Terebess
Ázsia E-Tár
«
vissza a "Vámbéry Ármin Ázsiában" tartalomjegyzékére
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Kis
József
VÁMBÉRY ÁRMIN NYOMÁBAN
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
1.
Kényszerpihenő
1967. november 10. Immár tizenkét napja fekszem itt szinte teljes mozdulatlanságban.
Életem ötven éve alatt először kórházban. S az elmúlt hónapok, évek őrült ritmusa,
óriási előfeszítései és mozgalmassága után idegeim nehezen szokják meg ezt a
földöntúli nyugalmat. A betegség, amely ágyhoz láncol, nem fájdalmas. Igaz,
a sok orvosság, injekció elbágyaszt. S a tükröt ajánlatos messze elkerülnöm:
siralmas az ábrázatom. Megbénult a fél arcom. Egy vállalkozó szellemű bacilus
a fülemen keresztül elérte az arcideget. Úgy látszik, a fülem az én Achilles-sarkam.
Pedig a legutóbbi hónapok már szinte a sebezhetetlenség illúzióját keltették
bennem, azt a hitet, hogy Achilles-sarkam - nincs is.
Néhány hónapja még lángoló országokban készítettem filmeket. Rommá lőtt falvak
és városok mutatták az utat, és a bombák puszta véletlenségből nem estek a fejemre.
Sohasem felejtem el, hogy amikor operatőr kollégámmal védőoltást kaptunk vietnami
és laoszi utunk előtt, a kezünkbe nyomtak egy-egy vaskos könyvecskét: annak
a száz-százötvenféle trópusi betegségnek a leírását, amelyre utunk során esélyünk
lehet.
Én átfutottam a megelőzést, védekezést ismertető első fejezetet. Aztán gondosan
becsomagoltam a könyvecskét, és elhelyeztem a bőröndöm legaljára. Minek rontsam
a magam és hozzátartozóim hangulatát?
Másnap reggel a filmgyárban egy halálsápadt fiatalember botlott az utamba. Az
operatőröm, Zöldi Pista. Ő az éjjel áttanulmányozta a könyvecskét töviről hegyire,
s így képzeletben végigélte az egész bőséges választékot. Nem is csodálkoztam
lepedőre emlékeztető arcszínén.
Végül is betegségek, rakéták, bombák elkerültek bennünket. Makkegészségesen
jöttünk meg Vietnamból.
S most ez a fondorlelkű bacilus...
De úgy látszik, minden rosszban van valami jó is.
Tulajdonképpen nem is bánom, hogy egy kicsit pihenhetek is. Jólesik a hosszú
út után. Nézem az ötödik emeleti szoba ablakából a távoli várost. Elgondolkozom
múlton és jövendőn.
S a beteget kényeztetik, elhalmozzák figyelmességekkel, édességtől a könyvekig.
Rengeteg érdekes könyvet kaptam. Itt sorakoznak az éjjeliszekrényemen.
A legkülönbözőbb könyvek: regények és verseskötetek, képzőművészeti albumok
és útleírások.
S itt vannak mellettem jegyzeteim, naplóim is, hátha kedvem kerekedik lapozgatni
bennük.
De az olvasás egyelőre még nehezemre esik. Bizony a fél szememet egy darabig
kímélni kell, hiszen kinyitni és becsukni is alig tudom. S a másikat, az épet
kár volna túlerőltetni. Így marad a kitűnő kis tranzisztoros rádió, amely lehetőséget
nyújt arra, hogy a nap bármely időszakában - rövid üldözés után - utolérjem
a hullámok szárnyán valamelyik kedvencemet: Bachot vagy Vivaldit, Bartókot vagy
Kodályt... S most már lehunyhatom szememet, s elmerülhetek az impulzusok, gondolatok,
emlékek tömegében, amelyekkel a zene mindig megáld vagy megver.
Az emlékezet arcokat, tájakat, eseményeket emel ki a múltból. S minél nagyobb
a mozdulatlanság, a nyugalom, annál jobban száguldanak a gondolatok. Az utóbbi
években - színház és játékfilmek után - a filmművészet egyik legérdekesebb műfaja
kötöttel le minden erőmet: a dokumentumfilm. Igaz, nem volt ez új műfaj számomra:
majd húsz évvel ezelőtt, filmpályafutásom kezdetén dokumentumfilmek sorát készítettem.
Így tulajdonképpen ez volt az első szerelem. De azután más feladatok, más műfajok
vonzottak. Hat évvel ezelőtt azonban játékfilmjeimmel párhuzamosan ismét foglalkoztatni
kezdett ez a műfaj, megéreztem sajátos ízét és lehetőségeit. Akkor készítettem
el Szentkút 1961 című filmemet, amely azóta komoly nemzetközi pályát futott
be. S az évszámot nem is azért biggyesztettem a vallásos kegyhelyet, csodatevő
forrást megjelölő helységnév mellé, hogy most utólag könnyebb legyen meghatározni
helyét az időben. Hanem azért, mert majd egy évszázaddal előbb ez a Szentkút
állt Herman Ottó, a nagy tudós egyik írásának, A mérges csóknak középpontjában.
S én az évszámmal és magával a filmmel is azt akartam jelezni, hogy a babona
és a Herman Ottó által elítélt szokás, a kegyhely szobrainak csókolgatása ma
is él. Ahogy visszaidézem magam elé a völgyet, a templom, a forrás, a kutak
körül tolongó tömeget, főleg az öregek arcai merülnek fel a múltból. De vannak
köztük fiatalok, sőt gyerekek is. Egy asszony még egy csecsemő arcát is megmossa
a csodatevő vízzel. Az összeállítás hosszú folyamata alatt, de azután is sokszor
látott filmkockák és a valóság ma már összekeverednek bennem. S ezt nemcsak
az elmúl évek okozzák: az arcok, a mozdulatok a filmen éppen olyan természetesek,
mint a valóságban. a film ellesett vagy fél-ellesett módszerrel készült, azaz
a fényképezett személyek vagy egyáltalán nem tudták, nem vették észre, hogy
filmfelvétel készül róluk, vagy ha észre is vették, annyira beleélték magukat
a vallásos szertartás menetébe, hogy a legkisebb mértékben sem zavarta őket
megszokott magatartásukban.
Mi az, amiben a dokumentumfilm és a valóság mégis különbözik egymástól? Sokaknak
úgy tűnik, hogy semmiben, hiszen valóságos emberekről van szó, nem színészekről,
akik őket képviselik; valóságos eseményről, s nem kitalált forgatókönyvről,
valóságos környezetről, nem pedig díszletekről, műteremről. Igen, a valóság
itt közvetlenül jelenik meg a filmen, más művészet közvetítése és közbeavatkozása
nélkül; sem az irodalom nem segít hagyományának megfelelően mesét komponálni,
párbeszédeket formálni, sem a képzőművészet környezetet teremteni, sem a színjátszás
embert ábrázolni.
Tehát akkor valóban igazuk volna azoknak, akik azt állítják, hogy a dokumentumfilm
azonos a valósággal, vagy legfeljebb valamilyen mechanikus másolata?
Nem, nincs igazuk. A dokumentumfilm egyik lényeges jegye: a nagyfokú sűrítés.
Ezt jól mutatja a Szentkút egy külsőjegye is: a búcsú napját reggeltől estig,
kezdetétől a végéig tíz percben ábrázolja.
Jöttem-mentem operatőreimmel a szentkúti búcsújárók között, és minden idegszálamat
megfeszítve figyeltem. S nem is cél nélkül, hiszen már előző búcsúkat is végignéztem,
és kialakult bennem, hogy mi a lényeg, mi az, amit elsősorban kell kiemelnem,
megörökítenem a filmszalagon. De a felvétel pillanatában mindez csak mint tendencia
élt bennem, mint iránytű a végtelen és mindig változó tengeren. Nekem most az
adott eseményre, a különböző emberekre kellett figyelnem: azokra, akik leginkább,
legmélyebben, legszemléletesebben testesítik meg az adott jelenséget, ebben
az esetben a vakhitet, a bigottságot. S amikor sikerült megtalálni a tömegből
a megfelelő embert, az események tömkelegéből a legkifejezőbb mozzanatokat,
akkor nagyon nyugodtan és körültekintően, bár néha másodpercek alatt el kellett
dönteni a felvétel módját. Közelebbről vagy távolabbról? Megmutatva az egész
alakot, vagy esetleg csak az arcát, kezét vagy szemét? Beleágyazva a környezetbe,
vagy kiragadva abból? Nyugodtan szemlélődve, vagy szenvedélyes érdeklődéssel
közeledve hozzá? Hiszen a filmkamera különböző optikáival, mozgási lehetőségeivel
minderre módot ad, és a néző szeme érzékenyen reagál a hangsúlyokra! S ha jól
élünk ezekkel a hangsúlyokkal, a filmkamera végtelenül variálható lehetőségeivel,
akkor a valóság anyag - megtartva eredeti színeit és vonásait - bonyolult gondolatok,
eszmék, összefüggések, hangulatok, típusok megmutatására válik képessé, éppen
úgy, mint az irodalom, a képzőművészet, a zene, vagy az ezeket felhasználó játékfilmművészet.
Persze a felvétel nagyon feszült pillanataiban, a megismételhetetlen szituációkban
rendezőnek és operatőrnek teljesen azonosulnia kell, az alapvető célokat és
feladatokat előre tisztázni, hogy egy módon lássanak és gondolkodjanak, mert
itt félszavakból, mozdulatokból kell érteniük egymást; vitára, hosszú dialógusra
nincs idő, az megzavarná a felvétel alanyát. Ha eleve nem azonos a két művész
ízlése, akkor ebben a műfajban nehezen képzelhető el az együttműködésük. A felvétel
idején lényegében itt is az a helyzet, amit Nyemirovics Dancsenko, a nagy orosz
rendező, Sztanyiszlavszkij kortársa és barátja így fejez ki: "A rendező
meghal a színészben. Azaz a rendező szándéka a színészben ölt testet; a színész
az, aki elsősorban és mindenekelőtt képviseli esténként a közönsége lőtt. Ez
amondás persze egy színészkoncentrikus rendezői beállítottság terméke, olyan
rendező megnyilatkozása, aki a színészre épít, és nem érvényesíti, tolja előtérbe
önmagát egyéb eszközökkel.
A felvétel pillanatában születik a film alapanyaga: a kép. S a felvevőgép az
operatőr kezében van, vagy ha állványon áll, az ő szeme tapad rá. a rendező
irányíthatja, és kell is irányítania, de nem veheti át az operatőr szerepét,
aki a gépet kezeli. A Szentkút esetében éppen két operatőr dolgozott az esemény
sűrítettsége és térbeli kiterjedése miatt. A rendezőnek előzetes megbeszélések
és igen tömör helyszíni utasítások segítségével el kell érnie, hogy az operatőrök
az ő koncepcióját hajtsák végre, azaz ő "haljon meg" a művészetükben.
De ugyanakkor azt is el kell érnie, hogy hozzátegyék mindazt, ami tehetségükből,
fantáziájukból, invenciójukból adódik, s nem mond ellent az adott művészi koncepciónak.
Mert a film minden műfaja - társasjáték, kollektív alkotótevékenység a rendező
irányításával, de valamennyi játékos, minden alkotóképességének teljes felhasználásával!
A felvétel persze a filmalkotásnak csak egyik, de mindenképpen a legfontosabb
mozzanata. Hiszen itt kapjuk meg az alapanyagot, s a további munka már ehhez
kell hogy alkalmazkodjék, és semmi esetre sem tehet erőszakot a felvett anyag
természetén. Az összeállítás, vágás vagy montázs adja meg végső soron a film
ritmusát. A zene vagy az esetleges kísérőszöveg sokat adhat hozzá a film hangulati
hatásához, érzelmi töltéséhez: magyarázhatja, értelmezheti, vagy akár ellent
is mondhat, és cáfolhatja a képanyagot, de mindez a kép belső természetének
megértéséből kell hogy fakadjon. A rendező az összeállítás folyamán mindjobban
elmélyed az anyagban, mindjobban áttekinti, megszűri és csoportosítja, lényegre
koncentrálja. Így nyeri el a film végleges formáját.
A Szentkút volt az a film, amely arra ösztönzött, hogy végigjárjam, végigpróbáljam
a dokumentumfilm különböző útjait és lehetőségeit. Itt éreztem meg, hogy a film
és valóság közvetlen, más művészet közbeiktatása nélkül létrejövő kapcsolata
a filmművészet anyagszerűségének, legbensőbb titkainak fontos törvényszerűségeit
tárhatja fel. Nem mintha a legkevésbé is idegenkedtem volna ezektől a "közbeiktatható"
művészetektől! Hiszen pályámat mint színész kezdtem, ifjúkoromban színészi diplomát
szereztem, és sok szerep és előadóművészi fellépés emlékét őrzöm. Kerültem már
az irodalom vonzerejébe is, néhány éve megjelent regényem, a Két szerelem is
ezt bizonyítja. De amikor végleg és egyértelműen a filmművészet kötötte el érdeklődésemet,
akkor úgy éreztem, hogy a dokumentumfilm, amellett, hogy önmagában is rendkívül
vonzó és érdekes kifejezési forma, még ezenfelül kulcs is, amely megnyitja a
legkorszerűbb művészet titkainak tárházát.
Azóta mintegy húsz dokumentumfilmet készítettem. Ezeknek a filmeknek nagy része
társadalmunk változásainak jegyeit vizsgálja. A Külváros például a József Attila
lakótelep életéről ad képet, a Falusi szimfónia négy tételben Ostoros község
négy arcát mutatja meg, az Együtt a szocialista országok együttműködését. Az
idő sodrában egy munkásigazgató pályájának fontosabb állomásait, Az idő rostájában
pedig egy szövetkezeti falu közepén egyénileg gazdálkodó paraszt sorsát ábrázolja.
De vannak közöttük filmarcképek is, mint a Portré, az egyetlen film, amely Kodály
Zoltán halhatatlan alakját megőrizte. S vannak hazán valamelyik - számomra kedves
- sarkát, táját megörökítő filmek, mint a közvetlenül megbetegedésem előtt forgatott
Sárospatak.
Ezekben a filmekben valóban kipróbáltam a filmművészet igen széles eszköztárát,
s egyáltalán nem valamiféle öncélú kísérletező kedvből, hanem azért, mert minden
téma számára igyekeztem megtalálni a természetének leginkább megfelelő formát.
A húsz között a legkülönbözőbb, sokszor egymással élesen ellentétes formai megoldásokat
is alkalmaztam: erősen intellektuális, gondolati és filmversszerű lírai megoldások
vagy teljesen szöveg nélküli, csak zenére épített interjúk sorozatával végigbeszélt,
vagy szinte teljesen ellesett és erősen rendezett, előre komponált filmek egyaránt
találhatók a filmjeim között.
S a z elkészült filmek sorsa, fogadtatása, visszhangja... Bármelyikre gondolok,
szinte egy-egy külön történet. Nyugat-Németország, Oberhausen... A Szentkút
nagyon tetszett az évenként ismétlődő Oberhauseni Filmfesztivál itt járt vezetőinek,
s ezért meghívták a legközelebbi fesztiválra. Ahogy ez ilyenkor szokás, engem
is meghívtak. A programban a magyar nemzeti műsor keretében ott szerepelt a
Szentkút is. S hirtelen-váratlanul kiderült, hogy a bonni kereszténydemokrata
kormány a filmet az utolsó pillanatban betiltotta. Így a magyar programot a
Szentkút nélkül kell vetíteni. Természetes, hogy fájdalmasan érintett az igazságtalan
döntés, és mivel a filmem nem kerül bemutatásra, megindultam a nézőtér felé,
hogy onnan nézzem végig a színpadra felvonuló kollégáimat és filmjeiket. De
a fesztivál igazgatója megállított: ragaszkodott hozzá, hogy a többiekkel együtt
én is ott legyek a színpadon. Sorban bemutatta a magyar küldöttség tagjait.
S amikor rám mutatva elmondta, hogy itt áll az a rendező, akinek a filmjét betiltották,
perceken át tapsolt, ünnepelt a közönség, így fejezve ki együttérzését.
Ilyen esetem szerencsére csak egy volt, mert a végső feloldás emlékezetes mozzanata
ellenére is azért csak jobb, ha néhány ezer kilométernyi utazás után az ember
filmjét bemutatják. De nézeteltérések, sokszor nagyon éles, késhegyre menő viták
az ötlet felmerülésétől a forgatókönyvig, az elkészült anyagtól a kész filmig
vezetőkkel és kollégákkal mindig adódtak. A film főfelelőse persze a rendező,
s hogy mit fogad el a vita során felmerült javaslatokból, az végső soron tőle
függ, de ez mégis igen nehéz kérdés. Meggyőződésem szerint a rendezőnek igenis
figyelembe kell vennie minden észrevételt, javaslatot, de alkotó módon: ha képzeletében,
a filmről kialakított belső látomásában ez egységgé áll össze, akkor el kell
fogadnia, ha nem , akkor mindenképpen el kell utasítania.
Nyugtalan mesterség ez, a művész szinte szüntelen körforgásban gyűjti össze
anyagát, mint a méh a mézet. A filmek persze ebből sok mindent tárgyiasítanak
és megőriznek, de távolról sem mindent. Mindig bánt a lelkiismeret, hogy örökös
időzavarban, vagy talán a kellő energia hiányában nem tudok állandóan naplót
vezetni. S különösen akkor bánt, ha belelapozok abba a néhány naplótöredékbe,
amelyeket az elmúlt évekből őrzök: annyi élmény, olyan sok részlet maradt fenn
bennük, amit az idő kegyetlenül kigyomlál az emlékezetből!
Itt fekszenek mellettem, s most úgy nézegetem őket, mint egy elsüllyedt hajóból
kimentett kincseket.
Íme, a legfrissebb. Időben itt van szinte karnyújtásnyira, csak néhány hónap
választ el tőle. Néhány hónap és tízezer kilométer. De ahogy olvasni kezdem,
ott vagyok ismét közöttük.
Szibéria felett repülünk, amikor ezeket a sorokat írom. Életemben másodszor
közeledem a Bajkálhoz, ehhez a fenséges, zord északi tóhoz. Hét évvel ezelőtt,
1960-ban jártam erre először, akkor is útban a Vietnami Demokratikus Köztársaság
felé.
A kis országból jött embernek ez az óriás földdarab a tér végtelenségét, az
idő örökkévalóságát juttatja eszébe. Mellette sok minden kicsinek és mulandónak
tűnik. Lehet, hogy ezért gondoltam éppen itt, a repülőgépen arra: élményeimről
naplót kell írnom, mert aztán elvész, kihullik az emlékezetből, mint a hét év
előtti út annyi szép mozzanata. Igaz, a film amit akkor készítettünk, a Dél
országa megmaradt, de most fokozott jelentősége van az elkészítendő filmek mellett
a sok kisebb-nagyobb eseménynek, élménynek is, hiszen olyan országba utazunk,
ahol bonyolult és véres csatát vív az ember jövendő és múlt, ahol ma talán minden
országnál inkább kitapinthatjuk az emberiség ütőerét.
Három rövid dokumentumfilm elkészítését tervezzük: két forgatókönyvet és egy
vázlatot hozok magammal a táskámban. Hogy miért nem egy hosszabb filmre gondoltunk,
annak művészi és forgalmazási okai is vannak. Érzésem szerint a rövid, egy-két
felvonásos filmeket ebben az esetben jobban koncentrálhatom egy adott gondolat,
meghatározott mondanivaló köré, amire a forgatókönyveket építettem. Másrészt
meg így sokkal több ember látja majd a filmeket: játékfilmek társaságában, azokkal
egy műsorban bejárják az egész országot.
Az első és legfontosabb vállalkozás, utunk eredeti elindítója a Tanúvallomás
című film. Alapgondolata: a bevezetőben felidézni az 1960-ban forgatott film
néhány részlete segítségével a békés, alkotó Vietnamot, majd végigjárva ugyanazt
az utat, ugyanazokat a tájakat, bemutatni a mai, háborús helyzetet. Olyan ember
tanúvallomása akar lenni ez a film, aki merőben más helyzetben kétszer járt
végig egy szívéhez közel álló, baráti országot.
A másik film egy sokak által felvetett kérdésből született. Mi az az erő, amely
képessé teszi ezt a kis népet, hogy szembeszálljon a legerősebb, állig felfegyverzett,
mindenre elszánt imperialista hatalommal? Én megpróbáltam válaszolni a kérdésre,
és Vietnamban igyekeztem feltárni a gyökereket, amelyek teljes egészükben számomra
sem ismeretesek. A forgatókönyvnek a Dávid címet adtam, utalva a bibliai gyenge
kamaszra, aki parittyával bátran szembeszállt az óriás Góliáttal, és győzött.
A harmadik filmterv, amelynek előkészítésénél nem támaszkodhattam saját élményemre,
csak leírásokra és beszámolókra: Laosz északi részét is fel kívánjuk keresni,
hogy filmet készítsünk az amerikai agresszióról és a laoszi ép hősies ellenállásáról.
Ketten utazunk, ketten gyönyörködünk az elsuhanó szibériai tájban. Társam Zöldi
István operatőr, a fiatalabb operatőr-nemzedék egyik legtehetségesebb művésze,
akivel az utóbbi években számos dokumentumfilmet forgattunk együtt. Most huszonkilenc
éves, volt birkózó és súlyemelő, jelenleg szenvedélyes könnyűbúvár, a tavak
és tengerek mélységének kutatója: remélhetőleg jól bírja majd az előttünk álló
nehéz út fizikai fáradalmait is.
Hanoi. Az első meglepetés. Miközben a tanúvallomás forgatókönyvét írva budapesti
dolgozószobámban képzeletben szemléltem a jól ismert Hanoit, s elképzeltem a
háborútól sújtott várost, elírtam a következő mondatot: "A háború... letörölte
az emberek arcáról a mosolyt."
Az igazság az, hogy nem törölte le. A háború sokkal bonyolultabban érezteti
hatását. Az mosoly, a vietnami emberek kedves, baráti, játékos, bátor mosolya
megmaradt.
Hanoiban már első nap megismerkedtünk a Kulturális Kapcsolatok Intézete egyik
munkatársával, Nguyen Van Hoannal, aki mindvégig kísérőnk, segítőnk és tolmácsunk
maradt. Ez a harmincéves fiatalember Moszkvában végzett irodalom szakon. Kitűnően
beszél oroszul. Mivel magam is jól beszélek, és Zöldi barátom is felújította
az iskolában nem is olyan rég tanultakat, jól megértjük egymást. Hoan leghőbb
vágya, hogy a régi vietnami irodalom kutatásával foglalkozhassék. De most háború
van, s ő különböző külföldi csoportokat kísér, sokszor a legveszélyesebb helyzetben.
Nemrég szovjet operatőrök munkatársa volt, azután magyar csoportoké. Szereti
a tréfát, akárcsak mi. Elmesél néhány eredeti pesti viccet, amelyekkel honfitársaink
szórakoztatták útközben, köztük olyanokat is, amelyeket magunk sem ismerünk.
Jót nevetünk rajtuk, s eszünkbe sem jut, hogy milyen különös játéka az életnek:
egy bombázott, állandóan fenyegetett városban oroszul pesti vicceket mesél egy
vietnami irodalmár.
Hoannal körüljárjuk a várost, igyekszünk megragadni az utcák, emberek, parkok
mai hangulatát, felkeressük a lebombázott városrészeket, megtekintjük a múzeumok
Hanoiban maradt anyagát - mert a legértékesebb régi műtárgyakat már biztonságba
helyezték valahol a dzsungelek mélyén -, készülünk a felvételekre. Mialatt vidéki
útjaink szerevezése, előkészítése folyik, Hanoiban megkezdjük a forgatást.
Felvételeket készítünk az utcákról, a mindenütt megtalálható egyéni óvóhelyekről,
az emberekről, a gyerekekről. Elmegyünk az egyik legnagyobb ősi parkba, a költők
ligetébe, s csodálattal látjuk, hogy védőfallal veszik körül a sok száz éves
teknősbékaszobrokat, hátukon a régi költőket megörökítő emléktáblákkal. Hát
még erre is jut gond és idő. Mindenütt a legnagyobb céltudatosságot, kemény
lehatározottságot és nyugalmat látjuk. Este előadás a színházban, minden hely
foglalt. Nemrég magas színvonalú képzőművészeti kiállítás nyílt meg a festők
és szobrászok új műveivel. Az élet nem állt meg. Mindenki a munkájára, elvégzendő
feladatára gondol, s azt végzi pánik nélkül, teljes erővel. Pánik? Ilyesmivel
nem találkoztam Vietnamban. Összeszorított fogakkal, az ellenség iránti határtalan
gyűlölettel, lelkesedéssel, hittel és ihletett találékonysággal, fantáziával,
a súlyos problémák megoldására hivatott újszerű ötletek sokaságával igen. De
a megadás, az ellenség előtt való fegyverletétel gondolatával sehol sem.
Hogy miért nem? annak számos oka van an ép történelmi edzettségétől, a gyarmatosítók
mérhetetlen gyűlöletétől a forradalmi öntudatig. A nehéz történelmi utat kitűnően
világítják meg Hanoi múzeumai. Olyan nép múltját ábrázoló kiállítási tárgyakról
és dokumentumokról készíthetünk itt felvételeket, amely szüntelen harcban állt
a mongol és kínai, francia és japán hódítókkal. Ez a hagyomány, ez a mély harci
tapasztalat az alapja annak, hogy ma az egész vietnami nép, férfiak és nők,
fiatalok és öregek egységes hadseregként szegülnek szembe az agresszorral.
Ma először jártunk vidéken. Gaz-kocsinkra álcázó falombok kerültek, hátunk mögé
acélsisak. Nagy falut látogattunk meg, mintegy félórányira a fővárostól.
Alig érkeztünk a faluba, amikor megtörtént az első találkozás. Fejünk felett
amerikai bombázók húztak el.
Az addig járókelőkkel, munkába igyekvőkkel vagy bámészkodókkal telt utcák hirtelen
kiürültek. A falu lakói óvóhelyekre húzódtak.
Számunkra a veszély valami távoli és megfoghatatlan volt, Hoan barátunk megpróbált
óvóhelyre tuszkolni bennünket, de mi csak néztük és fényképeztük a repülőket,
mint valami különös madarakat. Aztán benéztünk az utcákat szegélyező mély lyukakba,
az egyéni óvóhelyeke. A gyerekek tekintete kísérte a repülőgépeket. S ezek a
szemek sokkal inkább kifejezték számunkra a veszélyt, a döbbenetet, a rettenetet,
mint maguk a repülőgépek. Azután tekintetünk a házfalakra tévedt. Ugyanúgy gyermekrajzok
borították őket, mint a mi falvainkban. De ezek a rajzok kivétel nélkül repülőgépeket
ábrázoltak, mint valami szörnyű rögeszme, amely megülte, behálózta a gyermeki
fantáziát, és amelytől nem lehet szabadulni.
Elvonultak a gépek. Az élet ismét helyére zökkent. Szétnéztünk a faluban.
A falu nagy része az utóbbi öt-hat évben téglaház. 1960-as utunk során vidéken
sehol sem láttunk ilyet. Az egyik szép nagy ház - óvoda. Az udvarán, két mély
óvóhely között, nagy csapat gyermek játszik. A másik házban - orvosi rendelő.
Igaz, csak két felcsernő rendel benne, de orvosság, kötszer van bőségesen.
A falu egyik dísze a nagy gyümölcsöskert. Csak öregek, fehér szakállú vének
dolgoznak benne, akik a háború előtt már csak a napon sütkéreztek. Most szükség
van az ő meggyengült kezükre is.
Fák, cserjék, bokrok, csillogó legyezőpálmák, bambusz. Amíg az ember egészen
közel nem ér, csak ezt látja. Dzsungel.
De azután a fák között kisebb-nagyobb faházak bontakoznak ki és a tisztásokon
gondosan ápolt ültetvények. És egészen fiatal meg egészen öreg emberek mindenfelé.
Kezükben könyv, füzet, jegyzetek. Diákok. S a legtapasztaltabb, legnagyobb tudású
orvosprofesszorok.
Ez itt a Hanoiból evakuált orvostudományi egyetem. A dzsungel feltételei között
teljes önellátásra berendezkedve maguk termelik meg a diákok és a tanárok számára
szükséges élelmiszereket.
Az egyik kunyhóban éppen a Pavlov-féle feltételes reflexeket tanulmányozzák
kutyakísérlet segítségével. Szerencsére a félig nyitott kunyhóban elég világos
van, és így fel tudjuk venni. Mert a belső felvételre szánt petróleum-gáz lámpákat
jó messze, az autóban hagytuk.
De megér ez minden fáradságot. Itt a dzsungelben évente hétszáz új orvost képeznek
teljes tudományos apparátussal. Egy olyan országban, ahol 1960-ban mindössze
két-háromszáz orvos működött! S ennek éppen most, a háborús körülmények között
felmérhetetlen a jelentősége!
Haiphong. Élénk kikötő forgalom. Hajók sora a part mellett: orosz és lengyel
feliratok. Az a jóleső érzés, hogy ez a nagyszerű nép nincs egyedül.
Mégis, amit fel kell jegyeznem: a néhány órája bombázott városrészben tett látogatás.
Feljegyezni? Minek? úgysem felejtem el soha.
Kis, szegényes otthonok romjai, ledőlt emeletek, füst és por és pusztulás. A
romok közül néhány bögrét, cserepet, egy papucsot, egy dobozt előhalászó emberek.
Mások az épen maradt téglát, cserepet rakják rendbe, bekötött arccal védekezve
az áradó por ellen. Sebesült idős asszony, kezén és lábán nagy fehér kötéssel,
megtört nyugalommal üldögél egy épen maradt tető alatt.
Óvóhely a kórházi ágyak alatt. Óvóhelyek a pavilonok mellett.
S a szomszédos parkban, a szállodánk mellett egész nap gyakorlatoznak a milicisták.
Férfiak és nők, fiatalok és idősebbek tanulják itt a fegyverrel való bánást.
Mindenki, kivétel nélkül. Felfegyverzett nép külsőleg és belsőleg egyaránt.
Hanoiból alkonyatkor indulunk útnak dél felé, a Vietnami Demokratikus köztársaság
háborútól leginkább sújtott területeire. Álmatlan éjszakák hosszú sora vár ránk,
mert utazni csak éjjel lehet.
Vietnami éjszakák! A trópusi égről különös erővel árasztja fényét a hold. S
ha felhő borítja, megnő a körülöttünk röpködő fénylő csillagok, nagyra nőtt
világító bogarak fénye. Vietnami hagyomány szerint egy klasszikus költő, akinek
nem volt lámpása, ilyen bograkat helyezett az asztalára, s nyugodtan írhatta
verseit az éjszakában. S aki látta a vietnami éj tűzijátékát, el is hiszi a
mondát.
Éjszaka benépesednek az utak. Autók és ökrös szekerek, gyalogjárók és biciklik
mindenfelé.
Már jóval elmúlt éjfél. Romvárosokon utazunk keresztül, de a sebeket jótékonyan
betakarja az éj. Eszünkbe sem jut az álom; a tavaszi éjszaka zajait, illatait,
fényeit figyeljük, s néha élénken beszélgetünk.
Hirtelen vezetőnk, Hoan kiáltása zavarja meg nyugalmunkat. A Gaz nagyot zökkenve
megáll, s Hoan sürgetésére kiugrálunk, fedezéket keresünk, bár mi még nem látunk,
nem hallunk semmit. Az út mentén mindenütt gondosan megásott egyéni óvóhelyek,
az egyikbe sietségünkben hárman préselődünk bele. S már zúg is közvetlenül a
fejünk felett az amerikai bombázó. Autónkat eltakarták a fák, bennünket elnyelt
az óvóhely. S a keselyű továbbrepül, elvesztette távolról felfedezett zsákmányát.
Vezetőnk érzékei különösen kifinomultak a háború alatt, hallja és látja azt
a veszélyt, amiről nekünk még sejtelmünk sincs. Most is neki köszönhetjük megmenekülésünket,
nélküle autónk már rakétalövegek célpontjává vált volna.
Elkomorodva mászunk ki a gödörből, tisztogatjuk a ruhánkra tapadt sarat. Az
orvtámadónak már zúgását is alig halljuk, más áldozatot keres az éjszakában.
S még felvételt sem tudtunk készíteni róla!
Thanh Hoa város közelében ülünk a mezőn, kis bambusz csőszkunyhóba rejtőzve
a tűző nap és a pillanatok alatt megjelenő amerikai repülők elől.
Nőket látunk mindenfelé, fiatalabb és idősebb asszonyokat és lányokat. Ők helyettesítik
itt a hadba vonult, légvédelmi ágyúk mellett őrködő vagy a legnehezebb munkára
összpontosított férfiakat.
Naphosszat térdit, combig a vízben, a mély sárban járva hajtják, biztatják a
bivalyokat, s közben tartják, nyomják, szorítják a faekét. Mindig férfiak szántották
a vietnami rizsföldeket. Most a nők vállát nyomja ez a teher is. És állják a
sarat, szó szerinti és átvitt értelemben egyaránt. Nincs a nagy mezőben megműveletlen
föld sehol.
Egyik nap délben felvételt készítünk a szomszédos faluban, a felnőttek iskolájában.
Középkorú s idősebb asszonyok ülnek a padban. Matematikaóra. Nézem a jegyzetfüzetüket,
a rendkívüli kézügyességű vietnami nők finom, gondos írását. Erre áldozzák a
déli pihenő drága óráit. A számvetés, a számvitel fontos munkájában is pótolniuk
kell a férfiakat.
Azután egy felhőtlen napon repülőfelvételt készítünk, amint egy gép a városra
szórja bombáit, s nagy gyorsasággal menekül a légelhárítók tüze elől.
S még valamit sikerület megörökíteni: azt, ami itt a mezőn jutott eszünkbe.
A sziklabércen sasok fészkelnek, s kiterjesztett szárnnyal vitorláznak a mező
felett, mohó szemekkel zsákmányra lesve. A ragadozók mindig az amerikai kalózgépeket
juttatták eszünkbe. S a hosszú távú optikákkal közelieket készítettünk a sasokról,
hogy ezzel is kifejezzük és jelképezzük a Vietnam fölött szüntelenül fenyegető
veszedelmet.
Thanh Hoa környékén készítünk felvételeket.
Félig leégett falu, körülötte a kukoricásban az apró repeszbombák százai, sok
még fel sem robbant. Házak üszkös romjai. Az egyik leégett ház mellett egy nő
a néhány megmaradt növényt kapálja a kiskertben. S a szomszédban az üszkös,
leszenesedett alapra már új bambuszházat építenek. A hihetetlen szívósság, a
törhetetlenség mindenütt.
Falusi iskola. Az ötödik osztály földrajzórája nagy csendben, fegyelmezetten
folyik, bár az osztály iegen nagy létszámú, mert kevés a tanerő. Négyszáz gyerekre
hét tanító jut, nagyrészt nők. S milyen körülmények között tanítanak! Minden
gyerek hátán állandóan ott van a rizsszalmából font kalap, amely a repeszek
ellen véd. S a bambusztörzseken nyugvó, rizsszalmával fedett osztálytermet bombavédő
fallal kerítették körül. A terem közepén és szélein mély futóárok, néhol belelóg
a tanulók lába. Az árok a mélyen földbe ásott óvóhelyre vezet. Ez a védőrendszer
a tanítók és tanulók több hónapos munkájának eredménye. Az osztályban néhány
bambuszhordágy, s a tíz legügyesebb, speciálisan kiképzett tanulónál kötözőcsomag,
gyógyszerek. S a tanítás ilyen légkörben is rendben folyik!
Sötétben indulunk, Thanh Hoától mintegy húsz-harminc kilométerre utazunk. Sziklás
helyek között kisebb folyón szétbombázott hidat javít s a környező vasútvonal
sínjeit állítja helyre egy ifjúsági rohambrigád. A sínek már állanak, környékükre
banáncserjéket ültetnek. A híd tehetetlenül lóg a vízbe, minden tagja sérült,
szinte reménytelennek látszik állapota. Körben óriási bombatölcsérek, a földet
kilométereken át teljesen feltépték a bombák. A brigád kiskosarakkal, talicskákkal
szorgalmas és fáradhatatlan hangyarajként nyüzsög a sebzett földön.
Késő délután felejthetetlenül tragikus látvány: Thanh Hoa tönkrebombázott állomása.
Meghajlott sínek, szétlőtt épületek, vagonok. A leégett óriási, légzőgyökerekkel
körülfont fák mint halott merev kezei nyúlnak segélykérően az ég felé. Azután
alkonyatkor itt is felvonulnak az ifjúsági brigádok, s megkezdik a munkát a
látszólag reménytelenül szétvert állomáson. S nemsokára Hanoiból erre a romhalmaz
állomásra mégis befut a vonat.
Este megtudjuk, hogy mindkét helyen röviddel távozásunk után ismét bombáztak.
A folyó mellett, a sérült hídnál egy órával a felvételünk befejezése után jelentek
meg a bombavetők. Ketten a felvett brigádból elpusztultak. Filmünk még őrzi
a vidámságukat, mozdulataik lendületét, s ők már holtak.
Még hatkor ott voltunk az állomáson, s nyolckor hallottuk is szálláshelyünkön
a távoli robbanást.
Úgy látszik, kergetőzünk a halállal. Mi meglessük útjait, s ő szorosan a nyomunkba
szegődött.
Ha-long öböl. Ha-long: leereszkedő sárkány. A sárkány a Kelet mondavilágában
jótékony élőlény. Ez az öböl valóban csodálatos ajándék. Egyedülálló szépségű,
messze a tengerbe nyúló sziklaerdő, mintegy háromezer változatos alakú, délszaki
növényzettel benőtt apró szigetkével.
Amikor először jártam itt hét évvel ezelőtt, akkor itt volt Vietnam legszebb
üdülője, hosszú szálloda- és nyaralósor a parton. Most mindez romokban hever.
Éjjel érkeztünk meg, s már kora hajnalban a partra siettünk. A tengeröböl tele
van vitorlás halászbárkákkal, kisebb-nagyobb dzsunkákkal. Jó volna motorcsónakkal
közéjük siklani, és közeli felvételeket készíteni róluk.
De kísérőink semmiképpen sem akarnak a tengerre engedni bennünket. Hiába kérjük
őket, hiába vitatkozunk, nem használ. Végül is nem akarjuk elszalasztani az
érdekes felvételt. Felkészülünk a parton. Majd hosszú gyútávval megcsináljuk
a közelieket is, amennyire lehet. A part közelében az egyik hajón éppen húzzák
fel a hallal telt hálót. Belenézünk a gépbe. Látjuk, hogy ha kissé arrébb megyünk,
sokkal jobb lesz a háttér, mert több dzsunka kerül be a képbe. Gyorsan felkapjuk
a gépet s a felszerelést, és a megfelelő helyre sietünk. Alig tesszük le ott
a gépet, amikor a felhők közül amerikai repülőgép bukkan elő. Egy pillanat alatt
lefektetjük a gépet, hasra vágódunk. S már robbannak is a bombák. Pontosan azon
a helyen, ahol néhány másodperce álltunk. Dördülnek a légvédelmi ágyúk valahol
a part felett, de a repülőgép villámgyorsan fordul, s megszabadulva terhétől
már el is tűnik a felhők mögött.
Felkapjuk a gépet, s visszasietünk előbbi helyünkre. Felvesszük a mély bombatölcsért,
a part mellett futó felszaggatott utat, a földre dőlt, megperzselt növényzetet.
Az anyag elfogy a gépünkben. Autónk nagyobb fák alá rejtőzött a közelben. Oda
kell menni, hogy újra töltsünk.
Alighogy odaérünk, újabb repülő bukkan elő a felhők mögül, s pontosan ugyanoda
üríti terhét, mint az előző: ahol néhány másodperce álltunk.
Pár perc alatt másodszor menekültünk meg a véletlen szeszélye folytán a biztos
haláltól. Kísérőink rá akarnak venni, hogy hagyjuk abba a felvételt, és térjünk
vissza szálláshelyünkre. De mi úgy érezzük, hogy ezért az anyagért már bőven
megfizettünk. De tudjuk, hogy filmünk számára az mennyire fontos. Nem akarjuk
félbehagyni. S a továbbiakban nem is zavarnak bennünket az amerikai gépek. Nyugodtan
megcsinálhatjuk a partról a felvételeket. Persze ez a nyugalom azért nem mondható
százszázalékosnak. S mindenesetre megértettük, hogy miért nem akarnak a tengerre
engedni bennünket.
Visszatérve hanoiba csodálkozva tapasztalom, hogy ezeknek a megviselt, , végső
erőfeszítésre kényszerített embereknek még ilyen helyzetben is mi mindenre terjed
ki a figyelmük! A szobámban gondosan gépelt meghívó: ünnepi vacsorára hívnak
ötvenedik születésnapom tiszteletére. Az irataimból kiderítették, hogy éppen
ma vagyok ötvenéves.
Kitűnő vietnami ételeket tálalnak: rizslisztben kisütött vagdalt húst, amit
saigoni kotlettnek neveznek, fehér húsú, szálka nélküli halakat édes mártással
és narancslikőrt, rizspálinkát. Vacsora után hosszú baráti beszélgetés. Valóban
közel kerültünk egymáshoz ezekben a nehéz napokban. S lényegében befejeztük
vietnami felvételeinket. Készülünk Laoszba, ahová a Patet Lao, a Laoszi Hazafias
Front képviselői hívtak bennünket.
Laoszi földön járunk. Holdfényes éjszaka van. Tompított fényű Gaz-kocsink meredek
úton kapaszkodik felfelé. Egy-két órája van, hogy étléptük a határt. Vietnami
barátunk, Hoan, kérésünkre ide is elkísért bennünket.
Már szürkül, amikor megérkezünk. Itt kell lennie a szállodánknak. Bozótos, sziklás,
vad táj, az utat vagy inkább csapást elmosta a több napos eső. Mély szakadék
felett kelünk át két átfektetett gerendán - egy-egy kerék éppen elfér rajtuk.
Végre meglátja a sofőr a bejáratot: a meredek sziklafalban egy barlangnyílást.
Itt a szállodánk.
Kemény bambuszpriccsen egy pokróc. De mi úgy alszunk rajta, mint a legruganyosabb
laticel derékaljon. Mint a bölcsőben.
A föld, a hegyek mélyében, a sziklák biztonságában az emberek felépítették új
életüket.
Átmeneti élet ez, mert a barlang nedves és kemény. A barlang kényelmetlen. De
sokkal kényelmesebb a koporsónál.
Járjuk Észak-Laoszt, a Laoszi Hazafias Front vezetése alatt álló összefüggő
szabad területet. Járjuk a hegyeket, völgyeket, barlangokat.
Az óriási barlang szabályos textilgyár. Szövőgépek hosszú sorban egymás mellett.
csak éppen lábban hajtják ezeket a csattogó gépeket. S a szomszédban raktárhelyiségek,
s aztán tovább, benn a hegy gyomrában újabb barlangok, már előkészítve a gyár
bővítésére.
Barlangkórház. Üzlet, kis áruház a barlangban. A szerkesztőség, a betűszedők,
a nyomda mind-mind egy-egy, erre a célra kiválasztott, nagy gonddal berendezett
barlang. Aztán az öntöde, ahol egy lelőtt amerikai gép acéljából készült kést
kaptunk emlékbe.
Megőrzöm a kést. S magunkkal visszük a felvételeket. Remélem, hogy a petróleum-gáz
lámpák fénye elegendő lesz a barlangokban, ahol különleges érzékeny fekete-fehér
anyagra dolgoztunk. A külsőket színes anyagra vettük fel.
Ezeket a hegyeket, sziklákat és barlangokat, sajátos színeikkel és növényzetükkel,
ezeket sem fogom elfelejteni.
Aztán a laoszi dzsungel madarai óramű pontossággal ismételt dallamaikkal! S
a laoszi népi hangszer, a khene, ez a sajátos, bambusznád sípokból összeállított
apró orgona! Most örülök igazán, hogy magnetofont is hoztunk magunkkal. Nagy
erőfeszítést igényel ilyen körülmények között, ennyi idő alatt még hangokat
is felvenni. De az eredeti zajok sokasága, a nép hangszerek rendkívüli hangulati
többletet biztosítanak majd a filmek összeállításánál.
Újra Hanoiban vagyunk. Készülünk haza.
Az egyik felvételt az egyik legmagasabb ház, egy nyomda tetején elhelyezett
őrhelyről, géppuskafészkekről akartuk elkészíteni.
Ebben a pillanatban megszólalt a légriadó szirénája. Felkaptuk a felvevőgépet,
a magnetofont, és rohantunk fel a lépcsőn a tetőre. Azén fejembe acélsisakot
nyomtak, az operatőrt zavarta a gép kezelésében, ezért a feje fölé tartották.
S már meg is jelent a város felett öt amerikai bombázó.
Zöldi barátom kezében berregett a felvevőgép. A gépfegyverekről feltekintett
az égre, ahol az egyik repülő éppen találatot kapott. Kigyulladt. Ezután észrevettem,
hogy éppen elindul egy légelhárító rakéta. Gyorsan arra fordítottam a géppel,
s ő követte az útját. A fénylő rakéta eltalált egy másik repülőgépet, s az is
kigyulladt. Körülöttünk eget verő ujjongás - szerencsére kezdettől elindítottuk
a magnetofont is, és felvette.
S ez így ment az elindulásig. Naponta több légiriadó. Az anyagunk az utolsó
centiig elfogyott.
Este indultunk a repülőtérre. Útközben kétszer is megállítottak a szirénák bennünket.
Körülöttünk, fenn a levegőben, amerikai bombázók, talán éppen támadásra készülve.
Lenn, messze alattunk és egyre inkább mögöttünk - egy élethalálharcát vívó,
nagyszerű nép.
Egyre szaporodnak a könyvek az éjjeliszekrényemen. Két könyv különösen megragadta
az érdeklődésemet. Annyira különbözők, hogy szinte furcsának hat itt egymás
mellett említeni őket. Mégis, számomra van bennük azonosság. Egyrészt a puszta
érdeklődésen, szórakoztatáson túl mindkettő aktív folyamatot indított bennem.
Úgy éreztem, alkalmas, a legalkalmasabb témákat tartom a kezemben, feltétlenül
foglalkoznom kell velük. Bár még nem is sejtettem, hogy milyen formában. Másrészt
a művész, akinek frissen megjelent képgyűjteményét újra és újra elővettem, hányatott
élete során néhány évre maga is eljutott tudós, Vámbéry Ármin "vágyai Mekkájába",
Közép-Ázsiába. Erre utalt az albumban közreadott ceruzarajz, a Kirgiz táj is.
A művész, Uitz Béla most töltötte be a nyolcvanadik életévét. Ebből az alkalomból
jelent meg a műveit összefoglaló album. Régebben is láttam már néhány képét,
s azok világosan éltek emlékezetemben, de most, ezt az albumot lapozgatva érzékelem
igazi nagyságát, a képeiből áradó hihetetlen erőt, mély maggyőződést és forradalmi
tudatosságot.
Vámbéry Ármin Dervisruhában Közép-Ázsián át című, ugyancsak újonnan megjelent
útleírás-gyűjteményében mindenekelőtt a tudományért mindenre kész, nagy tehetségű
ember alakja ragadott meg, aki nemcsak a halálveszélyt, a hihetetlen megpróbáltatásokat,
a végső fizikai erőfeszítést viselte el a tudás, a megismerés érdekében, hanem
a tökéletességig meg tudta tanulni más népek nyelvét, szokásait, hiba és nyelvbotlás
nélkül végig tudta játszani a legéletveszélyesebb szerepet.
Közép-ázsiai útja a megismerés szenvedélyének, az emberi alkalmazkodásnak és
akaraterőnek bámulatos és egyedülálló csúcsteljesítménye. Hiszen sántán, botra
támaszkodva, csak egy használható lábbal nekivágni a végtelen Kara-Kum sivatagnak,
s leküzdeni a testi és lelki megpróbáltatások felsorolhatatlan tömegét - ez
csak azért sikerülhetett, mert ifjú, nagyon ifjú korától világosan látta a maga
feladatát, azt vállalta, és minden órát, minden percet felhasználva hihetetlen
erőfeszítéssel felkészült rá.
Nézem az éjjeliszekrényemen felhalmozott könyveket. Valamennyit átlapoztam már.
De miért éppen ez a két könyv, miért éppen ez a két ember ragadta meg figyelmemet,
miért éppen az ő egyéniségük és élményviláguk indította el bennem a művészi
érdeklődés folyamatát? Hiszen annyi érdekes van itt rajtuk kívül is! Miért éppen
erre rezonált valamiféle, még magam számára is ismeretlen húr bennem?
Úgy látszik, a művészetben mindenekelőtt azok az emberek érdekelnek, szólaltatják
meg azonnal azt a bizonyos belső húrt, akik felismerik a maguk feladatát, mondhatnám
úgy is, hogy a tudomány, a művészet érdekében vállalják a maguk nehéz küldetését,
és megteremtik, mindenekelőtt önmagukban, képességeikben, idegeikben, izmaikban,
mindent átfogó tudásukban a küldetés végrehajtásának, maradéktalan végigvitelének
a feltételeit.
S most már bizonyos számomra, hogy ezt a két embert különböző, az első pillanatban
nem is tudatosított jelek éppen ilyennek érzem.
Ha tehetném, most rögtön felugranék az ágyból, és nekilátnék a munkának. A nyomukba
erednék... De az orvos barátságos mosolya, a hosszú injekciós tűk és saját gyengeségem
hamarosan lehűtik munkalázamat: bizony még hetekig várnom kell, minél nyugodtabban
feküdni, és félretenni a terveket.
Félretenni? Ez most már nehezen fog sikerülni. Ami egyszer ilyen erővel ragadta
meg a fantáziámat, azt nem tudom félretenni mindaddig, amíg meg nem valósítottam.
S itt sorakozik már az éjjeliszekrényemen mindaz, mai további tápot adhat gondolataimnak:
Vámbéry önéletrajza és más művei, s ezenfelül jó néhány közép-ázsiai író regényes
és elbeszélése. Mohó érdeklődéssel mélyedek beléjük.
Különösen megragadnak a nagy tadzsik író, Szadriddin Ajni regényei, mindenekelőtt
a magyarul is megjelent Bokhara* és a Rabszolgák, amelyet oroszul olvastam.
*Buhara régi neve
A múlt század hetvenes éveiben egy Buhara melletti kis faluban született író
részletesen leírja itt saját ifjúságát és családja, nemzetsége történetét. S
ezek a nagyon belülről ábrázolt, személyesen átélt epizódok olyan mértékben
egybevágnak Vámbéry megfigyeléseivel, hogy aki párhuzamosan olvassa fel őket,
szinte kiegészítésnek, illusztrációnak érzi, és csak bámul azon a megfigyelők
épességen, amely Vámbéry számára lehetővé tette, hogy külső szemlélőként ilyen
hiteles képét adja Közép-Ázsia életének.
De engem nemcsak Vámbéry útja érdekel, hanem az egyénisége is, nemcsak Közép-Ázsia
varázsos tájai, hanem az ember is, aki képes volt annak az útnak minden embertelen
nehézségével megbirkózni. S úgy érzem, hogy csak akkor teljesítem a magam elé
tűzött feladatot, ha sokoldalúan igyekszem megközelíteni, művészi eszközökkel
felfedni, megfejteni ennek a bonyolult egyéniségnek a titkát.
Vámbéry mindössze fél évig tartózkodott Közép-Ázsiában. Teljes útja Teherántól
Perzsián, a Kara-Kum sivatagon, a khivai kánságon, a bokharai emirátuson, Afganisztánon,
majd ismét Perzsián át Teheránig kilenc hónapig tartott. Ezalatt azonban annyi
megfigyelést, tapasztalatot gyűjtött, hogy több könyvet írt az útról, és egész
hosszú életén és újra és újra visszatért rá. Ez a hónapokban mérve rövid utazás
mérhetetlenül sokat adott egész további munkássága számára.
Ebben kétségkívül szerepet játszik Vámbéry rendkívüli nyelvtudása, fogékonysága,
megfigyelő képessége is. De az is kétségtelen, hogy az idegen tájak, ismeretlen
világok felfokozzák az ember szellemi befogadóképességét, és messze az idegenben
eltöltött idő arányain fölül gazdagítják tapasztalatkincsét. Erről magam tapasztalatán
is sokszor meggyőződhettem.
A terv az elhatározás egyre jobban megfogalmazódik. Követni kell Vámbéry nyomait,
évszázados útját Közép-Ázsia ősi városain és homoksivatagain keresztül. Így
megörökíthetjük, ami megmaradt, felmérhetjük, mai megváltozott. Szemmel látható,
hogy ez nagyon sokat ígér: élményeket, tanulságokat, művészi eredményeket.
Hogy sikerül-e? Megvalósítható-e? Ki tudja? Egyelőre ott tartok, hogy szeretném.
Hogy bízom benne: ha sikerül, életem egyik legeredményesebb vállalkozása lesz.
2. Két
utazás Közép-Ázsiában - és ami körülöttük történt
1968. március 15. Egy pillanatra eszembe jut, hogy otthon most ünnepelnek. Biztos
enyhe, napos idő van, s a fiatalok felsorakoztak a Nemzeti Múzeum előtt. De
csak egy pillanatig gondolok erre, mert minden erőmet összpontosítanom kell,
hogy a viharos erejű szél bele ne sodorjon a vízbe. S ráadásul még hajtogatom
a kabátgalléromat, takargatom a fél arcomat, amelynek ugyan már semmi baja,
de az orvos lelkemre kötötte, hogy vigyázzak, nehogy megfázzon. S erre itt most
igazán minden esély megvan.
Az Isszik-Kul partján állunk, s felvételeket készítünk az óriási víztükörről.
Most vad, jeges szél korbácsolja, és egészen olyan, mint a tenger. Öles hullámok
verik a homokos partot, s Zöldi Pista barátomnak ugyancsak vigyáznia kell, hogy
ne fröcsköljön fel a víz a felvevőgép optikáira. Hárman vagyunk: gyártásvezetőnk,
Breier Gyuri is elkísért bennünket, s bár az ő feladata tulajdonképpen a szervezés
volna, segít mindenben. Világosítóként kezdte a szakmát, de a segédoperatőri
teendőket is megtanulta, s itt igazán szükség van mindhármunk mozgékonyságára
és fizikai erejére is, hogy helyet változtassunk és optikát váltsunk, betöltsük
és előkészítsük az újabb filmtekercseket, megörökítsük a szél és a fény változásával
pillanatonként megújuló látványt.
Ha Ázsia térképére pillantunk - az Isszik-Kul apró pont az óriás kontinens közepén.
S valóban, a Bajkál,, vagy akár az Aral-tó mellett kicsinek tűnhet. De hossza
háromszorosa a mi "magyar tengerünk"-ének, s a szélessége is megfelel
ezeknek az arányoknak. A látvány ami jó öreg Földünk hihetetlen gazdagságát
és változatosságát dicséri, s azt juttatja eszünkbe, hogy amikor már nekiiramodtunk
az útnak a távoli csillagok felé, akkor még mennyire kevéssé ismerjük és használjuk
a lábunk előtt heverő csodálatos kincseket.
A kép lenyűgöző szépségét itt nyilvánvalóan az ellentétek ereje adja. Amint
eláll a szél, szelíd világoskék víztükör simul ki előttünk. S ebben az óriás
tükörben a legvadabb sziklacsúcsok, megmászhatatlan bércek, sasok tanyái meg
öt-hat-hétezer méter magas havasok nézegetik magukat. A nagy tavat sűrűn, több
rétegben hegyek fonják körül, a magasban hó és jég borít mindent, nemcsak most,
tavasszal, de nyáron is. Isszik-Kul kirgizül annyit jelent: meleg tó.
Meleg? Bizony én jéghidegnek érzem, ahogy a hullám az arcomba csap. De a tó
mélyén több helyen is forró víz tör fel, s ez elegendő még a mínusz húsz-harminc
fokos téli hidegben is ahhoz, hogy ne fagyjon be.
Harminc évvel ezelőtt itt, Kirgíziában élt s ezt a vidéket járta be lóháton
Uitz Béla, a festő. Kirgiz tájai, portréi jelentős helyet foglalnak el életművében,
s a főváros, Frunze középületeit számos alkotása díszíti. Ezeket a képeket felvettük
már Frunzéban, s a művész élményeinek érzékeltetését szolgálják a tájfelvételek.
Rövid néhány napot tölthetünk csak Kirgíziában, mert a fő munka Moszkvában vár
bennünket. Így másnap reggel már indulnánk vissza Frunzéba az Isszik-Kul mellől.
De egy néhány jurtából, bőrsátorból álló kis település mellett megállítjuk az
autót. Meg kell néznünk, hogy mi készül itt, miért gyülekeznek a távolból szamárháton
érkező - nagyrészt öreg - emberek.
A jurta számunkra a távoli múlt, a primitív, nomád életmód kifejezője. Kirgiz
kísérőink azonban vitába szálltak velem. Igaz, a falvak, amelyeken átutaztunk,
már nagyrészt téglaházakból állnak. De a tetején nyitott, szellős, levegős jurtát
ma is nagyon egészséges lakóhelynek tartják, s alkalmi célokra készítik mai
változatait is.
Vámbéry - akinek könyvei persze itt vannak a táskámban, hiszen hogyan is jöhettem
volna e nélkül Közép-Ázsiába - megerősítik kirgiz barátaim állítását. Amikor
jó száz évvel ezelőtt, 1863. április 13-án először ébredt egy hasonló sátorban,
ezt írta: "Az édes álom s a könnyű épület, mely alatt voltam, egészen fölfrissítettek
és megkönnyítettek, s az újdonság ingere annyira gyönyörködtetett, hogy örömöm
határtalannak tetszett."
Vámbéry nem járt Kirgíziában, de könyveiben, útleírásaiban gyakran tesz említést
kirgizekről, akikkel találkozott. Száz éve a kirgizek még nomád állattenyésztők
voltak, és bebarangolták Közép-Ázsia különböző tájait. Így beszédbe elegyedhetett
velük az Amu-Darja (vagy ahogy ő régi latin nevén nevezi, Oxus) partjain is,
különösen, ha ismerte a nyelvüket. S ő ismerte. Így hagyhatta ránk ezt a nomád
életszemléletet kifejező kis visszaemlékezést.
Megfigyelte, hogy a kirgiz családok néhány órai táborozás és legeltetés után
felszedik a jurtát, és továbbmennek. Kérdésére az egyik kirgiz asszony ezt így
magyarázta: "Csak nem lehetünk olyan lusták, mint ti, mollák, s nem tölthetünk
egy egész napot egy helyben! Mozognia kell az embernek, mert íme, a nap, a hold,
a csillagok, a víz, az állatok, a madarak és halak mind-mind mozognak, csupán
a halott és a föld fekszik mozdulatlanul."
Kirgiz kísérőnkkel az autóból a gyülekező csoporthoz lépünk. Idősebb férfi siet
hozzánk. Bemutatkozunk. A férfi, az egyik közeli faluból ideérkezett tanító,
az itt lakó család rokona elmondja, hogy temetésre gyülekeznek. Bevezet bennünket
a jurták között álló kisebb kőépületbe, ahol nagy szőnyegen néhány férfi és
nő üldögél. Az ajtó mellett levetjük a cipőnket, és mi is melléjük telepszünk.
Étellel és teával kínálnak, s bár most reggeliztünk, muszáj elfogyasztani, mert
súlyos sértés, ha visszautasítjuk.
Elmondjuk, hogy szeretnénk felvételeket készíteni a gyülekező, jurták körül
guggoló, üldögélő emberekről. A családfő azt mondja, hogy neki semmi kifogása
ellene, de meg kell beszélni az "akszakálok"-kal, az öregekkel. A
tanító vállalja. Odamegyünk a legöregebb, a szó jelentésének megfelelően valóban
ősz szakállú emberhez - mint mondják, kilencven éves. Néhány ifjabb, nyolcvan
körüli akszakál üli körül. Barátságosan bólintanak, beleegyeznek.
A felvevőgépet már előkészítettük, pillanatok alatt nekilátunk a munkának. Rendkívül
érdekes, emberi életsorsokat, életformákat kifejező, rokonszenves, bölcs, némaságukban
is sokatmondó emberi arcok egész sorát vesszük fel.
Hirtelen különös dallam üti meg a fülemet. Az egyik jurtából hangzik. Odamegyek,
hallgatom. Megrázó, ősi, csodálatosan telített siratóének. Az ember nem hallgathatja
közömbösen, könny szökik a szemébe. Benézek egy nyíláson. Idős asszony énekli,
s közben folynak szeméből a könnyek.
Fel kellene venni! Már hívom is az operatőrt, de a tanító int: várjunk! Ismét
meg kell kérdezni az öregeket!
S az öreg most nemet int. Nem! megsértenénk a hagyományokat! S hiába kérés,
rábeszélés: barátságos, de nagyon határozott. A tanító is hiába próbálja meggyőzni.
- Én semmit se tehetek - mondja aztán sajnálkozva. - nálunk az öregek döntenek.
S bár az elmaradt felvételt nagyon sajnálom, nekem is tisztelettel meg kell
hajolnom a hagyomány előtt. S legalább emlékezetemben magammal viszem azt a
siratóéneket, a népművészet évezredes, csodálatos erejű alkotását.
Indulunk. Utunk a temető mellett visz, ahová nemsokára elindul a menet. Távolról
olyan a temető, hogy az ember első pillantásra falunka nézné. A síremlékek:
kőből faragott kicsinyített jurták. Szellős és levegős szállásai az elhunyt
szellemének.
A temető felett fut az elektromos távvezeték, s kísér bennünket egészen a fővárosig,
párhuzamosan a gyárak, ipari városok és bányák sorával. A kirgizek a századforduló
táján kezdtek letelepülni. S ma Kirgízia nemzeti jövedelmének hetven százalékát
az ipar adja. Pedig nem hanyagolják el a hagyományos állattenyésztést sem, s
a modern technika világában gonddal és tisztelettel őrzik ősi kultúrájukat.
Manaszcsi. Így nevezik kirgizül a nép énekmondókat a Manasz című ősi eposz címe
után, amely mindmáig megőrződött, s teljes előadása egy hetet venne igénybe.
Ma is élő művészet ez a Manaszcsi című dokumentumfilm tanúsága szerint, amelyet
kirgiz kollégáink mutattak be egy tapasztalatcsere-vetítés során a frunzei filmgyárban.
A másik érdekes film egy hegyi pásztorról szólt, aki megküzd a nyájára támadó
farkassal. Ez a film ismét Vámbéryt juttatja eszembe. Leírja, hogy egy kirgiz
asszony óriási zajt csapva riasztja el a farkast, amely így mindössze az egyik
birka kövér farkát bírja magával ragadni. Vámbéry az úttörők felfokozott érzékenységével
és megfigyelőkészségével néhány hónapos útja eredményeképpen a közép-ázsiai
élet sok szempontból mindmáig aktuális enciklopédiáját tudta adni.
Mi is levetítünk néhány magunkkal hozott filmet, s a vetítés végén barátságosan
búcsúzunk kirgiz kollégáinktól. Kezet rázok a rendkívül rokonszenves fiatal
rendezővel, Okejevvel, aki a következő tréfás szavakkal üdvözölt bennünket a
kapuban: "Á, ti vagytok azok a híres magyarok, akiket mi azért küldtünk
innen Ázsiából Európába, hogy egy jó nagyot harapjatok ki belőle! Ha tudtuk
volna, hogy ilyen kis darabbal beéritek, akkor mi magunk mentünk volna, ti pedig
itt maradtatok volna!"
Uitz Béla harminc évvel ezelőtt járt Kirgíziában, de az emléke semmit sem halványult.
A legjobb kirgiz festők ma is az ő tanítványának vallják magukat. Amikor 1936-ban
ideérkezett, megválasztották a Kirgiz Képzőművész Szövetség díszelnökének, és
ő óriási energiával fogott munkához. Maga köré gyűjtötte a tehetséges fiatalokat,
s a festészet technikai alapjaitól a képzőművészet történetéig mindenre tanította
őket. Igyekezett átadni gazdag élettapasztalatát. S közben kiállításokat rendezett,
járta az országot, és népművészeti motívumokat gyűjtött, vázlatokat készített,
középületek falaira óriási freskókat festett, és előkészítette egy hatalmas
kompozíció, a kirgiz népfelkelést megörökítő nagyméretű freskó teljes, sok rajzból
álló vázlatát.
Rövid idő alatt bámulatosan sokoldalú és gazdag tevékenységet fejtett ki. Amíg
volt tanítványait, ma népművészeket és akadémikusokat hallgatom, eszembe jut
Kassák Lajos jellemzése a fiatal Uitzról. Arról, hogy voltak időszakai, amikor
hónapokon át nem tudott dolgozni, csak gyötrődött, tépelődött, tulajdonképpen
erőt gyűjtött, és érlelt magában valamit, de ez a munkátlan, tehetetlen időszak
a legnagyobb kín volt számára. Azután meg heteken, hónapokon át szinte pihenés
nélkül, éjjel-nappal lobogó lázban dolgozott, s akkor ez a bőség jelentette
a kínt, de egyben persze az örömöt is. Bizonyos, hogy itt Kirgíziában élete
egyik legnagyobb alkotó korszakának lendült neki - ezt mutatják a ma is élő
emlékek, a fennmaradt művek, vázlatok egyaránt.
Mindössze négy napot töltöttünk Kirgíziában, gazdag programmal és szüntelen
munkában. Azért kezdtük itt az Uitz Béláról készítendő filmünk forgatását, mert
a művészt néhány hétig ágyhoz kötötte az influenza, s amikor Moszkvába érkeztünk,
már lábadozott. Gondoltuk, teljesen felépül, amíg megjárjuk Kirgíziát, s nyugodtan
folytathatjuk a munkát vele.
Uitz. Ezt a címet adtam a művész személyes ismerete nélkül megszületett forgatókönyvnek
több hónapos előtanulmány, számos tanácskozás és hosszas töprengés után.
Újra és újra felmerül a kérdés: hogyan lehet forgatókönyvet írni a tárgy közvetlen
ismerete nélkül? S egyáltalán - szükség van-e erre? Hiszen egyesek szerint a
dokumentumfilm a valóság közvetlen ábrázolása, filmszalagra rögzítése, és maga
az elénk táruló valóság egyben megadja a az ábrázolás, a megközelítés kulcsát,
mikéntjét is.
A gyakorlat azonban számomra mindig ennek az ellenkezőjét bizonyította. Sohasem
veszett kárba a gondos előkészítés, az anyag előzetes áttekintése, rendszerezéséért,
a fontos és kevésbé fontos szétválasztásáért, egy végiggondolt alapkoncepció
megalkotásáért folytatott következetes munka. Ez kimutatható eredményre vezetett
még akkor is, ha az előtanulmány különböző közvetítők segítségével történt,
Uitz esetében például személyes ismerőseivel folytatott beszélgetések s rendelkezésre
álló művei és írásai alapján. Igaz, a kialakított elgondoláson, forgatókönyvön
számos esetben maga a valóság korrigált egy és mát részletet, de ennek ellenére
mindig jó támaszpontnak bizonyult a lényeg megragadására.
Az Uitz-film alapgondolatát tulajdonképpen még a kórházi ágyon megtaláltam,
nem sokkal az elhatározás után, hogy filmet készítek róla. Mint annyiszor a
művészetben, egy véletlen segített hozzá. Hallgattam a rádiót, ahol egy öregember
beszélt élményeiről, azoknak a jelentős eseményeknek hosszú soráról, amelyeknek
szemtanúja vagy cselekvő részese volt. S az élénk beszámolót hallgatva eszembe
jutott, hogy ez az ember, akinek valóságos tevékenységi köre természetszerűleg
ma már egyre szűkül, mégis milyen gazdag, milyen sokat jelentenek számára az
emlékek, s minél többet látott és alkotott, annál tartalmasabb az az élménykincs,
annál nagyobb értéket rejt magában az a betétkönyv, amelyet öregkorára összegyűjtött.
S mennyivel inkább így van ez egy festőnél, akinek megfigyelőképessége és emlékezete
különösen élénken, alkotásokban rögzíti a képeket!
Valamennyi közös ismerős megerősítette, hogy ez a gondolat önkéntelenül is eszébe
ötlik az embernek, ha belép Uitz Béla moszkvai műtermébe.
A másik kérdés, amit még a forgatókönyv megírása előtt el kellett döntenem:
megpróbáljam összesűríteni az ilyenkor annyira rövidnek tizenöt percben a művész
egész pályájának keresztmetszetét, vagy csak egy részletre korlátozódjam? Tekintve,
hogy Uizt munkásságát akkor még nagyon kevesen ismerték, úgy döntöttem, hogy
keresztmetszetet adok az egész pályáról, de középpontba állítok, hangsúlyozok
valamit, amire többször is visszatérek. Ez pedig nem lehet más, mint a Ludd-sorozat,
az angol munkásmozgalom egyik nevezetes epizódját, a ludditák, a géprombolók
mozgalmának kialakulását és vérbefojtását bemutató grafikák sora, hiszen ez
az, ami meggyőződésem szerint a legteljesebben fejezi ki Uitz tartalmi és formai,
politikai , kompozíciós és stílustörekvéseit.
Íme - némi rövidítéssel - a forgatókönyv:
A General Ludd sorozat címlapja. A hatalmas erejű, szuggesztív, fekete alak
egyszerre robban be a jellegzetes, erőteljes zenével, amelye a Ludd-sorozat
képeivel a továbbiakban is időről időre visszatér.
Lassan közeledünk az archoz, majd a kép aljára lendül a gép, s ugyanolyan betűkkel,
mint a General Ludd felirat, kissé a kép aláírásaként felíródik filmünk címe:
Uitz
Utána ismét visszavágunk a címlapképre, majd a sorozatban szereplő világos pozitív
képpel gyorsan váltakozva jelenik meg. A zene felfokozódik.
A zenét csend váltja fel, majd az utca kívülről beszűrődő zajai.
Nagy terem mélyén, kis asztal mellett idős férfi dolgozik. Ír, könyvben lapoz,
jegyzetel.
Öreg, meggyötört s mégis kemény, életteli férfiarc. A szemekben szenvedély és
energia csillog. A tevékenység vágya a legkevésbé sem égett ki a kilencedik
évtized küszöbén.
A kezei sem aggastyánosan reszketők, hanem erős, munkára kész férfikezek.
S amikor feláll az asztal mellől, öles termete felmagasodik, háta nem hajlott,
vállai nem görnyednek. Egész alakja fizikai és lelki erőt sugároz.
Mégis, ahogy tesz-vesz a szobában vagy teázik, ahogy megnyilatkozik mindennapi
magánya közepette, abban sok minden van, ami ellentmond ennek az első pillanatban
megnyilvánuló külső és belső erőnek: befeléfordulás, magáramaradottság - a kései
öregség letagadhatatlan jegyei. Rendkívüli szuggesztivitás, a tehetség, a belső
gazdagság és törődöttség, egy hosszú élet kemény megpróbáltatásainak nyomai
egyaránt megtalálhatók arcán és magatartásán.
Tehát az a szikrázó tehetség, az az óriási energia, mai a Ludd-sorozatból és
Uitz Béla legjobb műveiből árad, ma is megmutatkozik a művész alakján, vonásain,
életének ellesett apróságain.
Mégis különös szembesítés: a tűzhányó és kihunyó parázs. Pedig a parázs is magában
rejti a tüzet, sőt a fellobbanás lehetőségét is. Hiszen ma is tele van nagyszabású
tervekkel, ma is készül valamire!
Az Uitz Béla mindennapi életét ábrázoló - csak mozgással, tevékenységgel együtt
járó zörejekkel kísért - képsor után ismét visszatérünk a Ludd-sorozathoz. Két
további képét mutatjuk meg dinamikus zenével, megfelelő gépmozgással: a kovácsot,
kezében kalapáccsal, és az eskütevőket.
Uitz Béla beszél. Érdekesen, fordulatosan, élénken. Előtte könyvek, kedvelt
reneszánsz mesterei, mindenekelőtt örök példaképe, Michelangelo. Ifjúkorában,
olaszországi tanulmányútja során ismertre és szerette meg, azóta elsősorban
őt tekinti tanítómesterének. Hű maradt hozzá egy életre éppen úgy, mint ugyancsak
kora ifjúságában kialakított politikai meggyőződéséhez.
Amíg beszél, megelevenedik körülötte a nagy műterem. Vázlatok, kartonok, rajzok
kerülnek elő, az utóbbi évtizedek munkái s ma is érlelt nagyszabású freskótervei.
Végigtekintünk, s részleteket ragadunk ki a vázlatokból, a Sztálingrádi eposz
és A szocializmus építése című freskótervekből.
S itt vannak a kirgíziai tanulmányfejek és vázlatok, amelyek alapján Frunze
kormánypalotája és az első kirgiz színház nagyszabású freskói készültek! Frunze
látképe és a freskók totálja s néhány részlete után folytatjuk a műterem szinte
kimeríthetetlen vázlatgyűjteményének áttekintését.
Itt van néhány tanulmány a mezőgazdasági kiállítás freskóihoz, amelyek alapján
az orosz föderáció és a belorusz pavilon homlokzati freskói készültek. Gépünk
végigtekint a freskókon.
Azután a műteremben az Építők nagy kartonja következik és a legutolsó, legfrissebb,
ma dédelgetett terv, részletes vázlat, a Láncoktól a csillagokig.
Uitz visszatér Michelangelóhoz és Leonardóhoz. Például Küzdelem című kis rajza,
de nagy kompozíciói is a reneszánsz szellemét, kompozíciós és emberábrázolási
elveit tükrözik. S a Ludd-sorozat darabjain, melyek ott függnek műtermében,
ugyancsak érzékelhető a reneszánsz robbanó energiája, Michelangelo ihletése
egy rendkívül expresszív, modern, teljesen egyéni stílus keretein belül.
Jellegzetes moszkvai utca. Uitz Béla megy valahova ismeretlen moszkvai járókelők
között.
A kép kimerevedik. A régi, első világháború előtti Budapestet ábrázoló fényképbe
tűnik át.
Uitz Béla szavait halljuk pesti pályakezdéséről, miközben első, 1913-ban készült
önarcképe tűnik be, majd ezt a korai stílusára jellemző Anya gyermekkel váltja.
Katonainduló szólal meg, talán a Raderzky-mars.
Első világháborús híradó indul el, amely a kép felső részébe s a háttérbe csúszik.
S az előtérben megjelennek Uitz egyre erőteljesebb, kifejezőbb, s mind egyénibb
háborúellenes képei: a Háborús jelenetek, a Sebesültszállítás, a Siratók, s
közben az egyre érő, öntudatosodó önarcképek, a Férfi könyvvel, majd végül az
1918-as önarckép.
S már újra a mai Uitzot látjuk, a moszkvai Metro mozgólépcsőjén áll, a lépcső
viszi felfelé. Mögötte lámpák s a lefelé menők elmosódott arcai úsznak el. S
a Szverdlov téren kilép a Metróból, és elindul a hullámzó tömegben a Manyezs,
a nagy kiállítási csarnok felé.
Ismét Budapest, 1919. Végeláthatatlan tömeg a téren. A Tanácsköztársaság napjai.
Uitz rajza: Világ proletárjai egyesüljetek. A gép a háborút ábrázoló bal oldali
csoportról nyit hátra, míg az egész kép bekerül.
Az emberiség. Freskóvázlat, amelyet a Parlament épületébe szánt. A gép végigtekint
a képen, s középső, munkásokat ábrázoló részéről megyünk át a Halászok, a Varró
asszony, a Gyár egészen rövidképeire.
Fénykép: Kun Béla üzemi tömeggyűlésen fegyverbe hívja a munkásokat.
Uitz nagyszerű plakátja: Vöröskatonák, előre! A teljes kép, majd a fejek sora,
menetelő lábak megfelelő hangsúlyos zenével.
Híradófelvétel a magyar Vörös Hadsereg harcairól, majd a Tanácsköztársaság bukását
vagy a fehérterror kezdetét kifejező kép. Ez tűnik át a Komintern kiáltványának
végébe: ... Szovjet-Magyarország elveszett - éljen Szovjet-Magyarország!
Éljen a Magyar Kommunista Párt!
Éljen a világ munkásainak forradalma!
És Uitz újraálmodja a magyar forradalmat. Méltó emléket állít a Ludd-sorozattal
a Tanácsköztársaságnak s a világ minden munkás forradalmárának.
Viharos, drámai tájképei tűnnek egymásba, s köztük 1921-es, töprengő rendkívül
kifejező Önarcképe, majd 1919. siratása c. grafikája.
S azután óriási erővel kitör a felkelés. Iszonyú dühük semmit sem kímél. Sújt
a kalapács, kezek, lábak, öklök, dühödt arcok, forr, izzik, forog minden. Az
erősen felbontott, dinamikus képek a mozgás illúzióját adják.
És az iszonyú büntetés a düreri erejű, félelmetesen kifejező rajzon.
De General Ludd áll fenyegető, gigászi erővel, a kalapácsára támaszkodva.
S a kezek ismét esküre emelkednek.
Uitz Béla dolgozik. Részletrajzokat, vázlatokat készít új, nagy freskóterve
megvalósításához, nekivetkőzve s lendülettel.
Ott függ fölötte a falon nagy műve, a Ludd-sorozat.
Feltekintünk róla a címlaprajz fehér, pozitív képére. Majd, mint filmünk elején,
átvágunk a fekete, negatív képre. S amikor erről hátrakocsizunk, már nem Uitz
műtermében vagyunk, hanem a Várban, Budapesten. Az újjáépített várpalotában,
a nemzeti Galéria kiállításának egyik nagy érdeklődéssel körülvett darabja -
a Ludd-sorozat. Körültekintünk a látogatókon, majd az ablakon át a városra.
Egy pillanatra megjelenik a város felől a Vár, majd a Ludd-sorozat címlapképével
fejezzük be filmünket.
A forgatás szenvedélyes vitákkal kezdődött, és a legjobb barátságban végződött.
Uitz Bélát először moszkvai kultúrattasénkon, régi jó ismerősömön, Tamás Istvánon
keresztül értesítettük, hogy filmet szeretnénk készíteni róla, majd levelet
írtam neki, részletesen kifejtve elgondolásomat. Tamás István hivatali kötelességén
messze túlmenő gondoskodást tanúsított az idős művész iránt, viszonyukat igazi
elvtársiasság, barátság jellemezte. ő kezdettől fogva lelkesedett a film gondolatáért,
mert újabb lehetőséget látott benne arra, hogy ezt a nagy művészt megismertessük
és méltó helyére állítsuk. Uitz kezdetben nem is ellenezte a dolgot, de ahogy
közeledett Moszkvába érkezésünk s a forgatás időpontja, egyre nyugtalanabb lett.
A forgatókönyvet már elfogadta a stúdió, mi felkészültünk az útra, amikor egyszer
csak levelet kaptam tőle. Ebben munkára. Betegségre s minden egyéb elfoglaltságra
hivatkozva igyekezett lebeszélni az egészről.
Azonnal felhívtam Tamás Istvánt telefonon, és kértem: hívják meg Uitz Bélát
egy meghatározott időpontra a követségre, s akkor közösen - én telefonon, ő
személyesen - igyekszünk meggyőzni. A beszélgetés meg is történt, s elértük,
hogy beleegyezett: jöjjünk Moszkvába, aztán majd meglátjuk. Mondtam, hogy ha
megérkezésünkig nem lesz teljesen egészséges, elutazunk Kirgíziába, s közben
bizonyára meggyógyul. Ebben meg is egyeztünk, s kölcsönösen megnyugodtunk.
Amikor Kirgíziából visszatérve néhány lámpánkkal s a felvevőgéppel bevonultunk
a műterembe, hogy most már végleg megkezdjük a munkát, újra meglepett ennek
a környezetnek a teljes azonossága azzal, amit otthon töredékes információk
alapján - elképzelem és leírtam.
A művész úgy élt itt régi képeivel, vázlataival, mindenekelőtt a Ludd-sorozat
többszörösre nagyított fotóival körülvéve - mint kiderült, ő ezt eredetileg
freskónak képzelte el, s csak a körülmények kényszerítették a grafikai megoldásra
-, hogy elemezte, törvényszerűségeket vont le korábbi munkáiból, s ezzel készült
az egész sor új tervet tartalmazó jövőre. A nehézségek és törések ellenére minden
egy tartalmas, gazdag élet mérlegét mutatta.
A munka mégis nehezen indult. Bár a művészt örömmel töltötte el, amit Kirgíziáról,
kirgiz barátairól meséltünk, és számos üzenetet, közvetlen üdvözletet is átadhattunk,
mégis az volt az érzésem, hogy valamilyen fal van köztünk, nem sikerül megteremteni
az igazi kapcsolatot.
Másnap este a moszkvai Központi Dokumentumfilm Stúdióban vetítést rendeztünk
barátaink, kollégáink részére a magunkkal hozott filmekből, az utóbbi egy-két
év terméséből. Meghívtuk a vetítésre Uitz Bélát is. A bemutató műsorán a következő
filmjeink szerepeltek: a Portré - Kodály Zoltánról készített filmünk -, egy
magyar falusi tárgyú film, Az idő rostjában, a magyar táj és történelem annyira
jellegzetes színfoltját lírai színekkel ábrázoló Sárospatak, s végül az elmúlt
évben Vietnamban és Laoszban készített filmjeink, a Tanúvallomás és a Fenn és
lenn.
A vetítést nagy érdeklődéssel fogadták. A filmstúdió igazgatója elkérte tőlem
a Tanúvallomást, és bemutatta a minisztériumban. Lényegében ennek a vetítésnek
eredményeként a filmet meghívták az év őszére tervezett első Afro-Ázsiai Filmfesztiválra,
a hol a két kontinens filmművészeinek alkotásai s Afrika vagy Ázsia országainak
életét ábrázoló művek egyaránt bemutatásra kerülnek.
Uitz Béla nagy figyelemmel nézte végig a filmeket. A vetítés után odalépett
hozzám, és csak annyit mondott: - Most már ismerlek.
S attól fogva az a fal - eltűnt. Úgy beszélgettünk, dolgoztunk együtt, mint
régi, nagyon régi ismerősök. Sok érdekeset mesélt életéről, mestereiről a művészetben,
akik közül mindenekelőtt hármat emelt ki: Michelangelót, Leonardo da Vincit
és Lenint, s azokról a következtetésekről és törvényszerűségekről beszélt, amelyeket
műveikből és a saját alkotóművészetének elemzéséből levont. Szinte teljes egészében
sikerült megvalósítanunk a forgatókönyvben kifejezett elképzelést.
A "szinte" szócskát persze nem véletlenül használom. Két kérdésben
eltértem a forgatókönyvtől: az egyik esetben a magam, a másik esetben Uitz Béla
akaratából.
A forgatókönyvben még arról van szó, hogy a művész beszél életéről, alkotásairól.
Utóbb erről lemondtam. Uitz Béla arca, mozdulatai, a művek sokasága, a montázs,
a képek sorrendjének és ritmikájának sajátos lehetőségei s a kísérőzene annyira
kifejezőnek bizonyult s olyan belső ritmust eredményezett, hogy úgy éreztem,
ez egy elmondott szöveggel kombinálva csak veszítene az erejéből és általános
érvényéből. A kísérőzene nagyrészt egyik legkedvesebb zeneművemből, Sosztakovics
csodálatos V. szimfóniájából állt össze, amelynek érzelmi azonosságát már a
felvételek alatt felismertem, és a moszkvai Központi Dokumentumfilm Stúdióban
eredeti magnófelvételről átírattam. Így a Leningrádi Szimfonikus kitűnő előadásában,
a legjobb hangminőségben állt rendelkezésemre.
A másik eltérés: a művész semmi áron sem akart kamera előtt festeni vagy rajzolni.
Azt mondta, hogy ez olyan intim művelet számára, ami a nyilvánosság előtt nem
megy. S itt kénytelen voltam engedni, annál is inkább, mert kitűnő érvet talált.
Végignézve a Kodály-portrét mindig arra hivatkozott, hogy Kodály sem szerez
a kamera előtt zenét. Így ebbe bele kellett nyugodni. De azt hiszem, a film
lényegén ez mit sem változtatott.
Így gazdag anyaggal érkeztünk haza a Szovjetunióból, s érdekes anyagot állítottunk
össze a kirgíziai úti felvételekről is.
Egyik elképzelésem - hogy filmet készítek Uitz Béláról - így megvalósult. És
hol tart, mit haladt előre a másik? Mennyire sikerült Vámbéry Ármin nyomába
erednem?
Bizonyos, hogy elhatározásom csak erősödött. Először jártam Közép-Ázsiában,
a táj, az emberek, az egész sajátos világ a néhány napos út alatt is feledhetetlen
nyomokat hagyott bennem. S Vámbéry írásai és alakjának felidézése most még időszerűbbnek
tűnt számomra. De a mód, a koncepció még nem alakult ki. Itt van azonban a kínálkozó
alkalom: őszre meghívást kaptam Közép-Ázsiába, az Afro-Ázsiai Filmfesztiválra,
s éppen Üzbegisztánba, ahol Vámbéry nevezetes útjának legfontosabb állomásai
találhatók: Szamarkand, Buhara, Khiva... A fesztivál idején talán ide is eljuthatok!
Mindenképpen folytatni kell az előtanulmányokat, Vámbéry műveinek és mindazoknak
a korabeli vagy későbbi, mindenekelőtt közép-ázsiai íróknak az olvasását, akik
árnyalhatják alakját s a környezetet, vagy kiegészíthetik a tőle kapott információkat.
Azután - bízzunk az őszben, az üzbég városok, Vámbéry "vágyainak Mekkája"
sugallatában!
"...kimondhatatlan kíváncsiság fogott el, midőn a keletről fekvő Csobánata
hegyet megmutatták, mert ennek aljában terült el vágyaimnak Mekkája. Szorgosan
körültekintettem, s midőn két óra múlva egy halomról leereszkedtünk, jól mívelt
vidék közepén pillantottam meg Timur városát. Meg kell vallanom, hogy a színes
kupolák és tornyok első látása, melyek a reggeli nap sugaraitól teljes fényben
ragyogtak, sajátságos és igen vonzó volt." Így találjuk ezt egy eredeti
rajzokkal illusztrált régi könyvben. Címe:
Közép-Ázsiai
UTAZÁS,
melyet
a Magyar Tudományos Akadémia megbízásából
1863-ban
Teheránból a Turkomán sivatagon át,
a Kaspi -tenger keleti partján
Khívába, Bokharába és Szamarkandba
tett és leírt
Vámbéry Ármin
Vámbérynek akkor hetek álltak rendelkezésére Szamarkand megtekintésére, nekünk
azonban most csak néhány óra. S emellett vigyáznunk kell, nehogy elveszítsük
a csoportot, azaz helyesebben: nehogy ők veszítsenek el bennünket. Ők ugyanis
sokan vannak, a Taskenti Afro-Ázsiai Filmfesztivál teljes, sokszínű vendégserege,
mi pedig négyen-öten. Az útikönyvet már átfutottuk, a helyszínen a saját szemünkkel
akarunk látni, a magunk érzéseire akarunk hallgatni. Szóval "négy-öt magyar
összehajol" Szamarkandban, és Timur sírját csodálja. Itt van Máriássy Judit,
az ismert forgatókönyvíró, Kovács András rendező, Papp Sándor, a Filmtudományi
Intézet igazgatója, a kis magyar küldöttség tagjai. Timur sírját körbefényképezzük,
s aztán bejárjuk a Regisztán teret a három medreszével, mohamedán papneveldével,
amely ma gondosan restaurált műemlék. A csillogó kupolák, a rendkívül változatos
ornamentika nehezen bocsátja el a tekintetet. De remélem, jövök én még ide,
ha majd gomolygó elképzeléseim kikristályosodnak.
Most pedig érjük utol a csoportot, mert később már lehetetlen lesz: jó néhány
kilométerre a várostól egy nagy kolhoz lát vendégül bennünket ebédre.
Mintegy ötven országból érkezett vendégek ülnek a szőlőlugasban felállított
hosszú asztalok mellett. főleg persze afrikaiak és ázsiaiak. A hagyományos üzbég
plov - törökösen piláv -, a zöldséggel, főleg sárgarépával összefőtt rizs, tetején
hússal, no meg a különböző sült húsok, üzbég borok, örmény konyak és orosz vodka
mellett az indiai Radzs Kapur, a világhírű filmszínész és egy gyönyörű, koromfekete
szenegál színésznő, Junusz Diai mondja a pohárköszöntőt.
Az ebéd bizony a késő délutánba nyúlik, újabb fogások, nagy szemű üzbég szőlő
és az egyedülálló turkesztáni dinnye különböző fajtái következnek, s közben
üzbég népénekesek váltják egymást dob és pengetőhangszerek kíséretével.
Ázsia és Afrika filmművészetének ifjú képviselői ülnek, vigadnak, örülnek itt
egymásnak, s mi is örülünk nekik valamennyien. Hiszen néhány évvel ezelőtt a
két kontinensen csak nagyon kevés országnak volt filmművészete. S most hányan
jöttek össze már az első alkalommal! Pedig nincsenek is itt valamennyien. Mintegy
ötven ország képviselői ülik körül az asztalokat. Igaz, vannak közöttük magunkfajta
vendégek is. De Ázsia és Afrika valamennyiőnknek mond olyat, amit érdemes meghallgatni.
Ismerkedünk Taskenttel. Az ismerkedést egy film is segítette. A címe: Taskent.
Földrengés. A film bemutatta, hogy hogyan vált romhalmazzá mindössze két évvel
odaérkezésünk előtt az a milliós lakosú nagyváros, amelyben most nyüzsgő, vidám
élet folyik. A földrengés nyomat legfeljebb a kiterjedt, nagyszabású építkezések
mutatják. Ha az ember elgondolta, hogy mindössze két év választja el attól az
iszonyú megrázkódtatástól, hogy ezek az emberek itt még tavaly egy több százezer
ember számára létesített sátortáborban laktak, akkor még inkább megbecsülte
az a a nyugodt udvariasságot, amelynek légkörében a fesztivál lezajlott, és
azt az összefogást, amellyel a Szovjetunió valamennyi köztársasága, egyének
és közösségek a porba sújtott város segítségére siettek, és majdnem hihetetlen
gyorsasággal eltüntették a sebeket. S míg az új épületeket, házsorokat, lakónegyedeket
csodáljuk, kísérőnk és tolmácsunk, a Budapesti Műszaki Egyetemen végzett, majd
Taskentben letelepedett Rosztyiszlav Bjelij építészmérnök nagy szakszerűséggel
magyarázza, hogy ezek a nagyrészt háromemeletes épületek már állják a földrengést.
Különleges szerkezettel és új építési módszerekkel készültek.
A nagy bazár mögött a régi Taskent agyagfalú vályogházai általában megmaradtak.
Úgy látszik, ezeket a város kétezer éves léte alatt kialakult régi építészet
hagyományainak megfelelően különlegesen szilárdra építették. Rosztyiszlav barátunknak
ez a felvilágosítása különösen meglepő volt számomra, mert az agyagházak mindennek
látszanak, csak szilárdnak nem. úgy látszik, e éppen olyan ellentmondás, mint
a város neve. Taskent szó szerint annyit jelent, hogy kőből épült falu. Kőnek
pedig ezekben a régi házakban még nyomát sem látni.
Hát akkor mit látni bennük? Ezt kérdeztük Rosztyiszlavtól, aki egyet-mást elmondott,
attól azonban óvott bennünket, hogy megsértsük a régi keleti szokást, és ismeretlenül
belépjünk a kapun. Mi azonban, közismerten kíváncsi nemzet gyermekei lévén,
nem hallgattunk rá. Máriássy Judittal bekopogtunk az egyik tetszetős, szépen
faragott kapunk, és bátran beléptünk. Tágas, négyszögletes udvar fogadott bennünket
sűrűn befuttatva szőlővel. Az udvar közepén alacsony faemelvény állt - meleg
nyári éjszakákon szőnyegeiken itt alszanak a ház lakói.
Asszony és gyerekek sereglettek elő a házból. A legbarátságosabban fogadtak,
betessékeltek egy nagyobb, szőnyegekkel borított szobába. A gyerekek a lecke
mellől keltek fel, s megmutatták füzeteiket. A kívülről ormótlannak látszó régi
agyagház belül barátságos hangulatot árasztott a sok kis szobával, szőnyeggel,
virággal. Szőlővel kínáltak, s mindenáron meg akartak ajándékozni valami aprósággal.
Amikor kijöttünk, büszkén mondtuk Rosztyiszlavnak, hogy ugye, nekünk volt igazunk!
S ő azonnal belátta. Csak egy dologban nem sikerült megegyeznünk. Túl hosszúnak
találtuk a nevét, s miután annyira összebarátkoztunk, felajánlottuk, hogy használjuk
a rövidebb, becéző formát. Engem úgyis mindenki Jóskának hív, Máriássy Juditot
pedig Jucónak. Őt meg talán Rosztyinak? Mire ő elmondta, hogy barátai Rosztyiszlavcsiknak
becézik. Így maradtunk a Rosztyiszlavnál.
Kovács András még otthon elhatározta, hogy megnézi az Éhség-sztyeppet. Tudva,
hogy elhatározásaihoz mindig ragaszkodik, rögtön bejelentettem, hogy én is vele
megyek. S valóban - hiába próbálták vendéglátóink lebeszélni, hogy a sztyepp
messze van és óriási, és egy nap alatt, amennyire a kirándulást terveztük, mit
láthatunk belőle - kitartott kérése mellett. Így aztán egy reggel az Üzbég Filmművész
Szövetségből értünk jött egy fiatal kollégánk, és elindultunk. S igaz, hogy
az út poros volt és meleg, s az is igaz, hogy az óriás sztyeppnek csak egy kis
csücskét láthattuk, de megérte a fáradságot. Mert abból, amit láttunk és hallottunk,
világosan kiderült, hogy a föld egyik legsivárabb, legnyomorúságosabb pusztaságát,
amely nevét valóban joggal viselte, nemcsak felszántották és bevetették, hanem
teljes egészében villamosították is. Néhány nap múlva, amikor vendéglátóink
külön figyelmességként egy napra elrepülhettünk Buharába, már nemcsak a szélét
láthattuk az Éhség-sztyeppnek, hanem végigrepültünk felette. S a távvezetékek
sűrű hálója, a fehérlő gyapotmezők, a zöldellő legelők és kertek mindenütt az
bizonyították, hogy a sztyepp neve ma már - csak történelem.
Reggel érkeztünk Buharába, és a délutáni géppel már repültünk is vissza Taskentbe.
De a rövid séta a városban, a futó benyomások itt is tökéletesen igazolták Vámbéryt
és csak megerősítettek terveimben.
Már az úton hazafelé felvázoltam elképzeléseimet. Elhatároztam, hogy olyan filmet
készítek, amely emléket állít Vámbérynek, s egyben bemutatja Közép-Ázsiát, felidézi
a múltat, s megmutatja az óriási átalakulást. Hosszabb, egy-másfél órás filmre
gondoltam, s előtt ezt a címet adtam neki: A kolduló dervis útjain, majd ezt:
A népek bölcsője. Közép-Ázsiát ugyanis így nevezik, mert innen származnak a
perzsák, a hinduk, a törökök és még számos nép ősei. A filmben bizonyos játékfilmelemeket
is fel akartam használni, ezért műfaját így határoztam meg: dokumentum-játékfilm.
A film vázlata a következőképpen alakult:
Az utóbbi időben kétszer is jártam Közép-Ázsiában, s kialakult bennem az a meggyőződés,
hogy ez Földünk egyik legérdekesebb tája.
Közép-Ázsia szovjet köztársaságai, az üzbég, a kirgiz, a tadzsik és a türkmén
köztársaság egymással szoros kapcsolatot tartó, történelmi sorsukban és kultúrájukban
rokon népei a Szovjetunión belül olyan egységet alkotnak, amely talán minden
más területnél ékesebben és sokatmondóbban beszél a szocializmus lehetőségeiről.
Olyan országok, ahol néhány évtizeddel ezelőtt alakosság egy-két százaléka volt
írástudó (a Tadzsik SZSZK-ban fél!), ma nemcsak saját egyetemekkel, főiskolákkal,
tudományos akadémiákkal rendelkeznek, hanem az ázsiai, afrikai országok új értelmiségének
központjai. Vagy lehetne beszélni a nők helyzetében végbement felmérhetetlen
változásról vagy arról, hogy a nomád pásztorok országaiban világméretű erőművek,
atomreaktorok épülnek. S ugyanakkor megőrizték a távoli évezredek kultúráját,
sajátos szokásvilágát, fennmaradtak az ősi eposzok, népénekek, tovább él az
öregek hagyományos tisztelete.
S micsoda tájak! Hét és méteres hegyek, óriási homoksivatagok, csodálatos tavak,
mint a Kaspi, az Aral, az Isszik-Kul vagy a kétezer-háromszáz méteres magasságban
elterülő Iszkander-Kul. S olyan folyók, mint a rohanó vizű, s ugyanakkor szinte
parttalanul széles Amu-Darja. A ritka természeti szépségek beláthatatlan sora.
S ezek mellett ősi kultúrák nagyszerű tárgyi emlékei: a csaknem háromezer éves
Horezm, a kétezer éves türkmén városok, Nisza és Merv, az V. századi tadzsik
város Pendzsikent gyönyörű palotái, falfestményei, szobrai, a kora középkor
várai és erődítményei, vagy Szamarkand és Buhara palotái, minaretjei, mauzóleumai.
De ebben a csodálatos közép-ázsiai díszletben a legérdekesebb az ember, az emberi
sors változása, az emberi élet alakulása. Ősi szokások sora maradt fenn az emberi
élet minden állomásával kapcsolatban: a születéstől a házasságig, a gyermekkortól
a sírig. A gyermekek és az itt különös tisztelettel övezett öregek világa, a
férfiak és nők viszonya, a szerelem, a munka, a pihenés és a szórakozás, a művészet
- mindmegannyi érdekes szín, sajátos életformák és arculatok sorozata.
Számunkra, magyarok számára még egy különös érdekességet jelent a közép-ázsiai
utazás: száz évvel ezelőtt járt itt a nagy magyar tudós, Vámbéry Ármin, a budapesti
egyetem tanára, az európai hírű nyelvész és néprajzkutató. Járt? Ez rendkívül
könnyedén hangzik. Borzasztó szenvedések, állandó halálveszély közepette gyalog
sántikálta végig a rossz lábú tudós ezt az óriási területet, kolduló dervis
rongyaival álcázva magát, mert előtte minden európait megöltek itt a vérszomjas
uralkodók, a kánok és emírek. Tökéletes nyelvtudásának és a szokások mély ismeretének
köszönhette, hogy sikerült betöltenie önként vállalt tudományos küldetését,
és számos könyvben írhatta le a közép-ázsiai életet, viszonyokat. Vámbéry, Petőfi
kortársa természetesen jól látta azt az iszonyú jogtalanságot, ami itt akkor
uralkodott, hiszen mint kolduló dervis mindenhova eljutott, és állandóan egyszerű
emberek körében forgolódott. És ma a magyar utazónak gyakran eszébe jut a tudomány
szenvedélyétől hajtott, megtört, sántikáló, rongyokba burkolt alakja, akli csaknem
szomjan halt a sivatagban, és számtalanszor került a leleplezés, a halál küszöbére.
S eszébe jut az is, amit látott, tapasztalt és leírt, hiszen mindez érdekesen
árnyalja és mélyíti el a mai Közép-Ázsia képét.
Meggyőződése, hogy Vámbéry alakját felidézve Közép-Ázsiában esetleg koprodukcióban
valamelyik közép-ázsiai szovjet stúdióval rendkívül érdekes, nagy nemzetközi
érdeklődésre számot tartó dokumentum-játékfilmet készíthetnénk.
A filmet a Magyar Filmgyártó Vállalat Népszerűtudományos Stúdiójában kívántam
elkészíteni, és Szurdi Márta, a stúdió vezetője nagy tetszéssel és egyetértéssel
fogadta a tervet. A Filmfőigazgatóságnak azonban az volt az álláspontja ebben
az esetben is, hogy bár a téma valóban érdekes, de egy másfél órás dokumentumfilm
nem vonzaná eléggé a közönséget még akkor sem, ha helyenként játékfilmmegoldásokat
alkalmaznánk. Azzal viszont egyetértettek, hogy készítsünk filmet Vámbéryről
rövid népszerű tudományos filmet, amely egyéniségét, pályáját ismertetné.
Így ez a kezdeményezés félsikerrel végződött. Felajánlott megoldásba én nem
akartam belemenni, mert engem a témában a mai Közép-Ázsia is érdekelt, a Vámbéry
ideje óta bekövetkezett és az általa látottakkal és leírtakkal kitűnően megvilágítható
változások.
Elhatároztuk, hogy még gondolkozunk a dolgon, és majd új javaslattal keressük
meg az illetékeseket.
3. Három város
1969. szeptember 21. Itt Moszkvában csendes, kellemes kora őszi vasárnap van.
Otthon hivatalosan ma kezdődik az ősz. De mi holnap visszalapozzuk a naptárt.
A forró nyárba utazunk. Azt mondják, Közép-Ázsiában harminc-harmincöt fok meleg
van.
A nyitott ablakon át a Gorkij utcából felhallatszik a tömött autósorok zaja.
A Minszk-szálló hetedik emeletén lakom kedves, modern, egyszemélyes szobában,
s lapozgatok a magammal hozott félbőröndnyi könyvben, jegyzeteimben, írásokban.
Terveket készítek, erőt gyűjtök a holnap kezdődő nagy útra.
Hát végül is rengeteg töprengés, vita, utánjárás után, eddig eljutottunk.
Még a tavasz folyamán megszületett két önálló, egymástól független rövidfilm
forgatókönyve. S ezek találkoztak a stúdióvezetés és valamennyi illetékes szerv
egyetértésével. Sikerült megnyerni a szovjet filmbizottság és üzbég kollégáink
támogatását is, hiszen az ő segítségüket a közép-ázsiai forgatás során nem nélkülözhetjük.
Az Üzbég Filmstúdió Moszkvába érkezett igazgatóhelyettesének bevonásával sikeresen
befejeztük az előkészítő megbeszéléseket. S a holnapi géppel - repülünk Taskentbe.
Évszázad. Ezt a címet adtam az egyik forgatókönyvnek. Az Évszázad két eseményhez
is kapcsolódik. Mintegy száz éve annak, hogy Vámbéry bejárta és annyira hitelesen
megörökítette Közép-Ázsia országait. Az ő megfigyelései, valamint régi képek,
festmények és fotók s a középkori életformát idéző, század eleji filmfelvételek
segítségével megeleveníthetjük azt a régi világot. S így rendkívül szemléletesen
mutathatjuk meg, hova jutott, mit fejlődött, hogyan alakult át Közép-Ázsia.
Az Évszázad döntő feladata tehát a változás, a megújulás ábrázolása, s ezzel
egyben emléket kíván állítani annak az embernek, akinek olyan döntő szerepe
van ezekben a változásokban, mert először váltotta a szocializmust elméletből
gyakorlattá, s évszázados születésnapjára most készül a világ: Leninnek.
Az Évszázaddal párhuzamosan készítünk felvételeket egy másik filmhez: Vámbéry
Ármin életét és egyéniségét bemutató portrénkhoz. A portré középpontjában természetesen
világhíre és egész további munkássága alapjául szolgáló közép-ázsiai utazása
áll majd. De a film anyaga kiegészül szülőfalujában: Szentgyörgyön, a diákévei
színhelyén: Pozsonyban készítendő felvételekkel, s élete más fontos állomásait,
így a korabeli Pest-Budát, Isztambult és Perzsiát, s a nemzetközi fogadtatása
szempontjából fordulópontot jelentő Londont ábrázoló metszetekkel és képekkel,
sőt kiváló tanítványa, Germanus Gyula személyes emlékeivel is.
Közép-Ázsia szovjet köztársaságai mellett utunk további fontos és érdekes állomása:
Afganisztán. Itt is követni akarjuk Vámbéry nyomait, s amennyire előzetes információinkból
következtethetünk, az ország életében még sok olyan vonás megmaradt, amit akár
Vámbéry is láthatott volna.
Elképzelésünk szerint körülbelül két hónap áll rendelkezésünkre az igen nagy
anyag elkészítésére. November második felében már erősen lehűl az idő, borúsabbá,
esősebbé válik. Addig azonban a hazainál jóval kedvezőbb körülmények között
forgathattunk.
Afganisztánra vonatkozó adatokat kimutatásunk nem tartalmaz. Szemmel láthatólag
ott még nem szervezték meg a rendszeres meteorológiai adatszolgáltatást. De
az ország négyötöde magas hegyvidék, s éghajlata erősen kontinentális. Ezért
úgy döntöttünk, hogy nem hagyjuk utunk végére, inkább októbert közepén repülünk
át Taskentből Kabulba. Ezt még otthon el kellett határoznunk, mert ez látszott
utunk legnehezebb s mindenképpen legkevésbé ismert szakaszának, így különös
gonddal kellett előkészítenünk. Hogy minél közvetlenebb információkat szerezzünk
az országról, elutazásunk előtt néhány héttel meghívtuk a filmgyárba a Budapesten
tanuló afgán diákokat. Meg is jelent három rendkívül rokonszenves, szerény,
magyarul jól beszélő barna fiatalember. Amit elmondtak, csak fokozta érdeklődésünket
a távoli hegyi ország iránt, ahol ők már évek óta nem jártak, mert a magas utazási
költségek ezt nem tették lehetővé. Nagyon összebarátkoztunk a három fiúval,
elolvastattuk velük is Vámbéry útleírását, és sok értékes megjegyzést fűztek
hozzá. Megkérdeztük a nagyon művelt, több nyelven beszélő Mian Ahmad ötödéves
mérnökhallgatót, hogy nem jönne-e velünk afganisztáni utunkra. Ő ismeri a körülményeket,
a helyi nyelveket, a pastut és a perzsát is jól beszéli, így nagy segítségünkre
lehetne. Örömmel vállalkozott a dologra, s meg is állapodtunk érkezése pontos
időpontjában. Mian barátunk (a Mian keresztnév) személye nagyon megnyugtatott
bennünket, hiszen tudtuk, hogy ismeretlen országban rövid idő alatt kell majd
olyan minőségű felvételeket készítenünk, amelyekhez semmiképpen sem akarunk
magyarázatokat és mentegetőzést fűzni.
Közép-Ázsia szovjet köztársaságaiban sokkal könnyebb lesz a dolgunk. A két előző
utazás után én már szinte otthon érzem magam. S itt a nemzeti nyelvek mellett
mindenki beszél oroszul is, akárcsak jómagam. Zöldi Pista operatőr kollégám
is belejött utunk során az orosz nyelvbe, a legszükségesebbeket meg tudja mondani.
csak forgatócsoportunk lelkiismeretes segédoperatőre és szenvedélyes fotósa,
Dióssi Feri - aki Zöldivel együtt vállalta, hogy utunkat a filmfelvételek mellett
fényképekben is megörökíti - nem tud, csak néhány szót oroszul. De reméljük,
hogy a szükség és a körülmények majd őt is rászorítják a legfontosabbak megtanulására.
Az otthonosság érzését persze itt az is elősegíti, hogy barátaink, helyi munkatársaink
vannak, és az Üzbég Filmstúdió technikailag és szervezésileg előkészíti és támogatja
felvételeinket.
Már kopogtat is az ajtómon kijelölt gyártásvezetőnk, Mirzo Mirzajev. Sovány,
megnyerő arcú üzbég fiatalember, aki diákévei alatt moszkvai lányt vett feleségül
és itt maradt Moszkvában. De az üzbég földtől sem akart elszakadni, s ezért
az üzbég filmgyártás moszkvai képviselője lett, aki különböző ügyek intézésével
s időnként egy-egy film szervezésével, gyártásvezetésével foglalkozik, s így
hivatalból gyakran hazalátogat. Most részt vett filmünk előkészítő megbeszélésein,
s kérésünkre a jelenlevő igazgatóhelyettes megbízta a gyártásvezetői teendőkkel.
Megbeszéltük már vele terveinket, elolvasta a forgatókönyvet, s megpróbált gyártási
tervet készíteni, azaz a felvételek, helyszínek legésszerűbb sorrendjét, beosztását
megállapítani. Magyar gyártásvezetőnk ugyanis a megbeszélés szerint csak a munka
megindulásáig, a tervek jóváhagyásáig lesz velünk, s a továbbiakban üzbég gyártásvezetőnk
szervezi számunkra a felvételeket.
Mirzo barátunk papírlapot lobogtat a kezében: egész napos munkájának az eredménye.
De amikor bele akarok pillantani, határozottan kijelenti: ez a hely erre teljesen
alkalmatlan! Ezt csak fehér asztalnál, vacsora közben lehet. Látom, hogy nagyon
a szívére venné, ha ellenkeznénk. S hova menjünk? Természetesen az Üzbegisztán
vendéglőbe! Itt van a közelben!
A bejáratnál szigorú portás áll. Feje fölött tábla: "Mindenhely foglalt!"
"Hogy megyünk itt be?" - gondolom. Mirzo azonban határozottan félretolja
a portást. - Nekünk foglalt - mondja ellentmondást nem tűrő hangon. S már ülünk
is egy gondosan megterített asztalnál, amelyről a pincér eltávolította a "Foglalt"
táblát. A gyors hadművelet után bizonyos optimizmussal nézek barátunk további
szervezői tevékenysége elé!
Itt nyertük aztán az első bepillantást az üzbég vendégszeretetbe. Mirzo mindössze
két fogást rendelt: levest és húst. De ez a surpa elnevezésű leves bőven megfelelt
két nagyadag birkagulyásnak, mondjuk a hortobágyi csárda mértékével mérve. Amikor
ezt egy hatalmas, ropogósra sült lepény, az üzbég kenyér kíséretében bekebeleztük,
azt hittük, szétpukkadunk. S utána gyönyörű, pirosra sült, gyenge húsdarabokat
tálaltak elénk! Még az a szerencse, hogy a poharunkba kissé savanykás gránátalmalevet
öntöttek, mert így azzal együtt csak le tudtunk nyelni néhány húsdarabot, s
nem sértettük meg barátunkat. Mert már Vámbérytől megtanultam: "Nem lehet
többet enni -ezt a kifejezést az közép-ázsiaiak hihetetlennek, s ugyancsak faragatlannak
tartják. Az én hadzsi kollégáim e részben minden alkalommal fényes tanúságot
tettek bontonjukról, s én nem bírtam eléggé bámulni, hogy nem pukkadnak meg
attól a nehéz piláftól, mert egyszer kiszámítottam, hogy naponként mindegyik
egy font juhzsírt és két font rizst vett magához (a kenyeret, sárga- és fehérrépát
s retket nem is számítva), s ezenfelül még, minden túlzás nélkül, vagy harminc-negyven
nagy csésze zöld teát ivott meg. Az efféle hőstettekben én természetesen hátramaradtam,
s mindenki elcsodálkozott rajta, hogy könyvekbeli jártasságom mellett, ilyen
tudós ember létemre, olyan kevés nevelésem van."
S már szürcsölgetjük a hagyományos, frissítő erejű zöld teát a taskenti filmstúdió
igazgatói szobájában. Programunkról, kívánságainkról beszélgetünk. Üzbég barátaink
nincsenek könnyű helyzetben. Igényeink kielégítését három körülmény is akadályozza.
Jelenleg több filmjük forgat párhuzamosan, és ez a legnagyobb mértékben igénybe
veszi technikai felszerelésüket és kocsiparkjukat. A stúdió művészeti vezetője,
Malik Kajumov, a földrengésről készített film rendezője például jelenleg egy
nagyobb csoporttal Szamarkandban forgat. Vele még tavaly ismerkedtem meg: a
hely és körülmények legjobb ismerőjeként tanácsokat is adott, s mindenben felajánlotta
segítségét. Remélem, Szamarkandban találkozom vele.
A másik nem kisebb nehézség, hogy Üzbegisztánban éppen folyik a gyapotszüret.
A gyapot ennek a gazdag, természeti kincsekben bővelkedő országnak talál a legnagyobb
kincse. A "fehér arany" betakarítása azonban óriási népi erőfeszítést
kíván, hiszen a forradalom előtti félmillió, a második világháború előtti másfél
millió hektár helyett most több mint négymillió hektár termését kell betakarítani.
S hogy mi köze ennek a filmgyártáshoz? Természetesen az ország életének erről
a legfontosabb eseményről filmfelvételeket készítenek. De ezenkívül ilyenkor
minden nélkülözhető kocsi, minden nélkülözhető ember segít, hogy az idén különösen
nagy termést teljes egészében sikerüljön leszüretelni.
A harmadik, most tudomásunkra jutó körülmény: üzbég barátaink a mi évenként
ismétlődő és nagyon sikeres Miskolci Filmfesztiváljaink példájára elhatározták,
hogy ugyanilyen nemzeti filmszemlét rendeznek, egyelőre kétévenként, Fergana
városában. Az idén október első napjaiban lesz az első, és már javában folyik
a szervezése, éppen gyártásvezetőnket, Mirzo Mirzajevet jelölték ki, mert széles
ismeretségi körével és szervezési készségével erre a legalkalmasabbnak látszik.
Bennünket természetesen meghívnak a fesztiválra, legyünk ott vendégeik, pihenjünk
egy kicsit, forgathatunk is egy és más érdekességet a környéken. Jelenlétünkre
annál is inkább számítanak, mert itt egy magyar kezdeményezés gyümölcséről van
szó.
Mi megköszöntük a meghívást, nem is utasítottuk el, megígértük, hogy egy-két
napra Ferganába látogatunk, s egyben forgatunk is a környéken. De pihenésre
most egy napot sem szánhattunk. Inkább azt kértük, hogy ha ma, az érkezés napján
már nem is, de holnap mindenképpen kezdhessünk dolgozni.
S tekintve, hogy üzbég barátaink minden gondjuk-bajuk mellett is feltétlenül
segíteni akartak nekünk, a problémák néhány csésze zöld tea mellett megoldódtak.
Érzékeny búcsút vettünk Mirzo barátunktól azzal az ígérettel, hogy Ferganában
okvetlenül találkozunk. S bemutatkoztunk új gyártásvezetőnknek, akit szabadságáról
citáltak be: Kazim Muhamedovnak, aki ifjabb korában mint operatőr dogozott,
de az utóbbi években áttért a gyártásvezetésre. Kedves, joviális, pocakos, hatvan
körüli bácsi, akit mindenki Kazim akénak, Kazim bátyámnak hívott, természetesen
mi i. ezenkívül két állandó világosítót, a harmincöt körüli üzbég Utkurt s a
valamivel fiatalabb orosz Vaszját, ezeket az elválaszthatatlan jó barátokat,
egy fiatal üzbég hangmérnököt s két gépkocsivezetőt - egy nagyobb, felszerelésünk
szállítására is alkalmas és egy kisebb személygépkocsival - jelöltek ki egész
itt-tartózkodásunk idejére munkatársakul. Azt is elhatároztuk, hogy két napig,
amíg felkészülnek, Taskentben forgatunk, két nap múlva pedig a két kocsin elindulunk
Szamarkandba.
Másnap reggel megjelent szállodánkban Kazim ake. S először játszódott le az
a jelenet, amely később annyiszor megismétlődött. Bejelentette, hogy ő most
kimegy a piacra, megveszi és berakja a kocsiba a piláfhoz szükséges kellékeket:
a húst, sárgarépát, zöldségeket és a riszt, aztán elviszi az erre a célra létesített
vendéglőbe, ahol bográcsot bocsátanak rendelkezésére a szabad tűzhely mellett,
s ott ő maga elkészíti. Délben azután az egyik kis lugasban, amely ugyancsak
a vendéglőhöz tartozik, olyan ebédet eszünk, mint még életünkben soha! Addig
pihenjünk és elmélkedjünk. Amint kész az ebéd, értünk küldi a kocsit.
Az ajánlat csábító volt, megédesítve a turkesztáni dinnye és szőlő ígéretével.
De mi a rohamosan közelgő őszre, a gyorsan múló napokra s mindenekelőtt a filmre
gondoltunk, amelyben munkánk majdan testet ölt, s ezért kegyetlenek voltunk.
Nem engedtünk a csábításnak. Beültünk a kocsiba, és elszomorodott gyártásvezetőnket
magunkkal cipeltük a múzeumba. Itt régi, múl századbeli fényképeket kerestünk,
s nemcsak nagyszámú, gondosan rendszerezett, céljainknak megfelelő fotót találtunk,
hanem komoly meglepetés is ért bennünket. Valamennyi itt dolgozó történész éppen
úgy ismerte Vámbéry nevét és munkásságát, mint mi magunk! Különösen Bokhara
története című nagy munkáját emlegették mint értékes forrásművet.
A szamarkandi utazást még megoldhatónak láttuk gépkocsival, hiszen ha reggel
elindulunk, este már ott vagyunk. De a további utakat ajánlatosabbnak láttuk
repülőgéppel megtenni. Hiszen Khiva kocsin három nap, repülőgépen két óra. S
naponta többször indul gép, még válogatni is lehet.
A három város: Szamarkand, Buhara és Khiva a keleti építészet és díszítőművészet
három csodálatos remeke. Sok a hasonló vonásuk, hangulatukban, légkörükben,
jellegükben mégis alapjában különböznek egymástól. Ha valaki megkérdezné, hogy
melyiket nézze meg a három közül, nem tudnék választani. Csak azt tudnám ajánlani,
hogy mind a hármat.
Khivában a teljes egészében, szinte érintetlen szépségében megmaradt ősi kisváros
egységes stílusa ragad meg. Buhara komor és vadul méltóságteljes színei, a város
középső részében fennmaradt régi agyagházak, a kemény vonalú vár, a súlyos,
szürkés-barnás téglaépületek, mint a Kalján-mecset vagy a Szamanida-dinasztia
X. századbeli mauzóleuma. Valamennyi megőrizte hangulatában az emirátus középkori
világát, amit érdekesen színez és enyhít a rengeteg gólyafészek s a szállongó
gólyasereg. Szamarkand szépsége sokkal színesebb, légiesebb. A mohamedán vallás
emberábrázolást tiltó törvényei ellenére itt a díszítések, a színes csempe,
a rendkívül változatos ornamentika segítségével sikerült a Regisztán téri vagy
a Timur síremléke művészeinek teljes mértékben kifejezniük önmagukat, s a komor
középkori világból felénk áradó humanizmus, életöröm szinte Vivaldi zenéjének
hangulati erejével csap meg. Itt önkéntelenül is az jut az ember eszébe, hogy
a keleti stílus, a nemzeti vonások a művészi tökéletesség bizonyos fokán túlnőnek
önmagukon, vagy talán teljes mértékben megvalósítják önmagukat, és az emberiség
legmagasabb rendű közös kultúrkincsévé válnak, mindenki számára egyaránt érthető
nyelvvé, egyaránt átélhető tartalommá.
Nem véletlen, hogy Szamarkandban, ahol a forgatást kezdtük, felmerült bennünk
a tervezettek mellett egy harmadik film gondolata is. Ennek a filmnek a témája:
a három város szépsége. Azt a címet adtuk neki: Üzbég rapszódia. Miért éreztük
itt, a helyszínen azt, hogy szükséges az Évszázad és a Vámbéry-portré mellett
még egy harmadik filmet is készítenünk?
Az Évszázad mindenekelőtt azokról a változásokról szól, amelyek Közép-Ázsiában
bekövetkeztek: az újról, az emberi élet, a társadalom, a környezet változásairól.
A három város szépségéről itt elsősorban olyan vonatkozásban eshet szó, hogy
miként őrzi a mai Üzbegisztán a múlt művészeti emlékeit, hogyan gondoskodik
fennmaradásukról, és teszi lehetővé megismerésüket mindenki számára.
A Vámbéry-portré ismét más irányból, a nagy tudós személye, életútja, tudományos
eredményei szemszögéből ábrázolja a városokat.
Mi pedig itt a helyszínen szükségét éreztük annak, hogy a filmköltészet tisztán
képi és zenei eszközeivel, érzelmi és nem logikai asszociációkkal is kifejezést
adjunk az örömnek, amit érezünk, s az életörömnek, amit látunk.
A rapszódia - nem hétköznapi műfaj. Az elragadtatás műfaja. S valóban elragadott
bennünket a bámulatosan gazdag ornamentika s csodálatos színvilág, amely az
öröm, a vágyakozás, a képzelet gazdagságát jelenti számunkra ma is. Ha az épületek
ragyogó kékjét nézzük, akkor a legnagyobb szárazföld kellős közepén itt hullámzik
előttünk a tenger, ha a játékos arabeszkeket, akkor a zsarnokság gúzsba kötött
világából kitörő emberi fantázia szabadságát érezzük.
Ezek a színek, ornamensek és alakzatok a filmben számunkra szimbólumok, az emberi
érzések időálló kottafejei, s nem a múlt jelképei. Éppen úgy, ahogy nem a múlt
jelképe, és méltó reneszánszát éli Vivaldi zenéje, vagy az olasz mozaik - Ravenna,
Velence, Palermo - a maga idejében vallásos művészete is.
Mecsetek, minaretek, medreszék
Ezek a kis agyagházak között felmagasuló mohamedán vallásos épületek adják meg
mindhárom város jellegzetességét. A mecsetek - kisebb-nagyobb, néhol ma is működő,
de nagyrészt csak a múlt építészeti emlékeit őrző, múzeumként használt templomok.
A minaretek - magas tornyok a mecsetek közelében, de nem egybeépítve velük,
ahonnan a papok imára szólították a híveket. A medreszék - mohamedán papi szemináriumok.
Kis fülkékben éltek itt a pap tanárok és növendékek, s éveken, évtizedeken át
magolták a Koránt és az egyre inkább értelmüket vesztett régi tudományos és
egyházi műveket.
Ezeken az épületeken kívül mindhárom városra jellemzők a régi uralkodók vagy
kiváló egyházi személyek sírját őrző, remekbe készült emléképületek.
Ha távolról nézzük e városokat, Szamarkand mai nagyvárosnak hat mintegy háromszázezer
lakosával, modern lakónegyedekkel, gyárakkal. A város képét mégis meghatározza
az a néhány óriási műemlék épület, amely messze világít jellegzetes alakjával,
színes kupolájával. Buhara összképét a város középső részén megmaradt régi város
határozza meg a mindenhonnan jól látható, ötven méter magas Koljan-minarettel.
Khivát bárhonnan nézzük, csak azt állapíthatjuk meg, hogy ideális díszlet egy
olyan játékfilm számára, amely a múltat kívánja megeleveníteni, szóljon az Vámbéryről
vagy bárki másról. A szovjet filmművészet fel is használta néhány filmben ezt
a bámulatosan épen maradt régi várost, ahogy Buhara régi negyedei is környezetül
szolgáltak a Naszreddin Hodzsa kalandjai című népszerű filmben.
Szamarkandba egész napi autóút után, alkonyatkor érkeztünk. A város valamennyi
szállodáját megszállva tartotta egy nagyszabású régészeti konferencia, amelyre
sok más ország mellett hazánkból is érkeztek tudósok. De amikor rövidesen kiderült,
hogy baj van a szobákkal, akkor az igazat megvallva igen kevéssé vigasztalt,
hogy talán éppen magyarok laknak bennük. Kazim bátyám ugyan Taskentből feladott
valamiféle táviratot, de ahogy nőtt az este, egyre nehezebb lett megállapítani,
hogy ki kapta meg. Közben jöttünk-mentünk, bámészkodtunk, mert nincs érdekesebb,
mint egy idegen városban nézelődni. S még mi vigasztaltuk az egyre jobban kétségbeeső
Kazim akét, próbálva vele oroszul megértetni az ismert hazai mondást, hogy még
sohasem volt úgy, hogy valahogy ne lett volna. S persze nekünk lett igazunk.
Egyszerre csak összeakadtunk kollégáinkkal, az üzbég filmesekkel, akik a Kétezer
éves Szamarkand című filmet forgatták itt régi ismerősöm, Malik Kajumov, a Szovjetunió
népművésze, a legjobb üzbég dokumentumfilm-rendező vezetésével. A csoport gyártásvezetője,
Saripova, energikus arcú üzbég asszony, hirtelen hozzánk lépett, és nagy meglepetésünkre
- magyarul üdvözölt bennünket. Magyar tudása ugyan nagyon is végesnek bizonyult,
mégis igazán jólesett. Kiderült, hogy férjével egy ideig Kárpát-Ukrajnában lakott,
s férje jól tudott magyarul. A férje azután még a háború alatt szerzett betegsége
következtében meghalt, s ő akkor hazaköltözött Üzbegisztánba. De jó néhány magyar
szót mindmáig megőrzött, s persze azonnal védőszárnyai alá vett bennünket. Megosztották
velünk rendelkezésre álló szobáikat, amit megkönnyített az a sajnálatos körülmény,
hogy a rendező , Kajumov megbetegedett, s így szobája nekem jutott. Csak másnap
találkozhattam és tanácskozhattam vele a kórházban. A szíve nyugtalankodott,
orvosai szerint túlerőltette magát. Amint a kórházba beléptem, betegségével
mit sem törődve elém sietett, s máris elmerültünk közös problémáinkba. Sok hasznos
tanáccsal, majd későbbé érdekes régi filmrészletekkel segítette munkánkat. Ez
a kiváló operatőr és rendező filmjeiben megörökítette Közép-Ázsia fejlődését
a harmincas évektől napjainkig. Felejthetetlen felvételeket adott át nekünk
azokról a történelmi pillanatokról, amikor az üzbég asszonyok először vetették
el az arcukat eltakaró, lelküket megnyomorító fátylat, a parandzsát. Hiszen
Vámbéry még így írta le az üzbég asszonyt: "Az ábrázatot s még a mell nagyobb
részét is egy lószőrből szőtt fátyol fedi, egy olyan szövet, amelyet nálunk
Európában még szitának is igen rossznak tartanának., és ennek az arccal és orral
való érintkezése bizonyára nem lehet kellemes..." Kajumov gyermekkorát
még abban a régi Közép-Ázsiában élte, s mint filmművész megörökíthette azoknak
az asszonyoknak a döbbent, kábultan magukra ébredő, rémült és mégis boldog arcát,
akik először tépték le magukról a fátylat.
Szamarkandban üzbég kollégáink tanácsára első utunk egy olyan műemlékhez vezetett,
amelyet Vámbéry még nem láthatott. Pedig útja gyakran el mellette. de akkor
még tíz-tizenöt méter magas, évszázadok alatt felpúpozódott domb és mélységes
feledés fedte a kétezer éves palotát. Ma sincs még egészében feltárva, s a legnagyobb
kulturális kincseknek kijáró tisztelettel óvják. Amíg a konzerválás nincs teljesen
megoldva, nem is nyitják meg a látogatók előtt. A régészkonferencia a helyszűkével
együtt szerencsét hozott számunkra, mert tiszteletükre bemutatták a folyamatban
levő ásatás egy szakaszát. S így mi is megcsodálhattuk Afrászijáb ókori város,
Szamarkand elődjének néhány épületmaradványát és mindenekelőtt a nagyszerű falfestményeket.
Afrászijáb a legendás turáni sah neve, akiről a nagy perzsa költő, Firdauszi
így ír a Királyok Könyvében:
De jön, mint a szélvész, jön Afrászijáb,
hogy megnézze sok fürge ékes lovát,
jön, borral, zenével, vitézekkel ő,
hogy ott szíve gondját elűzhesse ő,
hol ménjeit éven át csikósai
a dús rétre csapják ki száguldani...
(Devecseri Gábor fordítása)
A nevét viselő város az időszámításunk előtt évezred közepén alakult ki, s a
XIII. század elején, a mongol pusztítás után néptelenedett el. A falfestmények
a VI-VII. században készültek. S amíg nézem őket, azon gondolkodom, hogy fennmaradt-e
egyáltalán olyan festmény abból az időből, amelynek művészi szépsége, tökéletessége,
ereje ezekhez fogható.
Végigvillan az emlékezetemben az olasz, a kínai városok, múzeumok sora... szobrok...
mozaikok... A festményeket megsemmisítette az idő. Ez is elpusztult volna, vagy
szándékosan semmisítette volna meg a mohamedán vakhit - hiszen a legnagyszerűbb
itt éppen a törvényeinek ellentmondó emberábrázolás -, ha nem fedi el és védi
meg a jótékony földréteg. Bizonyára számtalan emberi értéket őrzött meg még
földünk számunkra, vagy még inkább utódaink számára az oly gyakran megismétlődő
kataklizmák elől.
Érkező küldöttséget, útnak induló karavánt ábrázol ez a most látható falfestményrészlet
tiszta, élénk színekkel, finom, pontos rajzzal és ugyanakkor valamilyen elfeledett
legenda hangulatát idéző stilizáltsággal. Magasrendű, nagy mesterségbeli tudásról
és tudatosságról valló művészet ez, amelynek folytonosságát éppen úgy szétdúlták
a történelem viharai, mint ami kora reneszánszunk ismeretlen nevű festőinek
fájdalmasan tökéletes művészetét.
Ebből a töredékből arról bizonyosodik meg az ember, hogy ha befejezik Afrászijáb
feltárását, és megnyitják a közönség előtt, akkor Szamarkand olyan vonzóerővel
gyarapodik, amely méltán sorakozik jelenleg is látható remekművei mellé.
Ezek közül a legrégibb közvetlenül is Afrászijáb világához kapcsolódik. A neve:
Sah-i-Zinda, ami magyarul annyit jelent: élő uralkodó. A legendás Afrászijáb
sah föld alatti birodalmának hite ugyanis olyan erővel élt a nép körében, hogy
az ügyes és alkalmazkodó mohamedán papok nem akartak szembeszállni vele, hanem
a régi szent helyet kisajátították: elhelyeztek itt egy díszes koporsót, amelyben
állítólag Mohamed próféta unokatestvére, Kuszam, Abbasz fia hamvai nyugszanak.
S bár nyilvánvaló, hogy Kuszamot nem itt temették el, sőt soha nem is járt Szamarkandban,
az idők folyamán a történelmi tények feledésbe a történelmi tények feledésbe
merültek, s a mohamedán vallásra áttért szamarkandiak elfogadták, sőt nagyon
megtisztelőnek találták, hogy magának a prófétának egy ilyen közeli rokona temetkezett
a városukba. És a sír körül mecsetek és mauzóleumok egész csoportja alakult
ki, mert az uralkodók és főpapok azt hitték, ha a szent mellé temetkeznek, közvetlen
belépőjegynek számít a mennyországba. A szent helyet nagyon sok zarándok látogatta
az egész mohamedán világból, de hitetlen nem tehette be a lábát. A közhit ma
is azt tartja, hogy a XX. század elején engedtek be először egy tudóst, aki
megkezdte a műemlék régészeti feldolgozását. Számunkra azonban a helyszínen
teljesen nyilvánvaló, hogy Vámbéry bejárta a kegyhelyeket, annyira hiteles a
leírása: "Az egész egy magaslaton fekszik, melyre negyven, meglehetősen
széles márványlépcső vezet. Fölérve, a kis kert végén levő épülethez jutunk,
hol több keskeny folyosó egy nagy csarnokban központosul, s innen jobbra keskeny,
sötét folyosó vezet a szentnek szintén sötét sírjához. E részen kívül, melyet
mecsetnek használnak, még más csarnokok is vannak, melyeknek tarka téglái és
mozaikjai a legpompásabb színekben ragyognak, mintha csak tegnap kerültek volna
ki a mester kezéből."
A másik nagyszerű műemlék: Timur mauzóleuma.
Timur Lenk, a sánta Timur a XIV. század nagy hadvezére és uralkodója, aki birodalmának
központját itt, Szamarkandban építette ki. A tehetséges és művelt, de kegyetlen
uralkodó neve egybenőtt a várossal, sok műemlék őrzi itt az ő vagy hozzátartozói
nevét, s a város mellékneve évszázadokon át így hangzott: Timur városa.
Vámbérynek is emlékezetes kalandja fűződik Timurhoz. Szamarkandban fogadta a
hadjáratról visszatérő emír, aki természetesen a legnagyobbhoz, Timurhoz vezette
vissza családfáját. Beszélgetés közben egyre nagyobb csodálkozással méregette
Vámbéry sánta lábát. Meg is jegyezte gúnyos-hitetlenül:
- Hogyan? Te sánta létedre világjáró vagy?
- Miért? - vágott vissza Vámbéry. - Hiszen dicső ősöd ugyancsak sánta volt,
mégis világhódító lehetett!
A szellemes választ úgy megnyerte az emír tetszését, hogy abbahagyta a kérdezősködést,
és megajándékozta Vámbéryt.
A mauzóleumot Timur építette a perzsiai hadjárat során elesett unokája, Muhammed-Szultán
trónörökös számára, de 1405-ben őt magát temették ide s később fiait és unokáit
is.
Timur elgondolása szerint az építészeti formáknak érzékeltetniük kell a mauzóleum
mélyén nyugvó emberi és államférfiúi nagyságát. S az építőművész, "a szegény
iszfanháni Abdullah, Mahmud fia", akinek nevét itt kivételesen megörökítette
egy felirat, tökéletesen megvalósította ezt az elgondolást. Olyan szélsőségeket
sikerült egységbe ötvöznie, mint keleti pompa, a díszítőelemek megszámlálhatatlan
gazdagsága és monumentális egyszerűség, fenséges nyugalom.
Filmjeink számára a legtöbbet Szamarkand műemlékei közül mégis a medreszek adták:
a Timur felesége, Bibi Hanum nevét viselő, már erősen romos, de így is megragadó,
az elmúlt századok hangulatát nagy erővel idéző, szépséges épületcsoport, de
mindenekelőtt a Regisztán tér három, viszonylag épen maradt nagyszabású épületével.
A Bibi Hanum és a Regisztán ugyanis tágas, levegős térséget alkot, minden oldalról
jól látható és fényképezhető. Ezért nagyon jól végigkísérhetők itt a napszakok
változásai, a szürkülettől a teljes napsütésig, amelyek mindig újjávarázsolják
a terek, az épületek arculatát. Mennyire más a tér délben, amikor szinte megszűnnek
az árnyékok, és mennyire más, amikor tagolják a teret, és kiemelnek bizonyos
részleteket! S azután egyre vörösebbé válik, lassan hal el a fény az épületek
aranyán, s helyet ad a szürke és fekete pasztelles árnyalatainak.
Buhara. Hol találjuk meg Muhszinov elvtársat, a városi műemlékvédelem főépítészét?
Ezzel a kérdéssel toppantunk be Buharába. Muhszinovot a Kétezer éves Szamarkand
gyártásvezetőnője, Saripova ajánlotta a figyelmünkbe mint Buhara legjobb ismerőjét.
Csakhogy nem olyan könnyű megtalálni, mert a városban és környékén a helyreállítási
munkák egész sorát irányítja, s hol az egyikben tárgyal, hol éppen úton van
a kettő között. Végre másnap kora reggel sikerült utolérnünk központi irodájában.,
az Ulugbek-medresze egyik cellájában. Amikor előadtuk, hogy miért jöttünk, egészen
fellelkesedett. Nagy tisztelője volt Vámbérynek, és jól ismerte műveit. Pontosan
tudta, hogy merre járt, hol lakott Buharában. S különösen megragadta az a tény,
hogy mis száz éve itt járt honfitársunk nyomán, az ő portréjának megalkotása
végett jöttünk Buharába. Hiszen ő maga is a múlt idők emlékeinek megőrzésével
és helyreállításával foglalkozott, s még a cellában berendezett irodájában is
összeállításra váró cseréptörmelékeket dédelgetett.
Miközben beszélt, eszembe jutott, hogy bizony nincs egészen igaza. Bár annyi
igaz, hogy az utókor nálunk általában nagylelkű szokott lenni, s igyekszik helyrehozni
a kortársak mulasztásait. De ha Vámbéryre gondolok, itt bizony nagyon kevés
történt. Nemhogy utcája vagy szobra, de még csak egy emléktáblája sincs Budapesten!
Pedig itt élt és dolgozott évtizedeken át, s bizonyos, hogy megérdemelné! Erre
itt Buharában emlékeznem kellett. Azután újra eszembe jutott Khivában, ahol
a könyvek iránti féltő tiszteletem ellenére meg kellett engednem, hogy Vámbéry
képét kivágják az egyik kötetből, s azt haladéktalanul elhelyezték a helyi múzeumban.
Muhszinov rendkívül kedves, vendégszerető és nagy tudású munkatársnak bizonyult.
Sok mindent köszönhet neki filmünk. Elvitt a várostól néhány kilométernyire
fekvő, a XVI. században épült és jelenleg restaurálás alatt álló Báveddin-mecsetbe,
amely a díszítőelemek gazdagságával ragadott meg bennünket. Vámbéry érdekesen
írja le:
"Báveddin falu két órányira fekszik Bokharától, s temetkezőhelye a híres
Baháeddin Nakisbendnek, egy hasonnevű szerzet alapítójának, és központja mindazon
túlfeszített vallási eszméknek, melyek által a keleti iszlám a nyugatitól különbözik.
Baháeddint mint Turkesztán nemzeti szentjét, második Mohamedként tisztelik.
A bokharai ember szentül meg van győződve, hogy e kiáltás: Ja Baháeddin, belágerdán!
(Őh, Baháeddin, bajelhárító!) - őt minden veszélyből megmentheti. Még a távol
Khivából is gyakran elzarándokolnak ide. Bokharából hetenként egyszer szoktak
kijárni, s a várossal való közlekedést háromszáz bérszamár tartja fenn, melyek
a Derváze-Mezár előtt állnak, s néhány pulért (kis rézpénz) bérbe adatnak. Ámbár
az úron sokhelyt mély a homok, ez állatok mégis szokatlan sebességgel rohannak
rajta, s feltűnő, hogy visszatéréskor csak sok veréssel lehet őket haladásra
nógatni. A bokharai ezt azon ragaszkodásnak tulajdonítja, mellyel még az állatok
is viseltetnek a szent iránt, s azért örömmel futnak a sírjához, de nem szívesen
távoznak onnan.
A sír kis kertben van; a kert egyik oldalán mecset áll, amelyhez csak vak és
nyomorult koldusoktól lakott udvaron át lehet jutni, kik szemtelenségükkel még
római és nápolyi rangtársaikat is megszégyenítik. A sírnak homlokrészén van
a Szeng-i-murád (a kívánság köve), mely a jámbor zarándokok homlokuk dörzsölésétől
már meglehetősen el van kopva, s ferdén áll; magán a síron több kosszarv és
egy zászló meg egy seprő van, melyet sokáig használtak Mekkában a szentély tisztogatására.
Többször megkísérelték már az egészet egy bolthajtás alá hozni, de Baháeddin,
valamint Turkesztánnak egyéb szentjei, jobban szeretik a szabad levegőt, s azért
minden épület, melyet sírja fölé emeltek, csakhamar összeomlott. Ezt a sejkek
beszélik, a szentnek ivadékai, kik sorban őrt állnak a sírnál, és képtelen szemtelenséggel
tudtukra adják a zarándokoknak, hogy ősük különös barátja volt a hetes számnak.
A hetedik hónapban született, hétéves korában könyv nélkül tudta a Koránt, hetvenéves
korában halt meg, s ezért az adományoknak és alamizsnánknak, melyek a sírjára
letétetnek s a sejk tulajdonává lesznek, legalább egyszer hétre kell rúgniok,
és nem szabad csekélyebbnek lenniök."
Muhszinov barátunk nemcsak jól ismerte a várost, hanem igazi patrióta módjára
szerette minden épületét, minden kövét. S ez a szeretet arra ösztönözte, hogy
újabb és újabb javaslatokkal, tervekkel, ötletekkel halmozzon el bennünket.
Buhara a nagyszerű műemlékek sokaságával rendelkezik, s mi fel akartuk venni
a legfontosabbakat. De korlátozott bennünket a drága színes nyersanyag, amit
nagyon jól be kellett osztani, hogy valamennyi helyszínünkre elég legyen. S
így néha nemet kellet mondani, el kellett utasítani lelkes kísérőnk egyik-másik
javaslatát.
Ilyenkor mindig nagyon elszomorodott, s megpróbált meggyőzni, magyarázva az
adott épület szépségét és jelentőségét. Amikor aztán mindez nem használt, elővette
utolsó érvét:
- De hiszen itt járt Vámbéry! Itt, ezen a lépcsőn! Itt imádkozott, itt ült,
itt aludt! - mutatta élénk taglejtésekkel. Majd látva, hogy ez nem használ,
szomorúan csóválta a fejét: - Itt járt! És te mégsem akarod felvenni!
Nekem is vérzett a szívem, de Buhara olyan gazdag, hogy nagy körültekintéssel
kellett válogatni. Így is annyi felvételt készítettünk, hogy szinte elsorolni
is nehéz. De jó hasznukat vesszük filmjeinkben.
Felvettük mindenekelőtt a várat, az Arkot, amely az uralkodó, az emír székhelye,
erődítménye és palotája volt, a pincében a félelmetes börtönnel. Vámbéry így
írja le:
"Az épületnek homlokzata, mely felett egy óra van, komor, visszataszító
tekintetű s titkos borzongás járt át, midőn a zsarnokság fészke mellett elhaladtam,
hol elődeim közül sokat legyilkoltak, s hol most is három európai szenvedett,
távol hazájától és minden segedelemtől. A kapu mellett 14 rézből öntött ágyú
feküdt a földön, hosszú, cifra csővel, melyeket az emír kokandi hadjáratából
diadaljelvényekül küldött haza."
Ezeken az ágyúkon ült negyedszázaddal később barátjával, Pirakkal Szadriddin
Ajni, a nagy tadzsik író, akkor az egyik buharai medresze tanítója.
"...csakhamar ott ültünk az ágyún, lábunkat lelógatva. Valaki halkan figyelmeztetett:
- Hát ti mit csináltok itt? Mi jut eszetekbe? Ezek őfensége ágyúi, és ti...
De sem a rendezőnk, sem pedig az emír testőrei, akik egyszer-egyszer elhaladtak
mellettünk, nem szóltak egy szót sem - írja Bokhara című önéletrajzi regényében.
- Négy foglyot vezettek elő a börtönből. Kezük hátra volt kötve. Rendőrök kísérték
őket; a rendőrök közönséges bokharai köntöst viseltek, de kezükben botot tartottak.
Iszonyodva súgtam Piraknak:
- Csak nem ölik meg őket?
- Nem - felelte Pirak -, ezeket csak megbotozzák. A halálraítélteknek elöl van
megkötözve a kezük.
A rabok elhaladtak a katonák sorai között, és felmentek a hídra. Ott arccal
az Ark kapuja felé fordulva megálltak.
Most odalépett hozzájuk a rendőrfőnök, "az éj hercege", kezében fejszével.
A botokkal felfegyverzett őrök hátul maradtak a híd alatt. Előléptek "az
emír haragjának megszemélyesítői" - az ítéletvégrehajtók -, és megálltak
szemközt az éj hercegével. Az egyik ítéletvégrehajtó egy nyaláb somfavesszőt
hozott, ledobta a rabok elé, majd ő is odaállt a többi ítéletvégrehajtónak.
A nagyvezír, aki pompás díszruhában öltözve ült az Ark kapujában, most felemelkedett
helyéről... intett az ítéletvégrehajtónak.
Az ítéletvégrehajtók erre letépték a rabról a köntösét. Ketten megragadták a
kezét, a harmadik pedig nyakáig felhajtotta ingét, úgy hogy a rab háta teljesen
meztelen maradt. Két másik ítéletvégrehajtó somfavesszővel a kezében állt a
meztelen hátú rab két oldalán.
A zenészek fújni kezdték különféle bokharai fúvós hangszereiket, s az ítéletvégrehajtók
a fülsiketítő zene hangjai mellett lesújtottak a somfavesszőkkel az elítélt
hátára.
Közönyösen és egyenletesen ütötték, mint két kovácslegény, aki a vasat üti az
üllőn.
Az elítélt ordított. De a zene oly hangos volt, hogy egy szót sem lehetett hallani
abból, amit kiáltozott.
Bőre minden egyes ütésnél odatapadt a vesszőhöz, és cafatokban vált le testéről,
a sebekből pedig szertefröccsent a vér.
A hetvenötödik ütés után a vezír megint intett, mire abbahagyták a verést, s
azok, akik a foglyot tartották, ledobták sebekkel borított testét a földre.
A szerencsétlen, mint valami hulla terült el a rendőrfőnök és az ítéletvégrehajtók
lábánál.
Két másik ítéletvégrehajtó most lábánál fogva bevonszolta a megbotozott rabot
az Arkba.
- Most az Óbhanába viszik - mondta a mellettem álló ember -, az emíri palota
félelmetes, föld alatti tömlöcébe."
Ajni fél évszázaddal az esemény után írta regényét, de emlékezetében annál kevésbé
halványulhatott el, mert 1917-ben ellenzéki tevékenysége miatt ő maga is itt
szenvedett el hetvenöt botütést, s utána ugyanígy vonszolták be a tömlöcbe.
Vámbérynek szerencsére sikerült elkerülnie a leleplezést, különben bizonyára
nem úszta volna meg ilyen "enyhe" büntetéssel. Nem került volna ki
élve az Arkból, amelyet így nem láthatott belülről.
Mi végignéztük a félelmetes börtönt és a palotát, amely ma múzeum. A tetejéről
jól áttekinthető az egész város.
A legteljesebben mégsem innen, hanem a Kálján-mecset tetejéről tekinthettük
át Buharát. A mecset belsejében, vaksötétben másztunk fel a korlát és minden
fogódzó nélküli, évszázadok folyamán síkosra koptatott meredek csigalépcsőn.
De amikor felértünk a körbefutó folyosóra, a látvány kárpótolt minden fáradságért.
Elláttunk messze a város határain túl, s a régi és új negyedek plasztikusan
rajzolódtak ki a szemünk előtt. S az ötvenméteres magasban, a nyolcszázéves
mecset tetején üldögélve akaratlanul is felidéződnek az ember emlékezetében
a város múltjának képei: a négy müezzin alakja, akik innen szólítottak imára;
a halálraítéltek, akiket ide vonszoltak fel, s hajítottak alá a mélybe; a rabszolgapiac
élete, amelyről Vámbéry olyan mély szánalommal emlékezett meg; a szomszédos
mecsetek és medreszék világa vagy a keleti bazár, a régi mohamedán város jellegzetes,
mozgalmas színfoltja. S ezt a rég elmúlt világot Vámbéry a nagyszerű megfigyelőképességű
szemtanú hitelességével eleveníti meg írásaiban.
"Bokhara és Khiva piacain az embereket hároméves koruktól a hatvanadikig
eladják, hacsak különös testi hiba miatt nyomorékká nem lesznek. a vallás szavai
szerint csak hitetlenek adhatók el rabszolgák gyanánt; ám e törvényen a szenteskedő
Bokhara túlteszi magát, és a siita perzsákon kívül, kiket Molla Szemszeddin
(1500) hitetleneknek nyilvánított, akárhány szunnita hitük sorosait is rabszolgákká
teszik, de előbb verés és bántalmazások által kényszerítik, hogy siitának adja
ki magát.
Az eladásra kiállított férfi rabszolgát nyilvánosan megvizsgálják, s az eladónak
kezeskednie kell árujának mindazon szellemi vagy testi bajaiért, melyek netalán
később napvilágra jönnének. A rabszolgára nézve azon óra, melyben a kereskedő
kezei közül megmenekül, a legnagyobb öröm órája: mert, amint mondják, még a
legkeményebb bánásmód, mely a szolgaságban vár reá, sem oly nyomasztó s kínos,
mint azon idő, melyet a raktárban mint árucikknek kell töltenie. A rabszolga
ára aszerint változik, amint a turkománok politikai körülményei több vagy kevesebb
alkalmat nyújtanak nekik alamánjaikat a szomszéd országokba küldeni.
Amily szerepet játszott a forum publicum az ó-rómaiak életében, amily helyet
foglalnak el a modern európai életben a tőzsde, a kávé- és klubb termek, a sétahelyek,
vagy más mulató és összejöveteli helyiségek - oly fontossággal bír a keletire
a bazár. A férfi, ha családja szűk körében unalom lepi meg, vagy ha a viszály
és más kellemetlenségek elől kitérni óhajt, a bazárba menekül, hogy a hullámzó
néptömeg zsongás-bongásában szórakozást leljen. A nő azért siet a bazárba, hogy
a tarka-barka fényűzési cikkekben és pompás ruhaszövetekben gyönyörködjék, hogy
órákig ácsorogjon a fényes kirakatok előtt, néhány apró vásárlás kedvéért, s
nem ritkán azért is, hogy a zűr-zavaros tolongásban kalandokra vadásszon. A
kemény évszak alatt itt keres kárpótlást az árnyas lombsátor és ruganyos pázsit
szőnyegért - ami tekintettel az egészségtelen levegőre, mely e helyiségekben
ural, valóban szomorú kárpótlás lehet. A tisztviselő és tudós is a bazárban
fecsérli el pihenő óráit, magas hivatalnokokkal is találkozhatunk, sőt voltak
fejedelmek is, akik a központ kupolaszerű bolthajtása alatt kis fülkéket rendeztettek
be maguknak, melyeknek sűrű rácsozatú ablakaiból élvezettel nézték alattvalóiknak
sürgés-forgását, vagy pedig, onnan kiosonva, kedélyes inkognitóban az általános
tolongásban vegyültek el.
A bazár nem csak a kereskedelmi cikkek vására, de az ipar és műipar mindennemű
termékeire nézve is a legalkalmasabb kiállítási hely. Valamint az úgy szólván
szántszándékos szabálytalansággal épült csarnokok egyes osztályainak a különböző
árucikkek kirakatására kellene szolgálniok, mi azonban a keletiek a regényes
tarka-barkaság iránti előszereteténél fogva soha sem történik, úgy szinte a
különböző iparosok munkáinak is külön osztályokban kellene össze csoportosulniok.
Ez lenne az eredeti bazárrendszer, mely azonban, lelkiismeretesen se ma, s valószínűleg
azelőtt sem követtetett soha.
Vannak ugyan külön osztályok, p. vászonkereskedők, szatócsok, lakatosok és szabók,
festők, könyv és papírárusok, vegyészeti , fűszer és dohánykereskedők, cipészek
és sapkakészítők, kardcsiszárok, aranymívesek, kőfaragók, stb. - számára, de
az is csak névszerint áll, mert a sistematikus rend, a keleti szemre oly jótékonyan
ható össze-visszaságnak hátrányára válnék, s így hát a bazárok főkép Persia
és Közép-Ázsia némely városában, a legtarkább zűrzavar és legváltozatosabb összevisszaság
képét nyújtják.
Míg a kereskedő a magasan feltornyosuló zsákok vagy árucsomagok közt, szentkép
gyanánt, irigylésre méltó nyugalommal ül boltjában, bizalommal várva a vevőket,
kiket a mindenható fátum neki kegyesen küldeni szándékozik, tőszomszédságában
az esztergályos kereke zummog, s a piaci-szakács üstje forr és sistereg, a rajongó
fatalistának egy oldalról fűrészport hintve szeme közé, más oldalról meg az
ételpárával s pecsenyeszaggal csiklandozva meg orrát. Egy másik helyen, egy
rézmíves műhely közepette, melynek tüzei szikrákat szórnak, fúvói dolgoznak,
kalapácsai pokoli lármát csapnak, egy város-negyed oskolája van elhelyezve.
A piszkos és szegényes kinézésű, de gyakran ritka szépségű gyerekek, félkörben
ülnek a sovány, vézna tanító körül - pedagógia és elhízottság mindenütt össze
férhetetlen ellentéteknek tartatnak -, s minthogy a megsiketítő lárma következtében
egyetlen egy árva szócska sem juthat el füleinkhez, csak a nagyra nyílt szájak,
s az arcizmok mozgása jelöli a tanítás folytatását. Nem messze e kovács műhelytől,
valamely zugban, egy nyilvános írnok telepedett le, ki kissé nagyot hall - valószínűleg
az örökös kalapácsolás következtében -, s valóban rejtélyes marad előttem, mikép
bírja megérteni az elfátyolozott hölgy susogott tollbamondását egy levél számára.
Amott átellenben borbély műhelyt látunk. A vendégek egyikének arca és koponyája
éppen be van szappanozva, és Figaro mester csorba borotvája könyörtelenül össze-vissza
barázdálja a szerencsétlent, míg a felesleges szappanhabot ujjáról kilöki az
útra, mitsem gondolva az elmenőkkel, kik esetleg tán éppen meleg süteményt tartanak
kezükben, mely nem épen javul a szappanhab fölöslege által. Egy másik vendég
a foghúzás fájdalmas műtéte alatt ordít, míg a mellékboltban egy fegyverárus
az ajánlott kardot pengeti, hogy a vevőt a valódi khoraszáni aczél ezüstös hangjáról
győződtesse meg. Az egyfelől egészen nyitott bazárok belseje, a legkülönbözőbb,
legsajátosabb ellentétű életképet tárja fel a szemlélő előtt, amelyhez hozzá
foghatót aligha látott azelőtt valaha.
Ennyit a boltok belsejéről. A sokkal érdekesebb és vonzóbb látványt kétségtelenül
a bazárhelyiségekben kora reggeltől késő estig kaleidoszkópszerű tarka-barkaságban
hullámzó embertömeg nyújtja, melynek zsongása-bongása szakadatlanul az épület
bolthajtásos csarnokaiban visszhangzik, hogy a bazár elhagyásakor az ember egyszerre
halotti városban véli magát az aránylag mély csöndű utcákon. A moszlimvilág
keleti, még hamisítatlan részében, a bazár már a kora reggeli órákban megnépesül.
A távozó éji őr utolsó lépteivel összhangzik a megnyíló bazárkapuk nyikorgása.
Az ót közepén elterült kutyák még reggeli álmukat alusszák, midőn már a boltok
megnyílnak s az első vevők megjelennek. A társadalom mindenütt bizonyos szabadalmazott
henyélő osztállyal bír, s Ázsiában az rendkívül terjedelmes; ezek képezik a
bazárlátogatók főcontingensét, akik legelsőnek szoktak ott megjelenni, cél nélkül
ácsorogva helyről-helyre, míg végre bizonyos pontokon letelepednek s ugyanazon
helyen a legnagyobb kedvteléssel órákig lebzselnek. Ezekhez csatlakoznak a házalók,
kik külön, állandó bolt hiányában, árukészletüket egyik karukon hordva, a másikkal
valamely vonzó tárgyat mutatnak fel s egyúttal hathatós hangos s még hatályosabb
kitételekkel hirdetik árucikkeik előnyeit. Ezen üzleti baryton dalba e közben
az élelmiszerárusok, vándor, piaci szakácsok, pékek, sajt, zöldség, gyümölcs
és sütemény árusok dünnyögő, nyafogó ki-kiáltása vegyül. Az egyik nyelvével
csattan, cikkei ízletességre figyelmeztetve: a másik folytonosan ismétli csalogató
szavait: "Ó de finom! Ah, be cukorédes! Ő, be édes!", stb. s mindegyik
bizonyos hagyományos hangnemben, hagyományos taglejtéssel, időnként túlkiáltozva
egy tova rohanó dervist "Ja Hu! Je Hakk!" kiáltása által. E máris
tiszteletre méltó hangzavart még növeli az iszonyúan nyomorék, undorítólag rongyos
koldusok siránkozó, nyögdécselt "Zahib-ejh-khajrat!"-ja. )Ő, te, a
jótétemény embere!) vagy az élesen kitörő "Sein lillah!"-ja (Isten
szerelméért, valamit!) míg kolduscsészéiket ronda kezeikkel magasra feltartják
az emberár fölé, a könyörületes adományokat várva. Tetőpontjára a hangverseny
akkor ér, midőn egy karaván elhagyja a karaván-szerailt s a felpakolt tevék
és öszvérek hosszú sora magának utat törni kénytelen, a sűrű ember tömkelegen
át. A tevék nyögése és röfögése, a karavánbasi dühös parancsolgatása, melyet
az általa lovagolt kis szamár éles ordítása kísér, e hangkáoszt valósággal ész-zavaróvá,
elviselhetetlenné teszi. A legcsodálatraméltóbb emellett a körülmény, hogy a
felpakolt teherhordó állatok hosszú sora, a sétálók és vevők leírhatatlan péleméle-jéban,
a félős asszonyok, sikoltozó gyermekek, szundikáló kutyák és őrültek gyanánt
ide-oda rohangáló dervisek közepette, mégis nyugodtan megtalálja útját, még
pedig anélkül, hogy maga vagy általuk bárki más a legcsekélyebb kárt szenvedte
volna, bámulatos simulékonyság és békeszeretet látszik lakni az emberekben.
A mily ügyesen és vigyázva hajlik el, vagy vonul vissza az ember, épp olyan
rendkívüli elővigyázattal mozog a különben oly nehézkes és durcás kinézésű teve.
Tolongásban agyontiportatni vagy agyonnyomatni, a mint az Európában aránylag
gyakran fordul elő, Ázsiában hallatlan esemény.
A bazárok s a velök összeköttetésben álló sajátságok, kimaradhatatlan, vagy
tán jobban mondva természetes következményei a moszlimvilág alapjában oly csendes,
kényszerülten elrejtett és titkolt családi életének. Csak végig kell járni a
keleti városok, halotti városra emlékeztető kihalt, emberszegény utcáit, - s
rögtön érezni fogjuk, hogy a mostani állapot ellentéte, egy ellenkező véglegesség
elodázhatatlan szükséges. E másik véglegességét, ezen ellentétet a bazár közvetíti,
mely alatt a szó tágabb értelmében, nem csak vásári csarnok, de egyáltalán a
nyilvános élet értetődik. Ami a bazárba jut, az a nyilvánosságra jött: a bazár
nem csak magánemberek, de a kormány előtt is fórumképen szerepel. Akinek kezét
vagy fülét akarják lemetszeni: a kit egy vagy más módon meg akarnak bélyegezni,
az a végrehajtás előtt vagy után a bazáron vezettetik keresztül: sőt Persiában,
a bűnös a levágott tagot maga szokta egy csészén körül hordani, könyöradományokat
gyűjtve vele. Ha egy nővel rosszul bántak, ha valakit megsértettek, az illetők
a bazár legnépesebb pontjain helyet foglalnak, s az elmenőknek elmondják bajukat,
hogy rokonszenvüket felébresszék. Itt mindent félelem és szégyen nélkül megbeszélnek,
megkritizálnak. Meglepő ama villámszerű gyorsaság, mellyel itt valamely kósza
hír elterjed, s minden sürgönyzött értesítést megelőz, mely alkalommal az természetesen
a terjedés mértékéhez képest színre és terjedelemre nézve is változik. A négy
szó, mit a bazár egyik végén kimondunk, annak másik végén már húszra szaporodott
fel."
Khivában is megismerkedtünk Vámbéry műveinek egy alapos ismerőjével: Szereda
asszonnyal, a múzeum tudományos igazgatójával. Ő volt az, aki elkérte tőlem
Vámbéry arcképét, s azonnal elhelyezte a múzeumban. Mint a város és Üzbegisztán
s különösen a khivai kánság, ősi nevén Horezm történetének alapos ismertetője,
sok érdekes dolgot mesélt. Ezek közül számomra a legérdekesebb a következő:
A horezmi mondák szerint ezer évvel ezelőtt népünk egy része, akiket "kavarok"-nak
neveztek, elhagyta Horezm határait, és Közép-Ázsiából Közép-Európába vándorolva
Magyarországon telepedett meg. Királyukat Aba Sámuelnek hívták.
Ennek a mondának mély történelmi gyökerei vannak.
Az időszámításunk előtti II. évezredben Mezopotámiában - az emberiségnek ebben
a bölcsőjében - élt a hurri, harri, hvarri néven emlegetett nép. Államukat Mitaninak
nevezték. Az áttelepült asszír-babilóniaiak nyomására Mitani összeomlott, s
a hurri (hvarri) nép átvándorolt a mai Horezm területére. Ez az időszámításunk
előtt XIII. században történt.
Horezmet akkor Hvajrizmnek nevezték, így említi az óperzsa szent könyv, az Aveszta.
Az arabok Hvarizmnek, a rómaiak Horaszmiának nevezik.
Így kapta földünk nevét a hvarri (hurri) néptől.
A hurr, horr szó óperzsa nyelven azt jelenti: nap. Így a hvarri törzs neve annyit
jelent: a nap népe, és Horezm: a nap földje, vagy a nap népének országa.
Az i. sz. 712. évben Horezmben felkelés tört kis Murzad vezetésével. Kuteiba
ibn Muszlim arab hadvezér, akit a horezmi sah segítségül hívott, leverte a felkelést,
és megölte Murzadot. Akkor a felkelők Buran vezetésével a kazár birodalomba
menekültek. Ott hamarosan vezető tisztségbe emelkedtek, a horezmi bevándorlók
vezetője a kazár birodalom tényleges vezetőjévé vált, és elnyerte a bég címet.
Kezében összpontosult minden világi hatalom, s a kazár kagán csak az egyházfő
címét és szerepét tartotta meg.
A VIII-IX. század folyamán és a X. század elején a kazár birodalomba a horezmiek
nagy csoportjai telepedtek át, köztük számos kereskedő is, a horezmiek harci
alakulatai pedig vitézségük és abban az időben kiemelkedő katonai felkészültségük
következtében a birodalom fő haderejévé váltak. A X. században a horezmiek Al-Arszia
elnevezésű, tízezer főből álló különleges alakulata képezte a kazár kagán testőrségét.
A jövevény horezmiek gyors felemelkedése a helyi lakosság viharos tiltakozását
váltotta ki, és a X. század végén a horezmieknek el kellett hagyniuk a kazár
birodalmat. Nyugat felé vándoroltak, s ez a magát kavarnak nevező népcsoport
Magyarországon telepedett le.
Szereda asszony elbeszélésének tudományos hitelét természetesen ellenőrizni
nem tudom, nem is a feladatom. Vámbéry bizonyára nagy érdeklődéssel tanulmányozta
volna, h a maga idejében megismertetik vele. És talán történész utódai is érdeklődéssel
fogadják khivai kollégájuk elgondolását.
Mi felvételeink során sok egyéb hasznos felvilágosítást kaptunk Szereda asszonytól.
Pontosan megjelölte például, hogy merről, milyen úton, melyik kapun lépett Vámbéry
Khivába. S ezt ennek megfelelően fényképeztük le Vámbéry-portréfilmünk számára.
Khivában, a mohamedán vallásos életnek ebben a nevezetes központjában kilencvennégy
mecset és hatvanhárom medresze állt. Ezek évszázadok alatt épültek, a legrégebbiek
a X. században, míg a város legmagasabb minaretje, az Iszlam-Hodzsa századunk
elején, 1908-ban. S mégis, a szinte érintetlenül fennmaradt és a legnagyobb
gonddal rendben tartott műemlék város bámulatos stílusegységet mutat. A mohamedán
középkor megmaradt itt lényegében változatlanul az októberi forradalomig. S
változatlanul őrizte egységes stílusát az építészet és díszítőművészet is.
Ma nem Khiva, hanem a szomszédos Urgencs a horezmi terület székhelye, s az iparosítás
is a terület más városaiban folyik. Ilyen módon is őrzik ezt a páratlan műemléket.
S Vámbéry írásai benépesítik, eleven élettel töltik meg a ma már múzeumnak használt
épületeket.
A khivai udvar
"Valami elvakító, elkábító, bámulatra ragadó nagyszerűséget ne várjon senki,
de mégis megérdemli a fáradságot, hogy minket az olvasó Khiva görbe utcáin és
az ívezett Bazáron át az Arkba (királyi-vár) kísérjen. Mint a középázsiai fejedelmek
mindenlakhelye, úgy e vár is hatalmasan meg van erősítve és kettős kőfal veszi
körül. Egy keskeny kapun át az első udvarba jutunk, mely tömve van testőrséggel,
más katonákkal és szolgákkal. A bemenet közelében két hosszúcsövű ágyú van felállítva,
melyeket a hatalmas Nadir hozott ide, és a gyors visszavonuláskor kénytelen
volt itt hagyni. Igen csinos, részarányos ékítményekkel vannak díszítve s úgy
látszik, hogy Delhiből származnak. Ha a második kapun is áthaladunk, egy más,
kisség már téresebb udvarba jutunk, melynek egyik végén egy jelentéktelen, nyílt
kocsiszínhez hasonló épület áll, melyben a magas hivatalnokok töltik hivatalos
óráikat a Mehter (belügyminiszter) elnöklete alatt. Ezen épülettől balra egy
őrtanya-forma ház fekszik, melyben nappal különféle szolgák, poroszlók és hóhérok
tanyásznak s várják a fejedelmi parancsokat. Ekét helyiség között egy szerény
ajtócska a khivai felség tulajdonképeni lakába vezet. Ez, miként a város többi
házai, kívülről egy nyomorult agyagkunyhóhoz hasonlít, természetesen ablakok
nélkül; hanem a belseje sem árul el valami nagyszerű fényűzést, s a háziúr fejedelmi
állására csakis a nagyobb és becsesebb szőnyegek, egy néhány kerevet és kerek
párna (vánkos) s egy jó rakás málha emlékeztetnek, melyek a helyiségek egyedüli
bútorzatát képezik. A szobák száma igen csekély, s mint mindenütt, úgy itt is
két részre van különítve az egész épület: a Harem (női lakosztály) és a Szelemdsaj-ra
(elfogadó terem).
Szemeink sehol se találkoznak valami különös pompával. Csakis a szolgacsapat
különbözteti meg az uralkodót a közönséges emberektől, s egyetlen hatalmi jelvénye
csak az inasokból áll. Ezeket is szemügyre fogjuk venni egy kissé. A háztartás
élén a Desztur khandsi áll (szóról szóra: asztalterítő), kinek tulajdonképeni
hivatala abban áll, hogy a királyi asztalra felügyel. Az ebédnél is jelen szokott
lenni teljesenfölkészülve és díszruhában, s a többi szolgák felett való főfelügyelet
is rá van bízva. Utána következik a Mehrem, egy neme a hivatalos udvari szolgának
(valet de chambre in officio), de voltaképen több mint titkos tanácsos, mivel
a házi ügyeken kívül államügyekben is beleavatkozik és az előbbivel együtt királyi
urára leghatalmasabb befolyást gyakorol. Következnek mármost a többi szolgák,
akik közül mindenkinek meg van a maga meghatározott foglalkozása. Az Aspez vagy
szakács ételeket készít, az Asmehter pedig fölhordja azokat. A Serbetcsi nemcsak
theát, szörbetet, s egyébféle italokat készít, hanem azonkívül jártasnak kell
lennie sokféle bájitalok (elixir) és csodás decoctok előállításában is. A Pajeke
a Csilin-re (pipa) visel gondot, mely az udvarnál aranyból vagy ezüstből készíttetik
és amelyet minden megtömés alkalmával friss vízzel kell megtölteni. Közép-Ázsia
többi udvarainál e hivatal nem létezik, mert a dohányt a törvény szigorúan tiltja.
Az igaz, hogy öltöző szobája (budoir) a tatár fejedelem ős felségének nincsen,
de azért toilettjével mégis elég szolgálatkész szellem van elfoglalva. Mialatt
a Silapcsi térden állva a mosdótálat tartja, addig a Kumgandsi (kannatartó)
ezüst- vagy aranyedényből vizet önt és a Rumaldsi azonnal kész az ujja hegyével
tartott törölköző-kendőt fejedelmének átnyújtani, mihelyt az előbbiek visszavonultak.
A khánnak egy külön Serteras (fejborotváló) van, kinek gyors ujakkal s ügyes
kezekkel kell bírnia a koponyanyomogatásra, mely Keleten mindenfelé közkedvességű,
azonkívül van a fejedelemnek egy Ternakcsija, vagyis körömlevágója, egy Khadimdsi-je,
ki felségéneke a hátát szokta megdögönyözni, s rajta keresztül-kasul térdelni,
hogy tagjai ropogjanak, ha a khán hosszas fáradság után tagjai megropogtatása
által akarja magát kipihenni. Végre még van egy Tösekcsi-je is, egy ágyvetője,
kinek az a hivatása, hogy a puha nemezdarabokat vagy mádráczokat éjjel elegyengesse.
A pompás nyeregszerszámok és fegyverek a Khaznadsi (kincstárnok felügyelete
alatt állanak, aki nyilvános kilovaglások alkalmával az uralkodó közelében szokott
menni. A Dsigadsi vagy kócsagtartó a szolgaszemélyzet élén halad.
A fejedelem ruházata és ételei csak igen keveset különböznek azoktól, melyeket
gazdag kereskedők vagy előkelő hivatalnokok házaiban találhatunk. A király ugyanolyan-nehéz
juhbőr-sapkát, ugyanoly esetlen s több rőfnyi vászonkapczával teletömött csizmákat,
éppen olyan vastag bélésű karton- vagy selyemkabátokat visel, mint alattvalói,
s éppen oly rettenetesen izzad e szibériai öltözékben a nyomasztó júliusi hőség
miatt, mint amazok. Egészében véve a kharezmi fejedelem sorsa éppen oly kevésbé
irigylésre méltó, sőt mondhatnók, sokkal silányabb, mint a többi keleti fejedelmeké.
- Oly országban, hol rablás és gyilkolás, féktelenség és törvénytelenség napi
renden vannak, a fejedelem személye a túlságos félelem és páni rettegés miatt,
melyet annak szükségképen ébresztenie kell, bárminemű érzelmet képes előidézni,
csak ragaszkodást és szeretet nem. sőt legközelebb álló környezete is fél tőle
korlátlan hatalma miatt és rokonai éppen úgy, mint saját neje és gyermekei is
gyakran leskelődnek élete ellen. Amellett az uralkodó kénytelen az iszlám erényesség
és özbeg szokás és erkölcsi mintaképe lenni, mert őfelségének minden legkisebb,
legjelentéktelenebb vétsége azonnal a városi pletyka tárgyává lesz, s jóllehet
senki se merészli a fejedelemnek még nagyobb hibáit is ócsárolni, mindamellett
is az ily tények miatt a befolyásos Molahhk sértve veszik ki magokat, ami pedig
egészen a fejedelem érdekel ellen van.
Mint minden igazhivő, úgy a khán is tartozik napfelkeltekor ágyát elhagyni,
s a gyülekezetben a reggeli imánál jelen lenni. Ezután, mely egy fél óránál
tovább tart, egy nehány csésze theát iszik, mely zsírral és sóval van fűszerezve
s melyre gyakran több tudós Mollah is meghívatik, akik aztán a szent törvények
magyarázgatásával vagy bármi más vallásos kérdés megvitatásával, melyhez ő felsége
természetesen csak nagyritkán ért valamit, szokták a reggelizést élénkíteni.
A mélybeható vitatkozások az álmot lassanként előcsalogatják s miután a khán
hatalmasan horkolni kezdett, a tudós világ visszavonul. Ezt reggeli álomnak
nevezik, mely rendszerint két-három óráig tart. A fölébredés után kezdődik a
miniszterek s más magas hivatalnokok Szelam-ja (elfogadás). A khán teljesíti
uralkodói tisztét, tanácskoznak a tervezett rablótámadások felett, magas politikát
űznek a szomszéd Bokharát, a Gomud- és Tsaudor-turkománokat, kozákokat és mostanság
hihetőleg a mind közelebb-közelebb nyomuló oroszokat illetőleg is; vagy számadásra
vonják a tartományok kormányzóit, és a kiküldött vámhivatalnokokat, kik a legnagyobb
pontossággal tartoznak a fölszedett pénzről számolni, mert a legcsekélyebb hibánál
is könnyen az történhet, a feleletre vont egyénnel, hogy feje nélkül lesz kénytelen
eltávozni. A több óráig tartó kormányügyek elintézése után szolgálják fel a
tulajdonképeni reggelit, mely nagyobbára könnyebb ételekből áll, természetesen
egy özbég gyomorra nézve "könnyebbek"-ből, mert ő khivai fölségének
Dejeuner a la fourchette-je (villás reggeli) nálunk több izmos hordárnak is
elég lenne. Az evés alatt minden jelenlevő tiszteletteljesen körülállva tartozik
végignézni azt, s csak annak bevégezte után szólíttatik fel nehány kegyenc a
leülésre, hogy az uralkodóval nehány partie sakkot játszódjanak, amely mulatság
egészen a déli imáig tart. Ez utóbbi körülbelül egy óráig foly. Annak bevégezte
után ő felsége az előudvarba megy, ott egy lépcsőzetes magaslaton helyet foglal
s kezdődik az Arz (nyilvános kihallgatás), melyre a népnek minden rendje és
osztálya, férfiak, nők, vagy gyermekek, a legnagyobb pongyolában vagy félmeztelenül
is, megjelenhetnek. A bemenetnél tolongó sokaság kiáltozva, ordítozva várja
a kihallgatást. Mindenik magára bocsáttatik be; egészen közel járulnak az uralkodóhoz,
előterjesztéseikben egészen fesztelenek, kérnek, néha ellenvetéseket is tesznek,
sőt igen gyakran a leghevesebb szóvitába bocsátkoznak a khánnal, vele, kinek
egyetlen intése elég arra, hogy bárkit is a legkisebb ok nélkül a hóhér kezére
juttasson. Kelet a legszembeszökőbb ellentétek országa volt mindig s az jelenleg
is. A tapasztalatlanok ez eljárást igazságszeretetnek tarthatják, én részemről
semmi egyebet nem látok benne, mint szeszélyességet, mert egyiknek meg van engedve,
hogy a királyi tekintéllyel a legdurvább szavakban dacolhasson, míg a másik
éltével lakol, ha az illemet a legkisebb mozdulatával megsérti. Az Arzon nemcsak
nagy szereket intéznek el, nemcsak halálítéleteket hoznak s hajtanak végre,
hanem gyakran a legaprólékosabb czivódásokat is, mint például házasfelek között,
elintézik. Egy szomszéd bepanaszolja a másikat egynéhány krajcárért, egy szomszédasszony
a másikat egy lopott tyúkért; senkit sem szabad visszautasítani. A khán elküldhet
később valakit a Kadihoz (bíró), de elébb ő maga kénytelen kihallgatni. Csak
a késő délutáni ima vet véget a fárasztó foglalkozásnak. A későbbi órákat sétalovaglásra
fordítják a városon kívül, de a fejedelem közel naplemente előtt vissza szokott
térni. A negyedik, az esti ima, hasonlóképen társaságban végeztetik s azután
a fejedelem estebédjére vonul vissza. A vacsora leggazdagabb s tovább is tart,
mint a többi étkezések. Khiva és Bokhara fejedelmei csak ritkán élnek szeszes
italokkal, bárha a királyi család többi tagjai és az ország nagyjai e tekintetben
a kelleténél is tovább mennek. A vacsora után énekesek és zenészek vagy szemfényvesztők
jelennek meg, akik egynehány darabot adnak elő. Az elsőbbeket kivált Khivában
igen kedvelik és művészetök miatt Turkesztánban, sőt az egész iszlamhitű Kelet-Ázsiában
a leghíresebbek. A hangszert, melyen művészkednek, Girdsek-nek nevezik. Az általában
véve ami hegedűnkhöz hasonlít, csakhogy hosszabb a nyaka, s egy sodrony- és
két selyemhúrja van: vonója is hasonlít a miénkhez. Ezenkívül van még Tambur
kopoz (koboz) és Dutara is, melyeket a Bakhsi dalainak kísérésére használ. A
közönséges életben csak mindennapi hősöket énekelnek meg, ellenben a királyi
udvarnál többnyire Nevaji-ból s a persa költőkből vesznek át ghazeleket s minthogy
az ifjú hercegeket a zeneművészetben is oktatják, néha a khán őket is fel szokta
szólítani, hogy magukat vagy magánosan vagy az udvari dalnokok kíséretében produkálják.
Különös vidámságot és jó kedélyt, miként az a teheráni lakosoknál s a Bosporus
melletti palotákban otthonos, az özbegi fejedelmek udvaránál nem igen találunk;
az itt ismeretlen, vagy legalább is nincs gyakorlatban. A tatárok nemzeti jelleme
főképen a komolyságban és szilárdságban áll; a táncolás, ugrálás és bármi egyéb
csintalanság szerintök csak asszonyhoz vagy gyermekhez méltó. Nem is láttam
soha egyetlenegy előkelő özbéget sem szerfölött nevetni.
Naplemente után mintegy két óra múlva az uralkodó a hárembe vagy hálószobájába
vonul vissza, és ezzel a khivai fejedelem mindennapi munkája be van végezve.
A hárem itt a világért sem az, a mi a török vagy persa udvaroknál. A nők száma
csekély, a hárem-élet tündérszerű színezete egészen hiányzik, minden a legszigorúbb
szűziességre és erkölcsösségre van számítva és e tekintetben a khivai udvar
felette is áll a többi keleti udvaroknál. A jelenlegi khánnak csak két törvényes
felesége van, bárha a Korán négyet enged meg. Ezek mindig magából a királyi
családból választatnak, s nagyon ritka eset, hogy vagy egy magasabb hivatalnok
leányát, ki nem tartozik a családhoz, e méltóságra fölemeljék. Bárha a fejedelem
neje felett éppen úgy mint minden alattvalója felett korlátlanul uralkodik,
mindazonáltal neje, ha valami különös vétket el nem követett, szelídebb bánásmódban
részesül. De címe, vagy valami más előjoga éppen nincs; udvartartása csak annyiban
különbözik a többi háremektől, hogy neki több cselédje és rabnője van. A nőcselédek
rendesen hivatalnok nejei és leányai, a rabnők pedig persa nők s egynehány fekete
arab nő; s minthogy ezek, főképen Iran leányai test szépség tekintetében az
özbég dámáktól nagyon hátra állanak, így az uralkodónőnek semmi oka sincs vetélytársaktól
tartani. A mi külvilággali érintkezést illeti, e tekintetben a khivai fejedelemnők
sokkal inkább meg vannak szorítva, mint Kelet többi uralkodónéi. Az említett
szűzesség törvényei követelik, hogy a nap legnagyobb részét a háremben töltsék,
ahol cicomára és öltözködésre lehető legkevesebb időt pazarolnak; de nem is
igen sok pazarolni való idejök van a hárem hölgyeinek, minthogy egy országosan
divatozó szokás azt követeli, hogy ruhákat, szőnyegeket s egyéb kelméket, miket
a fejedelem használ, ha nem is mind, de legnagyobb részét, saját felesége készítse
el. Ez hatalmasan emlékeztet a régi patriarchális életmód szokásaira, melyből
Turkesztán, durvasága dacára is, még elég sok kedves vonást őrzött meg.
Sétákat és kirándulásokat a khivai fejedelemnő csakis a város közelében fekvő
kéjlakokba és nyári palotákba tehet, amely alkalommal soha sem lóháton megy
oda, mint az Persiában közönséges szokás, hanem egy tarkára festett, vörös szőnyegekkel
és posztókkal bevont és elzárt nagy szekérben. A jármű előtt és után egy nehány
lovag baktat, kik fehér botokkal vannak ellátva. Útjában mindenki tiszteletteljesen
áll fel üléséről s mély hajlongással üdvözli őt. A szekér belsejébe merész vizsgatekintetet
vetni senkinek sem jut eszébe; nem is érne semmit, a gondos elleplezés miatt.
Különben egy ily merész tett, nem csak az uralkodó nejénél, de minden más hivatalnok
nejénél is halált vonna maga után. A persa királynő sétalovaglása alkalmával
a számtalan Ferras (szolga), kik a menetet megnyitják, a kíváncsi néptömeget
jobbra-balra bőven osztogatott csapásokkal szokta elűzni. De a komolyabb természetű
özbégeknél erre nincs szükség, mert a háremélet ott nem oly szigorú s jól tudjuk,
hogy minél elnézőbbek a törvények e tekintetben, azoknak megszegései is annál
ritkábbak.
Nyáron át a királyi család Rafenek-ben és Tashauz-ban, két közelfekvő kéjlakban
tartózkodik, melyek régibb fejedelmektől persa ízlésben építtettek s ablaküvegeik
és tükördarabjaik által tűnnek fel, főképpen ez utóbbiak a khivaiak szemében
nagy fényűzési cikk gyanánt szerepelnek. Tashauz nincs minden ízlés nélkül építve.
A kastély egy tágas kertben áll, nehány víztartója is van s erősen emlékeztet
a nigarisztami kastélyra, mely Teherán kapui (Simran) közelében fekszik. A telet
a városban töltik, de még itt is többre becsüli ő özbegi felsége a falakon belöl
felütött sátort, a mi különben nem mutat rossz ízlésre, mert a kerek, hófehér
posztóból készült lakás, melynek közepén barátságos tűz lobog, nem csak hogy
éppen oly meleg, mint bármely kőépület, de azonkívül valami sajátságosan vonzó
is van benne, és nem gyakorol olyan mogorva, barátságtalan benyomást, mint Turkesztán
ablaktalan agyagkunyhói."