világát szemügyre venni nem is furcsasága
miatt bajos, hanem megszokottsága miatt. Vakít az ismerősség is.
Világszemlélete elemzőnek is nevezhető. Ez a másik neve a klasszikus szemléletnek,
amely a világhoz a benne rejlő formák felől közelít. Phaidrosz a lelke legmélyéig
klasszikus személyiség volt, s hogy a jellemzését teljesebbé tegyem, megpróbálom
elemző szemlélettel magát az elemzést fogni elemzőre. Példákkal kezdem, aztán
fogok a boncoláshoz. Legjobb például a motorkerékpár kínálkozik, mivel klasszikus
elmék szüleménye az is. Tehát lássuk:
Klasszikus, elemző módszerrel a motorkerékpár tagolható részei szerint és működése
szerint.
Ha részei szerint tagoljuk, két legelemibb tagja a hajtóműve meg a futóműve.
Hajtóműve tovább bontható erőműre és váltóműre. Elsőül az erőművel foglalkozunk.
Az erőmű magában foglalja a motort, az üzemanyagrendszert, a gyújtórendszert,
a vezérlőművet és az olajzórendszert.
A motort hengerek, dugattyúk és hajtókarok teszik, továbbá a forgattyústengely
meg a lendítőkerék.
Az erőmű üzemanyagrendszerének tartozéka a benzintartály meg a szűrő, valamint
a levegőszűrő, a porlasztó, a szelepek és a kipufogócsövek.
A gyújtórendszer elemei a váltóáramot fejlesztő dinamó, a feszültségszabályozó,
a gyújtótrafó, a kondenzátor, a nagy feszültségű kábel meg a gyújtógyertyák.
A vezérlőmű elemei a bütyköstengely, a vezérlőműlánc, a szelepemelő, a himba
és a himbatengely.
Az olajzórendszerhez tartozik az olajszivattyú és a hengertömbön átvezető valamennyi
olajcsatorna.
Az erőműhöz járuló váltómű része a tengelykapcsoló és a kardántengely vagy a
lánc.
A futómű és tartozékai a váz, beleértve a lábtámasztókat, a nyerget meg a sárhányókat,
továbbá a kormányt, az elülső és hátsó rugózást, a kerekeket, a kapcsolókat
és a huzalokat, a világítást meg a kürtöt, sebesség- és fordulatmérő órákat.
Részeire így tagolhatjuk a motorkerékpárt. Hogy azonban megértsük, mire jók
a részek, osztályoznunk kell őket szerepük szerint is:
A motorkerékpár működése lehet közönséges üzemelésű és vezetőüzemelésű.
Közönséges üzemeléshez osztjuk működését a szívóütem közben, a sűrítőütem közben,
valamint a robbanóütem és a kipufogóütem közben.
S így tovább. Részletezhetném a négy ütem egymásutánjában zajló működéseket,
majd folytathatnám a különleges vezetőüzemelésű működések elemzésével, s mindezekkel
együtt a motorkerékpárban rejlő formák rövid foglalatához jutnék. A legszükségesebbekre
szorítkozó foglalatához, amilyenek az efféle lajstromozó leírások lehetnek.
A motorkerékpár alkatrészeinek szinte bármelyike taglalható végtelen részletességgel.
Kötetnyi műszaki értekezést olvastam például a bütyköstengelyről csupáncsak,
amely ugyan bármily kicsiny, mégis életbevágóan fontos része a vezérlésnek.
Vannak motorok persze mások is, mint az itt leírt egyhengeres Ottó-motor - két-
és többhengeresek, dízelmotorok, Wankel-motorok - de a célnak az én példám is
megfelel.
Ez a taglalás tehát a motorkerékpárok micsoda-mijére, valamint a motor működésének
hogyanjaira szorítkozna. Nagy szükség volna azonban hol-szemléltetésre is, nemkülönben
miért-elemzésre, amely az alkatrészek összjátékának műszaki elveit fejlődésükben
mutatná. Pillanatnyi célunk azonban nem a motorkerékpár szételemzése, hanem
hogy a pályát megtisztítsuk fontosabb elemzésekhez.
A motorkerékpár ilyen taglalásában első tekintetre nem lehet semmi furcsaság.
Úgy olvasódik, mint a motorkerékpárról szóló kézikönyv bevezetése vagy valamely
szakmai tanfolyam első órájáról készük jegyzet. A furcsaság ott kezdődik, amikor
nem tárgyáért olvassuk, hanem fejtegetésünk tárgyaként.
Az első figyelemre méltó dolog ebben a taglalásban, hogy aki ezt a békát egyszer
le nem nyeli, azt végig idegesíteni fogja, nem szabadul tőle. Azt tudniillik,
hogy olyan száraz, mint a fűrészpor. Blabla, blabla, blabla, bla, porlasztó,
sebességfokozat, sűrítés, blabla, dugattyú, gyertya, szívóütem, jaja, blabla,
orrvérzésig. Ilyen a klasszikus szemlélet romantikus szemnek. Unalmas, esetlen
és rút. Romantikus lelkek ritkán jutnak túl ezen a megfigyelésen.
Aki azonban a békát az első mondattal lenyelte, megfigyelhet egyebet is.
Elsőnek mindjárt azt, hogy az így taglalt motorkerékpárt nem láthatja más, csak
aki a működését ismeri. Vagyis a taglalásból az értéshez elengedhetetlen látvány
hiányzik - foglalkozni csupán a benne rejlő formákkal foglalkozik.
A második megfigyelés, hogy hiányzik maga a megfigyelő. Aki taglal, nem említi,
hogy a dugattyú megfigyeléséhez leemelte a hengerfejet. "Te" nem vagy
benne a képben. "A vezető" személytelen gépember, maga is központi
vezényletre működteti a gépet. Igazi alanyai ennek a leírásnak nincsenek. Csak
tárgyai.
A harmadik megfigyelés, hogy a "jó" meg a "rossz" a rokon
értelmek teljes bokrával együtt hiányzik belőle. Értékítélet nem hangzik el,
csupán sorolás.
A negyedik megfigyelés, hogy műtétet végeznek itt, méghozzá veszedelmeset. Szellemi
szike hasogat oly finom metszéssel és oly sebesen, hogy olykor nem is látni
a mozgását. Csalóka érzésed, hogy minden elsorolt alkotórész ott van helyben,
csupán sorra veendő. Holott lehetne az elnevezésük is más, meg a csoportosításuk
is, aszerint, hogy a szike merre metsz.
A vezérlőmű például, amely a bütyköstengelyt, a vezérlőműláncot, a szelep emelőjét
és rugóját, valamint a himbát meg a himbatengelyt foglalja magába, csupán a
bonckés szokatlan metszésének köszönheti létét. Aki befordul a motorkerékpáralkatrész-üzletbe,
és vezérlőművet kér, arról azt hiszik, ütődött. Náluk másképp szeletelnek. Két
gyár nincsen, amelyik a termékét egyformán osztályozná, és minden szerelő került
már szembe azzal a kérdéssel, hogy ezt vagy azt az alkatrészt lehetetlen megszerezni,
mert az egyik gyártó ennek nevezi, a másik annak, a harmadik amannak.
A szike művét azért érdemes figyelnünk, nehogy megszédüljünk, s azt képzeljük,
a motorkerékpár vagy akármi más azért ilyen, amilyen, mert a szike így darabol.
Figyeljük magát a szikét, s majd megpróbálom szemléltetni, hogyan forraszthatja
össze mesteri forgatása a klasszikus és romantikus vita nyomán támadt hasadást.
Phaidrosz mestere volt a bonckésnek, és dolgában biztosan forgatta. Az elemző
gondolat egyetlen lendületével kedve szerint bontotta a világot, majd a részeket
újabb részekre, mind finomabbakra, míg kívánt egységeihez nem jutott. A "klasszikus"
és a "romantikus" szembeállítása is az ő késelő tehetségére vall.
Ha azonban csak elemzői készségét dicsérhetném, inkább hallgatnék őfelőle. Mégsem
hallgatok, mert e készségét időálló mutatványokban hasznosította. Senki tanúja
nem volt, talán ő maga sem látta a művét, sőt meglehet, hogy én is káprázattal
küzdők, mégis mintha inkább rossz sebész, mint jó gyilkos módjára forgatta volna
tárgyában a kést. Az is lehet, hogy a kettő egyre megy. Ő azonban legalább észlelte
a bajt, és mélyre hatolt, hogy a gyökeréig jusson. Jelentőségét éppen a bajmegállapításban
látom, mivel a gyógyításhoz egyebe a szikénél nem is kínálkozott. Csakhogy mélyre
hatoló igyekezetével utoljára maga maradt ott a műtőasztalon.
7
Csak
a forróság mindenfelé. Már el sem felejtkezhetek róla. A levegőt mintha kohó
huhogná az arcomba, s a szemem tája a motorosszemüveg alatt hűsebb, mint ami
szabadon fogadja. Nem égeti a kezemet sem, de a kesztyűm fején a nagy fekete
izzadságfoltokat sóvirágok határolják.
Az úton előttünk holló rángat valami dögöt, és közeledtünkre lassan szárnyra
kap. Talán gyík száradt bele a kátrányba.
A látóhatáron épületek rezgő képe jelenik meg. Lepillantok a térképre, és úgy
számítom, Bowman határába jutottunk. Jeges víz és légkondicionálás reménye ébred.
Bowman úttestein és járdáin szinte senkit nem látunk, bár a tömegestül félreállított
kocsik arra vallanak, hogy itthon a lakosság. Csak behúzódott. Bekunkorodunk
egy szögletes parkolótérre, s a kormányt mindjárt kifelé fordítjuk, hogy felpattanva
máris felfrissüljünk. Éltes, magányos ember nézi széles karimájú kalapjában,
hogy a motorokat lábra állítjuk, lekanyarítjuk a bukósisakot meg a szemüveget.
- Elég meleg lesz-e? - tudakolja, és egy arcizma nem rándul.
John megrázza a fejét, és csak annyit nyög: - Barátom!
A nagy kalap talán mosolygásra borul.
- Mit mutathat a hőmérő? - tűnődik John.
- Harmincnyolcat - mondja a kalap. - Amikor utoljára láttam. Azóta negyvenre
is szökhetett.
Aztán megkérdi, honnan jövünk, és helyeslőén rábólint a feleletre. - Az jó messzi
- mondja, majd a motorunk felöl érdeklődik.
A hideg sör meg a légkondicionálás hívogat, mégsem lódulunk nyomban. Ott állunk
a negyvenfokos verőfényben, és válaszolgatunk az éltes kalapnak. Elmondja, hogy
állattenyésztő volt, és errefelé, a külső szállások közt bizony rászorult az
ő jó Henderson-motorjára. Tetszik nekem, mekkora lelki nyugalommal magyarázza
régi Hendersonjának hasznait ebben az izzásban. Egy darabig szóval tart bennünket,
és látom, hogy nő John meg Sylvia meg Chris türelmetlensége. A nyugállományú
kalap még lelkendezik egy sort, mennyire örült a találkozásnak, s bár arcát
a karimája alatt nem láthatom, hiszek neki. Megfordul, s lassú méltósággal indul
neki a rezgő főutcának.
Az étteremben megpróbálok visszatérni a találkozásra, de senkit nem érdekel.
John és Sylvia megszűnt a világ számára. Ülnek, és ernyedten szívják a légkondicionált
levegőt. A pincérnő megjelenése egy pillanatra kizökkenti őket. De odébbáll
máris, mivel nem választottak.
- Nem telepednék meg itt - jelenti ki Sylvia. A kalap képe ismét előttem. -
Gondold meg, milyen lehetett a légkondicionálás feltalálása előtt - mondom.
- Meggondoltam - feleli Sylvia.
- Ilyen forró úton és ilyen kopott hátsó futóval hatvannál többel nem bírom
tovább - figyelmeztetem őket.
Szóra sem méltatnak.
Chris viszont visszatért szokásos kerékvágásába. Eleven, és mindent megfigyel.
Amikor az ételt elébe teszik, két kapura fal, és mi feléig nem jutottunk, ő
már újra kér. Megkapja, aztán várhatunk, amíg végez vele.
Néhány mérfölddel odébb válik igazán pusztítóvá a hőség. Napszemüveg és motorosszemüveg
nem foghatja ki az ember szeméből a ragyogást. Ehhez hegesztőálarc kéne.
A felföld kimosott-kivájt hegyekre töredezik. Világos homokszíne van mindnek.
Egy szál füvet nem látni semerre, legfeljebb száraz kórót a homok s a kövek
közt. Az országút fekete kátrányfoltjait figyelni szinte megkönnyebbülés, azért
leszegem a fejem, és azt nézem, hogyan surrannak a talpam alá. Szemembe ötlik,
hogy a bal kipufogócsövem kékebb gázt ereszt. Megpököm a kesztyűm ujja hegyét,
lenyúlok, megtapintom, és látom, hogy füstölög. Nem jó jel.
Az a fontos most, hogy ne rágódjak ezen, ne lázongjak ellene… Gondolatkorlátozás.
Phaidrosz
boncolásának képét kellene mutogatnom. Némely elhangzott dolog megvilágosodik
általa. Szeletelést, a világ felosztását s a többit mindenki műveli. Ezer mindenfélére
leszünk figyelmesek - a változó domborzatra, a ragyogó hegyekre itt, a motor
zajára, a fojtószelep tapintására, sziklákra, kóróra, kerítések sasfáira, út
menti szemétre - figyelmesek leszünk rájuk, de a tudatunkba nem vésődnek, ha
ugyan egy-egy olyasmi nem akad köztük, amire eleve fogékonyak vagyunk. Nem is
tarthatnánk ennyi mindent az emlékezetünkben, hiszen a temérdek részlettől gondolkodáshoz
nem jutnánk. Észenlétünk pillanataiból kell válogatnunk, s ami homokot felmarkolunk
az eszmélet tájairól, az lesz a tudatunk. Az lesz tudatunk számára a világ.
Marék világunkban kezdjük a rendezést. Jöhet a szike. Elválasztunk, fajtázunk,
sorolunk. Ez ide, ez oda. Ez fehér, ez fekete. Az ítélet a tudatos világ rendezése.
A maréknyi homok egyfélének látszik elsőre, de minél tovább nézzük, annál nagyobb
a sokfélesége. Minden homokszemer más. Két egyforma nincs köztük. Viszont némelyek
így, mások úgy hasonlítanak egymásra, a hasonlókat ilyenformán apróbb halmokká
rendezhetjük. Homokszemer, színe szerint, nagysága szerint, formája és áttetszősége
szerint. Vége-hossza nincs az osztályozásnak.
A klasszikus szemlélet a homokhalmocskák rendezőelveivel és kapcsolataival foglalkozik.
A romantikus szemléletet a marék homok érdekli, mégpedig osztályozás előtt.
Akár így, akár úgy, jogos a világra tekintenünk, csak a két szemlélet idegenkedik
egymástól.
Múlhatatlanul szükségessé vált azonban a világnak olyan szemlélete, amelyik
a romantikust és a klasszikust egymás sérelme nélkül egyesíti. Nem irtózhatik
sem a homok osztályozásától, sem az osztályozatlan homok csodálatától. Inkább
a végtelen táj felé irányítsa a figyelmet, ahonnan a marék homok vétetett. Ilyesmivel
próbálkozott Phaidrosz, a bukott sebész.
Munkálkodásának megértéséhez úgy kell tekintenünk öt is, mint a táj elidegeníthetetlen
részét, aki benne áll a közepében, méreget és osztályoz. Aki öt nem látja, a
tájat sem látja. Aki a Buddhának azt a felét nem látja, amelyik a motorkerékpár
tagolásával foglalatos, az szeme elől veszti a Buddhát.
Az örök kérdés persze, a motorkerékpárnak melyik részében, a homoknak melyik
szemerjében lakik a Buddha. Nyilvánvaló, hogy rosszfelé kereskedik, aki ilyet
kérdez, mert a Buddha jelen mindenben. Másrészt nyilvánvaló, hogy jóféle kereskedik,
hiszen a Buddha mindenben jelen. Sok szó elhangzott már az analitikus gondolattal
meg nem közelíthető Buddháról - némelyek sokallják is már a szót, és eggyel
meg nem toldanák. Azonban arról a Buddháról, amelyik az elemző gondolatban él,
és azt irányítja, szinte semmi nem hangzott még el. Történelmi okai vannak ennek.
Csakhogy a történelem folytonosan történik, és csak haszon származhatik abból,
ha történelmi örökségünket képmutogatással bővítjük.
Ha elemzéssel, értsd szikével esünk tapasztalatainknak, valami mindig elvérzik.
Jól tudja ezt a művészet. Mark Twaintől halljuk, hogy amikor a Mississippin
való révkalauzkodáshoz megszerezte elemző ismereteit, a folyó sokat veszített
szépségéből a szemében. Valami mindig elvérzik. Amiről azonban éppen a művészek
emlékeznek meg ritkábban - hogy teremtődik is valami közben. Azért jobb nem
az elvérzettekért siránkozni, hanem a születés és halál folytonosságát tekinteni
ebben a folyamatban, ami sem jó, sem rossz, csak van.
Egy Marmarth nevű városon robogunk át, John szusszanni sem áll meg. Terméketlen
táj, kohóhuhogás. Átjutunk Montanába. Útszéli tábla jelzi az államhatárt.
Sylvia a karját lengeti, én meg kürtölök válaszul, de semmi diadalt nem érzek,
amikor meglátom a táblát. Bennem a határjelző csak feszültséget kelt, ők meg
nem tudhatják, hogy abba az államba jutottak, amelyben Phaidrosz élt.
Megértéséhez ez a klasszikus-romantikus vita nagy kerülő. Másrészt megértéséhez
csakis kerülő úton juthatunk. Phaidrosz külsejének leírásával vagy adatainak
ismertetésével félrevezető részletek birtokába jutnánk. Egyenes jellemzése pedig
végzetes lehetne.
Hiszen őrült volt. S ha őrültre egyenesen tekintünk, belelátjuk, amit tudunk
róla - azt tudniillik, hogy őrült. Meglátni nem vagyunk hajlandók. Megértéséhez
fontosabb, hogy azt lássuk, amit ő látott, márpedig az őrült tekintetének követéséhez
vargabetű kell, máskülönben a megfigyelés útját tulajdon véleményünk állja el.
A járható út azonban hosszas. Nem is egyébért ereszkedtem én meghatározásokba,
rangrendekbe, elemzésekbe, hanem csakis azért, hogy Phaidrosz útját kövessem.
Valamelyik este azt találtam mondani Chrisnek, hogy Phaidrosz kísértetét hajszolt
teljes életében. Az igazat mondtam. Az üldözött kísértet a modern tudomány és
technológia mögött lappangó kísértet volt, a nyugati gondolkodás kísérlete,
az ésszerűségé. S azt mondtam Chrisnek, hogy elkapta végül, s mikor elkapta,
jól megrakta. Képletes értelemben ez is igaz. Útközben az ő igazságait tárnám
most fel, amelyeknek ő már a végére járt. Az idők változtak, lehet azóta másnak
is hasznára mindez. Azzal a kísértettel, amelyet Phaidrosz hajszolt, senkinek
sem kell szemközt kerülnie, bár azóta, az a gyanúm, egyre többen látják rossz
pillanataikban. Ésszerűségnek nevezi magát, noha lepedőjében értelmetlen és
zavaros alak. Zagyválja még a napvilágnál zajló életet is, mert mintha jötte-mentének
semmi köze nem volna semmi egyébhez. A hétköznapi elképzelések kísértete ő,
aki az élet végső értelméről, az életről kinyilatkoztatja, hogy élni lehetetlenség,
bár élni kell, csak azért, mert élhetünk, helyes tehát, ha a nagy elmék betegségek
elhárításán fáradoznak, hogy az élet meghosszabbítható legyen, és csak a bolond
kérdi, mi végre. Az ember él, hogy élhessen, ennyi. Legalábbis így nyilatkozik
a kísértet.
Bakerben
megállunk. A hőmérők negyvenkét fokot mutatnak árnyékban. Amikor a kesztyűmet
lehúzom, a benzintartályt alig érinthetem meg, úgy süt. A föltüzelt motor vészjósló
kipp-kipp hangokat hallat. Ebből baj lesz. Lemaródott csúnyán a hátsó futó is,
és majd' olyan forrónak érzem, mint a benzintartályt.
- Lassítanunk kell - állapítom meg.
- Micsoda?
- Jó, ha ez az ötven mérföldet bírni fogja - mondom.
John Sylviára tekint, Sylvia visszanéz rá. Ezek már tárgyalhatták a lassúságomat.
Az arcuk azt mondja, hogy elegük van a szám széléből.
- Pedig ezen a poklon át kell jutnunk mielőbb - mondja ki John, azzal megindulnak
az étterem felé.
Tüzes és száraz a lánc is. A jobb nyeregtáskámból kihalászom a szilikon-sprayt,
és jártában fújom be a láncot. Azon pillanatban elpárolog róla a folyadék. Olajat
nyomok rá, járatom még egy percig, aztán leállítom a motort. Chris türelmesen
vár, majd a nyomomban megindul ő is az étteremnek.
- Mintha olyasmit mondtál volna, hogy a nagy letörést másnap várjuk - fogad
Sylvia, amint beülünk melléjük a rekeszükbe.
- Másnap vagy harmadnap - felelem.
- Akár negyed- vagy ötödnap?
- Az is lehet.
Megint összenéznek Johnnal, s az arcukról azt olvasom, amit az előbb. "Két
kerékkel több" - ilyesmit. Talán előresietnének, és megvárnának valamelyik
városban. Magam is ezt ajánlanám nekik, csak tudom, hogy utoljára majd az útfélen
várnak meg.
- Nem fér a fejembe, hogy bírják ezt az emberek - mondja Sylvia.
- Elkeserítő vidék - hagyom rá egy kissé epésen. - De ők már tudják azelőtt,
hogy itt megtelepednének. - Aztán még hozzáteszem: - S ha valamelyikük panaszolni
kezdi, attól a másiknak nehezebb a sora. De ezeket keményebb fából faragták.
John és Sylvia csak hümmög. John hamar lehajtja a kóláját, és kiugrik a söntésbe
egy féldecire. Én közben megnézem a motorunk rakományát. Látom, egy kicsit összerázódott,
meghúzom rajta a hevedert.
Chris az út napos felén rámutat egy hőmérőre. A higanyszál már elhagyta a fokos
osztást, és negyvenhét táján járhat.
Ki sem jutunk a városból, elönt a veríték. Alig félperces a menetszél üdítő
hatása, aztán mellbe vág a perzselő meleg. Még a sötét napszemüveg mögött is
hunyorgok. A sugárzó homok s a ragyogó ég közt nézni nincs hova, csak a rezgésbe.
Pokoli.
John egyre jobban gyorsít előttem. Leszakadok róla, és megmaradok ötvenötön.
Aki nem keresi a bajt, az ilyen forróságban nem kockáztatja a köpenyeit nyolcvanöt
mérföldes sebességgel. Ha itt kidurran, megnézheti magát.
Alighanem leckéztetésnek tekintették, amit mondtam. Pedig nem annak szántam.
Én jobban bírom a meleget, de ezt nem dörgölném az orruk alá. Meg aztán amíg
én Phaidroszon töprengtem, ők a melegre keresték az illő jelzőket. Azért lóg
ki a nyelvük. Mert rágondolnak.