Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Hálózatok Hinduizmus, jóga India Indonézia, Szingapúr Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Mélyadaptáció Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia Lexikon
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U Ü V W X Y Z

« vissza a Terebess Online nyitólapjára

kunos_ignac

村上春樹 Murakami Haruki (1949–)

https://hu.wikipedia.org/wiki/Murakami_Haruki

Hallgasd a szél dalát! - Flipper, 1973 (Fordította Mayer Ingrid)
Kaze no uta o kike (風の歌を聴け) 1979 — 1973-nen no pinbōru (1973年のピンボール) 1980

Birkakergető nagy kaland (Fordította Erdős György)
Hitsuji o meguru bōken (羊をめぐる冒険) 1982

Világvége és a keményre főtt csodaország (Fordította és az utószót írta Erdős György)
Európa Könyvkiadó, Budapest, 1998

Sekai no owari to Hādo-boirudo Wandārando (世界の終りとハードボイルド・ワンダーランド) 1985

Norvég erdő (Fordította Nagy Mónika)
Noruwei no mori (ノルウェイの森) 1987

A határtól délre, a naptól nyugatra (Fordította Horváth Kriszta)
Kokkyō no minami, taiyō no nishi (国境の南、太陽の西) 1992

A kurblimadár krónikája (Fordította Erdős György)
Nejimaki-dori kuronikuru (ねじまき鳥クロニクル) 1992–1995

Köddé vált elefánt (Fordította Nagy Anita)
Zō no shōmetsu (象の消滅) 1993

Kafka a tengerparton (Fordította Erdős György)
Umibe no Kafuka (海辺のカフカ) 2002

Sötétedés után (Fordította Nagy Anita)
Afutā dāku (アフターダーク) 2004

Miről beszélek, amikor futásról beszélek? (Fordította Nagy Anita)
Hashiru koto ni tsuite kataru toki ni boku no kataru koto (走ることについて語るときに僕の語ること) 2007

1Q84 (Ezerkülöncszáznyolcvannégy) I–III. (Fordította Erdős György, Nagy Anita)
1Q84 (Ichi-kyū-hachi-yon) 2009

Férfiak nők-nélkül (Fordította Nagy Anita)
Onna no inai otokotachi (女のいない男たち) 2014

 

Amikor másodszor támadtam meg a pékséget (Fordította Révbíró Tamás)
Pan'ya saishūgeki (パン屋再襲撃) 1985
[The Second Bakery Attack translated into English by Jay Rubin published in the January 1992 issue of Playboy]
Playboy. 4. évf. 1992. 3. sz. (március) p. 34 – 37., 82 – 84., 112.

A tv-s emberek (Fordította M. Nagy Miklós)
TV pīpuru (TVピープル) 1989
Nagyvilág
, 2001/7

Isten minden gyermeke tud táncolni (Fordította Berecz Anna Krisztina)
Kami no kodomotachi wa mina odoru (神の子どもたちはみな踊る) 1999
Székelyföld (Csíkszereda). 13. évf. 2009. 10. sz. (október) 26-43. o.

A születésnapos (Fordította Szabó Krisztina)
Bāsudei gāru (バースデイ・ガール) 2002
Csillagszálló. 13. évf. 2018. 1. sz. (Világ) p. 38-47. o.