Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Fáy András
A SZULIÓTÁK
(Koszorú, 1864)
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
Szerkesztette és a jegyzeteket írta: Steinert Ágota
A janinai pasa történetének egyéb feldolgozásai:
Jókai Mór: A janicsárok végnapjai
(1854)
Jósika
Miklós: Diamante (1846)
Árva Szuli!
sasfészke a szabadságnak! hová lettek hőseid? Mély csend váltotta fel bérceid
közt a riadozott hadi kürtöt, s ormaidról búsan pillognak le a völgyekbe az
egykor oly hősiesen védett erődök romjai, melyeknek repedezett falai közt éji
baglyok vijjognak; néma gyász nehezült pusztán hagyott vidékedre, gyász sírja
felett egy hős nemzet-törzsnek, mely jobb sorsra lett volna érdemes! Lesz-e
még, árva Szuli, valaha lakód, hős karú, nemes lelkű bajnoka a szent szabadságnak,
mint elődei valának, vagy örökre bús tanúi maradnak romjaid a földi mulandóságnak.
Albánia egyik szögletében, elzárva a többi világtól, fekszik egy körülbelől
tíz négyszög-mértföldnyi földfalat, a teremtési kaósznak még eredeti maradványa.
Száznál több hegycsúcs tornyosodik itt egymás fölébe, miket szédítő mélységű
szakadékok és keskeny sötét völgyek választnak el egymástól, a hegyekről lerohanó
hózuhatagok szirteket, százados tölgyeket szaggatnak fel az oldalakban és rombolva
ragadnak le a mélységbe; tavaszok olvadásaikor zúgó víz-árak töltik meg a szűk
völgyeket, s tátongó szakadékokat képeznek rajtok. Szűk tenyészetű fű itt-ott
a szakadékok partjain és kopáras oldalakon, vagy erdőségek aljaiban; vad s különösen
a szirthágó zerge, a vidék majd minden gazdagsága, saskesely és sólyom, bérceinek
uralgó lakója. Már a régi görögöknél is rémületes volt e vidék, melyet az alvilág
földünkre felnyúló előpitvarának tartottak. Mert a hegyek gyomraiban folytonosan
zúgó vizek moraja, amazok aljaiból kábító zúgással kitörő Acheron
folyója s ezen az egy szirt-boltozat által képzett Orcus hídja
- mely nevezetek máig is fenntartják magokat - s a vidéknek természettől összezilált
vadsága - borzadállyal töltöttek el minden közeledőt. Újabb időben is, századokon
át lakatlan maradt e rémes vidék, s az utas messzire kerülte azt.
De a szabadság szelleme nem riad vissza semmitől, csak a rablánc csörgetésétől.
A tizenhetedik század elején, néhány albániai görög család, kétségbeesésig zaklattatva
a török zsarnokság által, és független szabadság után esengve - vándorolt ki
áldottabb zónáiból e zord vidékre, lángoló gyűlöletét hozván ki magával mindennek,
mi török. Eleinte Szuli városkával csak négy falut, később más görög bevándorlottakkal
szaporodván, hetvenet telepítettek; magok védelmére Szuli felett egy pár hegycsúcson
erődöket állítottak; a szorosokat sáncokkal, szakadékaikat felvonható hidakkal
látták el; szükség esetében minden fegyverfoghatóikat harcra szólították fel,
s magok közt patriarchális viszonyt és tanácskozásban egyenlő szavazatot állapítottak
meg. Legvitézebb és erényesebb férfiakat főnöküknek és vezérüknek, mint nevezték
patriárchájoknak választák meg, kinek, inkább tiszteletben állott tekintélyénél
int önkényes parancsainál fogva, engedelmeskedtek. Élelmöket sovány marha-legeltetés,
vadászat, szűk földfalatok termelései, de különösebben kicsapások török birtokokra
s azoknak kizsákmányolása szolgáltatták nekik, eléggé mostohán ugyan, de a független
szabadság ölében, elégedést árasztván el a kebelekben. A sanyarú élet, vadászat
és örökös csatázások foglalkozásai, rettenthetetlen vitézekké, erős izmúakká,
kitartókká, ügyesekké, de ezek mellett nagyobb erő ellenében ármányos ravaszokká
is, a hegyek megszokott mászásai pedig bámulatos gyaloglókká edzették a szuliótákat,
mely tulajdonaik egyesülvén a szabadsági szellem, vallásosság és török-gyűlölet
lángolásaival, olykor túlbuzgóságaival, is rettegett elleneikké tevék őket nemcsak
a szomszéd, hanem a távolabb eső muzulmánoknak is.
Majdnem két századon keresztül bírta e maroknyi nép, az őt környező ellenséges
roppant erők közt, éppen tartani fenn függetlenségét, mely idő alatt ellenség
nem volt képes a szulióták határain betörni. De a múlt század vége felé, a csaknem
határtalan parancsú janinai pasa, Tebelin Ali, szintoly vitéz
mint hatalmas, szintoly hitetlen mint ármányos, szintoly hajthatlan akaratú
mint vérengző, hatalom- és kincsvágyó török dinaszta, sokképpen váltogatott
alakjaiban és céljai eszközeiben az emberiség ördöge, érezve, hogy határtalan
hatalmának Epirusban, egyedül csak a szulióták vetnek gátat,
elhatározta ezeknek végkiirtását. Roppant erővel ment a maroknyi nép ellen,
tizenhárom éven keresztüli csatázás, sok szenvedett vereség és jó negyvenezer
harcosának feláldozása után is, csak éhséggel bírhatta a szuliótákat 1803-ban
tisztességes feladásra, melynek egyességénél fogva a védsereg nőstül, gyermekestül
Kephalóniába költözött át, a makacsabb fiatalság pedig a hegyekbe vetette magát,
azokból csapkodván olykor ki a török kirablására.
Ali 1820-ban utolsó felvonását játszotta életdrámájának. Elárultatván a portánál,
pártütőnek kiáltatott ki, s az ellene küldött török sereg által, Ismail pasa
vezénylete alatt, Janinában és ennek erdőiben, összerabolt halmaz kincseivel
együtt, bekeríttetett.
Az élet viszonságai és vészei által megedzett nyolcvan éves Alit nem csüggesztette
el a feje fölött lebegő veszély, az ellene küldött roppant erő és megmaradt
híveinek csekély száma. Annyiszor tanúsított vitézségén, makacs kitartásán és
mintegy zsoldban bírt szerencséjén felül, biztatták őt jól ellátott és megerősített
erődei, melyek huzamos ostromot valának kiállani képesek, megvesztegetésekre
töméntelen kincsei, s ravasz ármányokra leleményes esze, mik veszélyekben annyiszor
tevének neki óhajtott szolgálatokat. Kincseivel török és albániai hűségeket
vesztegetett meg, ármányaival pedig, fényes ígéretek és muszka segély iránti
remények villogtatása mellett, az elégületlenség fő fokáig csigázott görögöket
lázítgatta fel a porta ellen mindenfelé, s forradalmat idézett nálok elé, melynek
a moldvai újabb események is kedvezni látszának. Nem feledkezett meg szorultságában
régi elleneiről, a szuliótákról is, kiknek vitézségét, kötött frigyekben való
hűségét és lángoló török-gyűlöletét sajnos tapasztalásból ismerte. Kephalóniába
hozzájok küldött követe őket segélyre szólította fel, megajánlván nekik kedves
Szulijoknak, melyet kezei közt tartott, azonnali visszaadását.
Egyszerre lángba csapott a lelkes kis nemzettörzsnél a honvágy és szabadság
szelleme, a nyugtalan remény sebes szárnyakon robogott menhelyéből és hegyeiből
elő, és miután Ismail már előbb kevélyen és durván utasította őt kérelmével
vissza, örömmel kötötte meg Ali az egyességet, melynél fogva Ali átadta Szulit,
a szulióták pedig hálából mellette harcolni ajánlkoztak. A kötés kölcsönös biztosítására
- minthogy egyik fél sem sokat bízott a másikában - elhatároztatott, hogy Ali
unokaöccsét, Husszeint, a szulióták pedig főnökük családjából
ötöt adnak kezesekül által. - "Ali mellett vagy ellen, mindegy! - gondolták
a török-gyűlölő szulióták - így is, úgy is török vért fogunk ontani!"
Elérkezett a várva várt nap, mely tizenhét évi epedő sóvárgás után újra megnyitotta
a szuliótáknak a szeretett hazát. Tiszta, szelíd légű téli nap volt ez. Fenndobogó
kebellel és öröm-riadozással pillantá meg már távolról a szulióta-nép a hazai
bérceket, mohóbb léptekkel haladt előre, s amint ki hazája határát átlépte,
zokogva borult arcra annak földén, csókjaival halmozva azt; majd feledve minden
előbbi súrlódásokat, egymást ölelgeté, zajgott, ujjongott, zászlókat, kendőket
lobogtatott s az öröm édes mámorában gyermekké lettek még ördögei is. Oda érve,
hol Veneranda erőd alatt a hajdani Sámuel köztiszteletű szerzetesök által emelt
kereszt állott, de mely időközben pogány kéz által kidöntve földön hevert, ezt
hevenyében újra felállította a visszavándorolt sereg, s nem lévén templom, szabad
ég alatt e keresztnél mondott a vele jött pap hálaimát, és a népnek kicsinyje,
nagyja mély buzgósággal rebegte azt utána.
Az átadási parancs már előbb megérkezvén az erődök parancsnokaihoz, takarodott
ki azokból a török őrsereg, s be a szuliótáké. Élet szállt ismét a holt vidékbe.
Az érkezteket nem idvezelte ebben rokon honfi-kebel, egyedül Hilarius atya,
a hegyek több mint negyedszázados remetéje, kinek kietlen laka, a rideg vidéknek
is legvadonabb részén, cserjés, szirtes hegyoldalon állott. A szulióták hajdani
közszeretetű szerzetesöket és polemárchjokat, Sámuelt - kit serkentő jóslataiért
közönségesen "utolsó ítéletnek" neveztek, tisztelték az öreg Hilarius
atyában: a török pedig eltűrték őt, mert egykor az előttük is tiszteletben tartott
szent Athosz hegynek szerzetese volt, s hírében állott az orvoslás tudományának.
Gyakran használták őt a török parancsnokok az erődök betegei és sebesültjei
körül, sőt távolabbról is kerestek olykor nála orvosi segélyt.
Száműzetett a nap kéjeitől minden gond és aggály, s vidor lakoma zárta azt be.
Török zsákmányú ürük, kecskék vágattak le, és a szomszéd, s rokonos pargaiak
szívességéből néhány tömlő bor fokozta még felebb a kedélyek derűjét. Cervas
Tódor, a lelkes deli ifjú, levette a társzekerek egyikéről tamburáját, megegyengette
annak húrjait, s lelkesülve és lelkesítve, szép csengő hanggal dalolt előbb
Chaidóról, a szép szulióta-hölgyről, majd Rhigas ismeretes
harci dalát kezdte rá, melyet százszoros torok kísért:
Fel, fel vitéz
palikárok!
A szabadság harca hív!
Rabigában egy nap is sok,
Ha hős honért ver a szív.
S szabad honért él a görög,
Míg melle végsőt nem hörög!
Hős bajnokok utódai,
Fel, fel a szent csatára!
Folyjanak vér patakjai!
Nincs szabadságnak ára;
S szabad honért él a görög,
Míg melle végsőt nem hörög!
Széles jó kedvében
volt mindenki; csak a főnökök szívei körül borongott némi homályos sejtelem
a vidám lakománál; mert alatta megérkezett Ali kezese Husszein, s más napra
követelte átküldetését a szulióták főnöki öt kezesének. Kikre fog esni a kínteljes
választás? Kiket fog juttatni az ádáz sors a hitetlen Ali körmei közé? ezen
tűnődtek az előkelőbbek s minden lelkesebbek; mert a maroknyi népből, melyet
rokonság, bensőség, közsors és közösen kiállott veszélyek egy testté szőttek
össze, miként testből kivont horgas nyílvessző, mély és káros sebet vala szakítandó
minden egyesnek föláldozása.
Másnap a kezesek kiválasztása végett tanácsot tartottak. Kínteljes volt ez,
de dicső, s régi görög hősökhöz méltó. A nép, tán ismerve egy pár gyávábbját,
tán némi ellenszenves elfogódását is követve, egy akarattal kiáltott fel egy
pár nevet. - Varnakiotis menjen! hangzott Bozzaris Noti polemarch
és elnök felé. Mindenki váró tekintetet vetett a kikiáltotta. - Engedelmetökkel,
honfitársak! szólt ez halálsápadtan és hosszú rőt bajusza alatt rángásos ajakkal,
tudjátok, hogy én nem vagyok született szulióta, kinek kezességét tehát a gyanúteljes
Ali nem igen fogná elfogadhatónak találni. - Igaz, te csak sógor vagy, nem szulióta!
mondá megvetőleg Noti, s a nép gúnykacajra fakadt szavaira. Varnakiotis, egy
mélyen besüllyedt s csalfán hunyorgó szemű, középkorú férfiú - ki mint előkelő
albániai behízelegte volt magát a szuliótáknak, s Bozzaris Marko
testvérét bírta nőül - fojtott méreggel harapott ajakába, s dühösen fúrta át
magát a népen, s elrohant, Neje aléltan borult Marko testvérének mellére, s
föld alá kívánta magát égető szégyenébe. - Kutzonidas! kiáltott ismét a nép,
és rája fordította szemét. - Felejtitek, jó honfitársak, szólt az őgyelgő tekintetű
kis férfiú, hogy Ali kötése főnökök családaiból követel kezeseket, és én nem
vagyok szerencsés ezekhez tartozni. - Köszönöm a vér-tagadást! szólt gúnyos
mosollyal Tzavellas Photos, egyike a főnököknek, kivel közel-rokonságban
állott a kikiáltott; köszönöm! Tehát már második sógor! Zajos gúny-kacaj ismét
a nép közt, és Kutzonidas lesütött szemekkel osont ki a tanács-teremből.
Most Chryze, Bozzaris Markónak lelkes neje állott elő, és határozott hangon
ekképp szólt a nép és főnökei előtt: - Vitéz férfiak! nehéz időket élünk, a
szulióta ágyát nem vetették puhára, csatázás várja és keríti őt mindenfelől,
a férfi-karokra szüksége van népünknek és a hon szent ügyének, míg a nők nagy
részben csak jó akaratjokkal szolgálhatnak a hazának. Engedjétek nekünk nőknek
a kezesség hazafiúi áldozatát. Én megyek kezesül Alihoz! Barátnéim, nő-vérségeim!
ki áll még közületek mellém? És ím azonnal melléje állt Moscho, Tzavellas neje,
Drakos Anasztázia, s többen.
Felállt e lelkes jelenetre ültéből Noti, s ellágyulva szorította meg a nők kezeit:
- Nemes elhatározástok mutatja - így szólt -, hogy valódi szulióta véreink és
nem sógorok vagytok; de ajánlkozástokat legföllebb is csak részben fogadhatjuk
el. Ali nem elégszik meg női kezesekkel, s a vad oroszlán gyanúját és haragját
nem tanácsos szítanunk. Ki állhat jót: nem békül-e ki minden órán a portával,
és újólag ellenünk fordul majd egész erejével? Ám menjen közületek is egy, de
a többi kezes legyen férfi. Noti javaslata elfogadtatott, és hosszas nemes tusa
után Chryze választatott meg női kezesül. Nem csekélyebb és nem kevésbé nemes
volt a vetély és készség önfeláldozásra a férfiak között. Csoportosan álltak
ajánlkozásaikkal elő, noha köz volt köztük a hit, hogy Ali kezesei nehezen látandják
meg valaha Szuli határát. Nehéz volt a választás, rokonok, barátok, érdekek,
viszonyok csatáztak a sokaság nyilatkozataiban és nem bírtak ezek határozatra
vergődni. - Bízzuk meg három vezérünket, Bozzaris Notit, Tzavellast és Drakost;
határozzanak ők! - kiáltá végre Bozzaris Marko, Notinak unokaöccse, s az egész
nép megnyugodott az indítványban. Félre húzódott a sokaság, s a három vezér
magára hagyatott a tizenhét évi pusztán állt tanácsteremben, mely alig nyílhatott
volna meg újra szívnyomasztóbb munkálatra. Nehéznek és kínosnak kelle lenni
a választás vitájának és eldöntésének, mert csaknem délre járt már az idő, midőn
a terem ajtaja megnyílt és a vezérek élén az öreg Noti a nyugtalanul váró nép
közé kilépett, s a határozatot kikiáltotta: - A nemesen ajánlkozók közül Chryzével,
Marko öcsém nejével, sógora Constantin öcsém, továbbá Tzavella Miklós, Drakos
György és Cervas Tódor fognak Alihoz menni kezesekül! Minden szem egyszerre
Cervas Irénre, a szulióta-hölgyek legbájosabbikára esett. A gyermek is tudta
a népben, hogy őt szép szerelem köti Bozzaris Constantinhoz,
Cervas Tódorhoz pedig szelíd testvéri szeretet, ezért, a kettős vesztésre, részvevő
szánalommal nyíltak feléje minden szívek. De önszemélyeikért is különösen kedvelték
a szulióták a két ifjat. Tódornak ritka műveltségét és szellemi felsőbbségét
mintegy büszkeségüknek tartották. Constantin pedig nem bírt ugyan kitűnő szellemi
tehetségekkel, sem társalgási simább tulajdonokkal, tudományos ismeretei jóformán
korlátoltak valának, s társaságokban szótlan volt és tartózkodó; de tiszta fogalmú
józan ész, szelíd kedély, mindenkit megbecsülő és előzékeny jó szív, jellem-szilárdság,
s hon, nemzet, rokonok és kedves iránti mély érzelem, mindenkinél, ki őt közelebbről
ismerte, becsülést és szeretetet vívtak ki számára. A lányka, a kikiáltásra
halványan, mint síri rém, üveglő, meredt szemekkel és reszkető ajakkal állt
kiskorig eszméletlenül, majd nem bírván kínja nyomasztó súlyával, aléltan dőlt
atyja ölébe. - Egy napon jegyest és testvért veszteni! - suttogták szánakozva
a körülállók. - Egy fészekből hármat áldozni fel! - morogtak mások. - Családomat
sújtja, honfitársak, leginkább a történt választás - mond Noti a panaszos zajgásra
- , csak fájó szívvel egyeztem belé; de meg kell nyugodnom, mert a kedves hazáért
esik az áldozat. Mi is rokon kezest bírunk Alitól, és ha mieinken hitszegés
és méltátlanság követtetnék el Ali táborában, és a vitéz szulióta faj, hogy
megbosszulja azt!
Constantin és Tódor vigasztaló szavakkal élesztgették az elalélt Irént. - Menjetek!
szólt ez - csakhamar megemberelve magát - , én ugyan bánat kenyerét fogom enni
míg megjöttök; de szulióta hölgy vagyok, kit csak gyalázat és hitszegés bír
végképp lesújtani. Vezéreljen titeket Isten és védasszonyunk a Boldogságos Szűz,
hogy méltó fiai maradjatok, kísértetek közt is, nemzetünknek és kis honunknak!
- Nem gördült ki többé könny a lányka szép szemeiből, és erőt véve mély bánatán,
hősies nyugalommal vegyült a köztársalgásba.
Másnap csaknem egész népe Szulinak kísérte ki a határig a kezeseket. Forró ölelések
közt, áldás-kívánásokkal eresztették őket további útjokra. Nem lévén még a tengeri
oldalról bekerítve Janina, nem volt nehéz eljutniok Ali őrseregéhez,
a várba.
Most, miként méhraj az új kasban, a tavasz enyhületében, munkásan zsong, tisztogat,
tatarozgat benn, vidékkel és ennek virágaival ismerkedik künn: akként rendezgetett
visszanyert új honában Szuli népe mindenfelé, forogva, nyüzsgve, járva-kelve
a félpusztulásnak eredt falak, lakok között. Kik még életben valának a régi
lakosokból, felkeresték egykori lakaikat s kegyeletesen javítgatták ki azokat;
majd az újabb ivadékkal ismertették meg a kis haza nevezetesebb helyeit, történelmi
adomákat, eseményeket regélvén azokról neki; kijelölgették számára az alkalmasabb
hajlék-helyeket, segítvén kézzel és tanáccsal munkájokat. Egyszerre munkás fogalom
szállt a sokáig parlagon és sír-csendű elhagyottságban hevert vidékbe, de a
belrendezés gondjait csakhamar a nőknek és sühederségnek kelle átvenniök; mert
a férfiak fegyvereiket tisztogatták, köszörülgették, törléseket készítgettek,
a gyermekek pedig rongyokat szaggattak tépéseket sebkötözésre; minthogy az Alival
között szerződés - melynek hálás lelkiismeretességgel kívántak megfelelni -
harcra szólította a fegyverfoghatókat.
Az alatt a gyáva Ismail helyett, a tevékeny Kursid szerszkier
vette át Janina ostromát. Kiütött már többfelé a görög forradalom, a görögök
csoportosan hagyták oda Kursid táborát, miáltal tetemesen megcsökkent az ostromsereg
száma. A szeraszkier Janinát kerítette be, őt pedig a Janina alá érkezett szulióták.
Ali, janina oroszlánja, felhasznált minden rést, minden kedvező alkalmat, ki-kicsapott
az ostromlókra, a szulióták híven támogatták kicsapásait, és Kursid nem kis
veszteséget szenvedve, hónapok múltával sem boldogulhatott Janina ostromával.
A sztambuli vérengzések, miket a török vakbuzgóság idézett elő, s melyeknek
a sztambuli legelőkelőbb görög fanarióták és papok s ezek közt a köztiszteletben
állt Gregor patriárcha estek áldozataiul, később a chiosai
és macedóniai öldöklések, mikre gyászt öltött az emberiség - dühös lángokra
lobbantották a hellének bosszúját. Csaknem irtó háborúvá fajult el a forradalom.
A görög kapitányok bosszú- és dísz-jelül tűzték fel köntöseikre Gregor patriárcha
köntöseinek foltjait, s ahol tehették, mint Tripolisza bevételénél, nem kímélték
megtorlásul a török vért. Elkeseredéssel folytak a csatározások, váltogatott
szerencsével, mely azonban az első években túlnyomólag inkább a keresztnek,
mint a félholdnak kedvezett. Szárazon a vitéz Kolokotroni,
a tüzes Odysseus, a törökfaló Nikitás, a rettenthetlen szulióta
vezérek Bozzaris Noti, Marko és Tzavellas, fényes győzelmeket vívtak ki a törökön;
tengeren pedig a bátor szívű Miaulis s a gyújtó sajkák vakmerő
mestere, Kanaris, nem egyszer riasztották a török roppant
flottát a Dardanellák közé vissza.
Azonban Ali janinai pasa csillagának elhomályosodása, s majdan kialvása, új
fordulatot adott a dolgoknak. A lemenő napra már nem igen szoktunk számolni,
inkább csak jóslatul használjuk azt a majdan feljövendő másnapra, és erre számítunk.
Ali napja hanyatlóban állt, kegyelmi fermánhoz, vagy kedvező kiegyenlítéshez
kilátás nem mutatkozott, Janina erődei közül kettőt már bevettek a törökök,
s így Ali frigye semmi előnnyel sem kecsegtetvén többé pártját, egymás után
pártoltak el tőle hívei, s különösen az albániai számos zsoldosok hagyták cserben
seregét, s a hű szuliótákon kívül alig maradt embere.
Alit ily kétségbeesett helyzetében sem hagyta el edzett bátorsága; kincseivel
és megmaradt kevés híveivel még birtokában levő legerősebb várába, Karystróba
vonult, mely egy kősziklás hegy tetejében, sáncokkal, bástyákkal és szilárd
kerítésekkel ellátva, huzamosan dacolható állapotban állott. A vár alatt Ali
egy mély barlangot völgyeltetett ki, s abba rakatta be halmozott kincseit, azok
elébe, kádakban, néhány száz mázsa lőport helyezett el, leghűbb emberét, Szelimet,
égő kanóccal sétáltatta fel s alá a barlang szája előtt, s végsőre szánva el
magát, nyitott alkudozást a szeraszkiérral. Megérkeztek ennek követei: Ali hideg
komoly udvariassággal fogadván őket, bevezette őket a kincses és lőporos barlangba.
- Ha végsőre szoríttok - szólt vérfagylaló hideg elszántsággal hozzájok - magamat,
kincseimet, önmagatokkal együtt légbe röpítem! Mondjátok ezt meg uratoknak.
Kegyelmi fermán, biztos szabad lakhatás a birodalomban, harmadrésze kincsemnek,
vagy - légbe röpítés! Az alku-követek riadva törték magukat Kursid táborába
vissza, nehogy Alinak eszébe jusson még válasz előtt teljesedésbe venni fenyegetését.
Kursid, mindent féltve, cselhez folyamodott; megizente pár nap múlva Alinak,
hogy a szultán kegyelmi fermánja megérkezett; de annak átadására és elfogadására,
Karystro erőd, a lőporos barlang remegtető közelsége miatt, méltatlan és illetlen
hely, minthogy bizalmatlanságot árul el a hatalmas és kegyelmes nagyúr irányában;
s végre tehát Alinak egy közel fekvő szigetecskén álló mulatóját hozta javaslatba,
mely ha Ali által elfogadtatnák, kívánta egyszersmind Szelim égő kanócának kioltatására
is, úgymint amely szintén gyalázó bizalmatlanság jelének fogna tekintetni Sztambulban.
- Ne állj rá, inkább azonnal vettesd fel magadat! - tanácslák Constantin és
Tódor, s a többi szulióta kezesek Alinak, kik hozzá fogytig hívek maradtak;
hitetlen volt és maradt ez a faj mindig. De Ali, szorultságában nem vélvén tanácsosnak
szítani a szultáni gyanút és bosszút, oly kikötéssel, hogy egy-egy részről ne
több mint tíz ember jelenjen meg a nyári mulatóban, elfogadta Kursid javaslatát,
s ekként az ujoncróka kelepcébe ejtette tanult mesterét. Csupán hű szuliótáktól
kísérve ment ki Ali a sziget mulatójába, megparancsolván előbb Szelimnek égő
kanóca kioltását. A hitetlen Kursid jó eleve megtette rendeléseit. Szelimet
azonnal kanóca kioltása után torkon ragadták és kivégezték harcosai; Alit pedig
a szigeten túlnyomó török csapat rohanta meg, s noha a vén oroszlán, még végperceiben
is rettenthetlenül védvén magát, néhányat kardjával és pisztolyaival leterített
közülök s a szulióták is vitézül harcoltak mellette, a sokaság megnyomta őt
végre, s Tebelen Ali, az oly sokáig rettegett janinai pasa, Mehemed tőrétől
átszúrva, halva rogyott össze. A szulióta kezesek, nem könnyű védelem után,
foglyul hurcoltattak Kursid táborába.
Az alatt Szuli különös eseménynek volt színhelye. Élénk munkásság és hangyaszorgalom
nyüzsögvén itt minden felé, annak közepette egyedül Husszein, Ali unokaöccse
és kezese volt a henyélő here. Neki, a hárem neveltjének, feltűnő és idegenszerű
volt a szulióták sanyarúnak tetsző élete, s nem győzte csodálni azon közelégültséget,
melyet ily sanyarú és viszályteljes élet mellett a szabadság ezen fiainál tapasztalt.
Husszein a szebb ifjak egyikének mondható, ha szemeinek kis kancsalítása, és
szája körül az olykori csalfa mosoly keblében ármányos kétszínt nem gyaníttatnak.
Ő kicsinyben valódi hasonmása volt nevelőjének, Alinak: bátor harcos, tele ármánnyal,
s nem válogató az eszközökben, ha célt tűzött ki maga elébe; vallási kegyeletre
nem sokat adó, miként nagybátyja sem adott sokat se félholdra, se keresztre,
s nem egyszer állott hírében annak, hogy kereszténnyé lett. Azonban ennek fukarságát
Husszein nem sajátította el, sőt inkább pazarlásra hajlott, mire gazdag öröksége
módot is nyújtott neki.
Husszein jól érezte és fogta fel helyzete veszélyességét a szulióták között.
Ismert ő nagybátyjának könnyen változó hitetlenségét, gyűlöletét a szulióta
faj irányában, mely minden órán méltatlan bánásra ingerlenti őt ezek kezesei
iránt, s ez esetben őt fogná érni a megtorlási bosszú. Ezen gondolat és aggály
nyájassá, kedveskedővé és beszínlelővé tette őt Sztambulban; mi által pár hónap
alatt sikerült teljesen eloszlatni minden maga iránti gyanút; kíséret nélkül
járt-kelt a vidékben, lovagolt és vadászott a hegyekben. Még inkább megnyitotta
előtte a szulióta szíveket az, hogy a remetével, az öreg Hilárius atyával is,
biztosabb lábon állott. Tudniillik: keleten a természet búvárai könnyen juthatnak
azon tekintélyes hírnévhez, hogy bölcs megfejtői a természet titkos rejtelmeinek.
Husszein babonás volt, és Szuliban még inkább, mint otthon, minélfogva sokat
tartott az álom-fejtegetésre és annak tudományára. Ily célból egy párszor elfordult
Hilárius atyához; kivagy maga is hívén beavatottságát, vagy elhitetvén azt,
saját tekintélyének biztosítása végett, a török főúrral, híven fejtegette ennek
álmait; s annál több bizalmat támasztott az ijfúban, hogy fejtegetéseiért semmi
jutalmat sem fogadott el.
Végre úgy látszott, Husszein egészen be kívánta magát találni a szulióta életbe,
segített apró munkákban az öregnek és nőknek, együtt étkezett velük, sőt, hogy
teljes legyen az ámítása, felölté a szulióta világos színű kacagányt, s turbán
helyett föltevé a kék bojtos vérszín posztó-sipkát. - Még megérjük - mondogaták
elégült mosollyal az öregek -, hogy Husszeinben derék szulióta újoncot nyerünk.
"Csinos szulióta levente lett belőle" sugdosták a nők, amint először
mezben jelent meg köztök.
Azonban Husszein ezen szuliótáskodásának más rugója is volt, mint pusztán aggály.
Már az első napokon feltűnt neki Cervas Irén, a bájteljes szulióta hölgy. A
lányka sugártermete, melyet a testhez simuló szulióta öltöny igézőleg emelt
ki, őzi könnyűségű járása, ellentétben a török nők nehézkességével, természet-nevelte
és edzette friss telisége tagjainak, deli arca, melyre folytonos foglalkozás
és a hegyi balzsamos lég rózsákat és liliomokat raktak fel, s melyet most gyöngéd
epedés Constantin után még érdekesebbé varázsolt, könnyű, fesztelen, olykor
élces társalgása, s különösen nőiséggel párosult férfias szilárdsága, jelleme
és külseje - Husszeinnak, ki a háremi üvegházak virágaihoz volt szokva, meglepőleg
szokatlan és csodálatra ragadó tünemények valának, melyek ingereinek egy huszonöt
éves, gazdag, élet örömeihez és élvezeteihez igényt tartható ifjúnak alig lehete
képes ellenállani. Husszein lángoló szerelemre gyulladt a lányka iránt; de nem
ismerve a szulióta hölgyeket a szerelmi hűség oldaláról, ravaszul zárkózott
szenvedélyével, s csak halkan lépett fel azzal Irénnél. Ez nem tartotta illendőnek
kikerülni a fő ifjat, ki oly kedvtelőleg simul fajához, s kit az öregek is becsülni
látszanak; nyájasan felelt szavaira, s illemes enyelgéseit nem utasította vissza;
de egyszerre komoly és hidegen eltartóztató lett, mihelyt legkisebb szerelmi
célzással állt a török úr elő; s egykor Husszein zsarolóbb szerelmi nyilatkozatára,
határozott szilárdsággal tudatta ezzel, hogy jegyes, és hogy gyalázat bélyegét
süti egész életére a szulióta-hölgy, ha adott frigy-szavát megszegi. - Ezt én
szulióta ifjú irányában nem lennék képes tenni - mondá Irén - annál kevésbé,
pedig irányodban, uram, ki fajom sem vagy, sőt annak halálos ellenei közül való!
- Ez nem gát, szép Irén! - felelé lángolva Husszein - mibe kerül nekem, ki az
albániaival rokonos nyelvetöket is meglehetősen értem, mint már meg is kezdém:
szuliótává lennem? - Köntösben, szokásban, tán kevésbé - szólt mosolyogva a
lelkes hölgy -, de jellemben, vallásban, hon és szabadság lángoló szeretetében,
ez oly sok és nehéz áldozat, mit tőled, török főúrtól várni, kívánni nem lehet.
Husszein a szerelem minden tüzével, minden ármányával folytatta ostromait. -
Ne fáraszd magadat hasztalan szavakkal uram - szólt végre határozottan Irén;
- köszönöm szegény szulióta hölgy létemre főúri becsülésedet; de én szívem teljességéből,
mint te is tudod, Constantinom jegyese vagyok, s másé nem lehetek soha!
Husszein megkísérté a lányka hiúságát is ostromlani. Nagy birtokú atyjától és
Alitól tetemes tartási összegeket kapván, Janinából értékes ékszert és perzsiai
drága nyakkendőt hozatott Irén számára. Felkacagott kedveskedéseire a lányka.
- Mit kezdenék ezekkel, uram, én szegén szulióta hölgy, kinek mezei virág és
jó híre minden ékszere? ha felraknám piperéid, ujjal mutatnának rám Szuliban,
mint valami jós cigánynéra. Mi szulióta nők, hajadonok magunk szőjük, fonjuk
vagy zsákmánykelmékből varrogatjuk ruházatunkat. Köszönöm, uram, szívességeidet,
de el nem fogadhatván azokat, szívesen kérlek: kíméld jó nevemet.
Husszein csodásan érezte magát a lányka közelében, amint annak szilárd jelleme
s tiszta erénye mindinkább kitárult előtte. Mint török főúrnak, nőknél ilyesmit
tapasztalnia nem volt módja, alkalma. Akaratlanul is a becsülésnek némi szikráját
érzette kelni keblében a szulióta lányka iránt; mert a legmíveltebb s durvább
kebelben is ritkán hiányzik, bár burokba rejtve, némi sejtelme a jónak, mely
akaratlanul is hódol az erénynek és lélek erélyének. De Husszein ezen becsülése
csak abban határozódott, hogy ezentúl megkímélte Irént egyenes és sikertelen
ostromaival; továbbá, hogy Constantint magában a legboldogabb halandónak vallotta,
kinek ha helyét a lányka szívében elfoglalhatná, nem adná a nagyúr egész háremjéért,
nem a paradicsom legszebb hurijainak egész seregéért; végre
azon lángoló óhajtásban s majd szilárd elhatározásban, hogy a lánykát, a tengerek
legbecsesebb gyöngyét, a föld legdrágább kövét, kincsét, bármi áron is bírnia
kell.
Azonban most már őt látni is alig volt alkalma, magánosan találkozhatni vele
pedig éppen nem; mert a lányka gondosan kikerülte őt, s az öt kútnál is, melyből
egész Szuli nyerte vizét, s hová ezelőtt Irén is eljött vízért, most már vagy
éppen nem, vagy csak társaságban jelent meg.
Husszein látván, hogy egyenes úton nem boldogul Irén szilárd jellemével, görbéken
jártatá elméjét. Bátorság nem hiányzott keblében a legveszélyesebb merényhez
is, sem lelkében aljas hajlam hozzá, ezeket megszerezte volt Ali iskolájában;
de korlátolt esze nem bírt azzal az ügyességgel, mely tervet, annak részleteit
és eszközeit siker-biztosítás végett, kellőleg összeállítni, rendezni képes;
sem habozó jelleme azzal az eréllyel, melyet a merészebb vállalat kivitele igényel.
Ő ingadozott, habozott, kétkedett, s a határozatlanság állapota rendesen gyötrőbb
aggályú, a legveszélyesebb merényteljes és szilárd elhatározásnál. Búsongás,
komor merengés kezdte megszállni keblét, kerülte a vidorabb társalgást, nem
lelte sehol helyét, egyedül vadászat a helyek legvadonabb vidékeiben, nyújtott
bajának némi szórakozást.
Egy estve alkonyán, ily vadászi bolyongásból tért haza felé. Amint a Szuli felett
emelkedett hegy derekáról az alj erdejébe ereszkedett, a szűk ösvényen, legkedveltebb
barátjával Szuliban, Varnakiotissal akadt szembe. Ezen előkelő s nem éppen vagyontalan,
de nagyra vágyó s kitűnő szerepjátszhatás után sóvárgó albániai, ez előtt négy
évvel, a szomszédos Pargában történt egy nászlakoma alkalmával, meglátta Bozzaris
Marko és Constantin bájos nővérét, s részint, mint vélé, szerelemből, részint
azon reményből, hogy a tisztelt Bozzaris családba rokonulása által, az egész
Görögországban becsült és tekintélyben állott szulióta nép feje, úgynevezett
polemarchja lehet, miután Albániában számos ellenei miatt, kitüntetésre nem
mutatkozott kilátás - megkérte a lányka kezét, s annak hajlamánál fogva, dacára
a testvérek ellenkezésének is - kik azt tarták, hogy albániaiak frigyével nem
nyer se török, se görög, mert eladó szolgálatúak és hitszegők - megnyerte azt,
s pénzzé téve vagyonát Szuliba költözött át, hol legnagyobb házat épített és
vitt. Azóta a mézes hetek, hónapok és évek mámorai elpárologván, s a remélt
főnökséghez sem mutatkozván kilátás, unottá lőn Varnakiotis előtt mind nősülése,
mind kötött rokonsága, sőt tartózkodása is a természet azon durva fiai között,
kiknek bizalmát nem bírta megnyerni soha, s kiknek sanyarú életét folytonos
viharok fenyegeték.
Varnakiotis mindjárt Husszein megérkezésével Szuliba, különös figyelmet fordított
rája, egészen alkalmasnak találván őt céljaira, miket titok fátylával fedni
még jónak látott. Ismerte ő Husszein fényes összeköttetéseit a törököknél, közeli
rokonságát a hatalmas és nagyúri kegyben álló szaloniki basával s egy pár főúrral
a dívánban, atyjának szoros barátságát Omer Brionéval, Kursid alvezérével, fényes
pályát ígért ő a nagy birtokú és tekintélyes családú ifjúnak, melyet nagybátyjának,
Alinak eleste sem veszélyeztethetett, nem levén Varnakiotis előtt titok, hogy
Husszeint atyja, Alinak, egyedül tőle lehető öröklés reményében engedte át,
mely remény sok valószínűséget nyert az által, hogy Alitól mindkét fia elpártolt
s ellenséges lábon állt vele, végre biztos tudomása volt Varnakiotisnak arról
is, hogy Husszein nem volt valódi híve Alinak soha, és sejtve a rosszul fúdogáló
szelet, álnokul jó eleve érintkezésbe tette magát Omer Brionéval, minélfogva
Ali buktával is nincs oka veszélytől tartania. Mindezen nézetek egykori becses
eszközt és hévért reméltetének Husszeinban Varnakiotissal,
macska-ravaszsággal simult hozzá, s előzgető kedvkeresésénél, illedékesb társalgásánál
s kissé míveltebb modoránál fogva, mint milyennel a többi szulióta bírt, csakhamar
magnyerte bizalmát, barátságát a török ifjúnak, kinek idegenek közt kétszeresen
óhajtott volt oly férfiúnak társalgása s mintegy bevezetése, ki nyelvében és
szokásában szintoly jártas, mint a szuliótákéban.
- Üres a vadász-táska! - szólt, nyájasan nyújtván kezét Husszeinnak, Varnakiotis
- szerencsétlen vagy uram a vadászatban!
- Ebben és mindenben! - felelt elfogadva a nyújtott kezet, Husszein.
- He nem csalatkozom, tán a szerelemben is?
Búsan vonított vállat az ifjú: nem csalatkoztál barátom!
- Egy régi költő azt tanácsolta egykor, szólt vontatva az albániai róka: ha
az isteneket nem bírod irgalomra hajlítani, viharozd fel az alvilág folyóját
az Acheront is! És, uram! - veté mosolyogva utána - , ezen Acheron Szuli hegyeiből
omlik ki.
- Nem értelek, barátom! - szólt szemmeresztve Husszein.
- Mindjárt megértesz; előtted nincs okom rejtőzni. Én nem vagyok szulióta, szerencsétlen
szenvedély sodort közéjök, de kiábrándulás után látom, hogy életem köztük kilátás
nélküli, szabadság mézével szűk-véknyan bekent viszályos nyomor. Idegen vagyok
köztük folyvást, rokoni szívélyesség helyett sógor a nevezetem, s emlékezhetel:
mindjárt megérkezésed után, mily gúnyosan verték fejemhez a sógor címet. Ilyesmit
nem egy könnyen felejt az ember. Én rövid időn elhagyom e gyűlölt fajt, és mint
voltam, híve leszek a fényes portának ismét, és neked, uram; de nyíltan lépnem
fel, nem látom idejét addig, míg hűségem több tanúságaival bizalmat nem vívtam
kik magamnak nálatok, és neked is, uram, lényegesebb szolgálatokat tennem nem
nyílik alkalom, mi, sejtem, nincs immár messze. Így teljesen bízhatol bennem
és szavaimban. Régen sejtettem én forró szerelmedet Cervas Irén iránt, s megvallom,
már égő bosszúmból is örvendtem annak. De uram, ha azt hiszed, hogy a szulióta
hölgyet bármi epedezésekkel, csábokkal, ingerekkel és fényes ígéretekkel elvonhatod
jegyesétől, vagy füleit részedre hajthatod, nagyon csalatkozol, kőszirt amaz
fogadott hűségében, sziklák ezek a nélkülözés megszokásában. Előtted, uram,
csak egy út áll nyitva.
- És ez? - kérdé mohósággal Husszein.
- Az elrablás! - felelt Varnakiotis röviden, de megnyomva a szót.
Husszeint nem lepte meg se az eszme újdonsága, mert megfordult már az elméjében,
se annak undoksága, mert keble nem irtózott ettől; sőt egész szívéből örvendett
azon, hogy óhajtása s még burokban feküdt gondolatja Varnakiotiséval találkozott;
egyszerre leszállt szívéről a bűntudatnak minden súlya, mely különben sem nagyon
nyomta azt, midőn látta, hogy nála tapasztaltabb férfiú sem tud ajánlani más
kisegítőt, mint mely óhajtásával annyira egyezik, és azt javallni is látszik.
Azonban, részint némi neszéből a gyanuskodásnak - minthogy Varnakiotis rokonságát
Constantinhoz ismerte - részint bővebb értesülést óhajtván nyerni a merény terve
és kivitele részleteiről, jónak látta még a kétkedőt játszani barátja előtt.
Legelébb is némi irtózását színlelé a nőrablás undokságától.
- Csodálom, uram - szólt mosolyogva a ravasz albániai -, hogy a mindenfelé dühöngő
forradalom nagyszerű undokságai közt oly visszariasztónak találsz egy kisszerű
hölgyrablást, melyet tisztességes szenvedély ment, s mely - jól fogván fel a
dolgot - egy szeretett tárgyat bizonyos nyomorból emel ki, kényelmes, sőt fényes
jövendőre. A hölgy előbb jajveszékelni és átkozódni, majd siránkozni fog, végre,
mint szokott: feled és megadja jobb sorsának magát. Egyéb iránt, ám te lásd
uam! de ne feledd, hogy hosszas habozásra nincs idő. Janina török kézre került,
Ali elesett, s a szulióta-kezesek néhány nap óta a törökök táborában tartatnak
foglyul, s ezek csere útján, vagy más módon, minden áron visszaérkezhetnek;
amidőn neked is menned kellvén, szándékolt merényünknek egyszerre nyaka szakad.
Ezen utóbbi emlékeztetés elhatározó fogott volna Husszeinra nézve lenni még
akkor is, ha már előbb nem határozott volna.
- Megadom magam! - szólt kezet szorítva Varnakiotissal; s már csak a kivitel
módja felett tanácskoztak.
- Veszélytől nem riadok vissza barátom! - mond Husszein -, de merényünk, úgy
látszik, több mint veszélyes. A szulióta őrök mindenfelé elállva tartják az
utakat, és szoros vizsgálatra bocsátnak minden be- és kimenőt.
- Csalódol, uram! a török tábor felé, igaz, el vannak állva minden bejárások
és védelmi pontok; de az ellenkező oldal, a remete lak vad tája felé, szabad;
mert a szakadékok, vízmosások, folyók és magas szirtek közt kígyózó szűk ösvényeken
csak egyes, járást ismerő lovas, vagy gyalog hatolhat nagy óvatosság mellett
keresztül, szekér és ágyú éppen nem; nappal a rónáról érkező ellenséget korán
sejtenék a magaslatok erődei, e szerint e tájra csak veszélyes körülményekben,
éjjelre szoktak a szulióták rendelni kém-őröket. A remete, mint tudjuk, időnként
el-elfordul Janinába; én álhírt viszek Irénnek, hogy a remete visszaérkezvén
onnan, hírt hozott Constantinról és testvéréről, s csalatkoznám ha mindjárt
holnap délután útnak nem indulna vagy egyedül, vagy anyjával, a remete-lak felé.
Én egy lovas és három gyalog albániait, kiket, eshetőségekre, egy idő óta a
hegyekben tartok készen, adok melléd, öten csak el fogtok bánhatni két nőcseléddel;
te lovadra emeled Irént, s elszáguldasz vele a török tábor felé.
Husszein kész elfogadója volt a tervezés minden részletének, és miután Varnakiotis
tőle ígéretet biztosított magának a felől, hogy barátjáról, alkalomkor, rokoninál
és nemzeténél megfeledkezni nem fog, elégülten váltak el egymástól.
A merény aggályai és kedélyi nyugtalanság nem bocsátottak egész éjjel álmot
Husszein szemeire; korán szökött fel ágyáról, hogy a tavaszi derült hajnal szellőinél
felfrissítse magát. Szokása szerint az öt kútnak vette sétáját, melyeknél meglepetésére
Irént, tele korsókkal kezeiben, már visszatérőben találta. Soha sem tetszett
neki a lányka oly igézőnek, mint reggeli könnyű öltönyében ma, mikor a vízmerítés
és járás hevülete, a hegyek megől feselő hajnal bíborával vetélkedő kedves pírt
leheltek arcája havára, s könnyű léptei alatt a fű is alig látszott hajladozni.
- Ily korán az álom karjaiból, szép Irén? - e szavakkal szólítá meg őt.
- Igen, uram, felelt könnyű bólintással a hölgy; délelőtt kell megvinnem az
esti vizet is, mert délutánra utam van. Ezt menés közben, futólag ejtette Irén,
átallván most is bővebb beszélgetésbe bocsátkozni a török úrral. Ez jól sejtette
a délutáni utat, azonnal ráismert Varnakiotis ármányára, és némileg forrongó,
de egyszersmind gyönyörrel tölt kebellel tekintette már a bájos lánykát néhány
óra múlva leendő sajátjának.
Délután Husszein korán felkészült, megnyergeltette lovát, és sietett a kitűzött
nagy szakadék felé. Senkinek sem ötlött fel megszokott kilovaglása, és a zavaros
időkben, biztalan, hegyes, erdős vidékben fölfegyverkezése. Paripája csak lassan
s több helyütt horkolva a szakadékok mélységeinél, haladt előre, időt és szabad
bolyongást engedve ülője gondolatainak.
A nagy szakadékhoz érve, Varnakiotis embereit, görögösen öltözve és kellőleg
fölfegyverkezve, s már rája várva találta.
Egy pár óra telt el a szorongó várásban, míg Irén, édesanyja kíséretében, megérkezett.
- Állj meg, szép Irén! - kiáltott, útjokba állva a nőknek Husszein - én nálad
nélkül nem élhetek! ez mentse ki előttem tettemet, mely erőszakhoz nyúlni kényszerít.
E szavakra a nők éles segély-kiáltással igyekeztek menekülni, s a lányka gondolatnál
sebesebben repült egy a szakadékra fektetett faderekon keresztül, fel a hegy
szirtjeire, melyekről, megszokott könnyű hegyi járásával, nagy valószínűséggel
menekülhet vala. De édesanyját már megragadva tarták Husszein emberei, s míg
egyike a gyalogoknak kezeit kötözte hátra és száját tömte be, másika - ki Varnakiotisnak
urához méltó szolgája volt - kardja élét szegezve a nő mellének: - Irén - kiáltott
fel a hegyre illanő hölgy után - anyádat kardom döfi át, ha vissza nem térsz,
váltságára! Irén visszafordult e szavakra, s elborzadván a szívrázó látványra,
rémült sikoltással tért vissza, s térdre omolván Husszein lába előtt, magasra
emelt kezekkel esdekelt anyja életéért. - Úgy áldjon meg téged Allah, Husszein
- szólt könyörögve - amint irgalommal bánsz velünk védtelen nőkkel, kik neked
nem vétettünk soha.
Husszeint akaratlanul is megrázta lelkében a hű gyermek és angyal-tisztaságú
lányka esdeklése, de csak egy percre, s mint rossz szellemeknél szokott, csak
múlólag érzette, hogy mélyebben hágott már be a bűn ösvényén, mintsem visszaléphessen;
elfordult arccal felelé: - Anyádnak, Irén, bántása nem leend; de téged bírnom
kell, ha ég és pokol szakadnak is rám!
Azalatt az előbbi gaz szolga, hirtelen hátra kerülve, átfogá a lányka karjait,
s a többiek segélyével, miután neki is megkötözték kezeit és betömték száját,
Husszein mellé lóra emelé fel a kétségbe esett hölgyet, Husszein átkarolta az
édes terhet, s az anyát sorsának hagyva, tova száguldott a másik lovassal, utána
kullogván a rónáig gyalogjai.
Még nem értek ki a hegyalj sűrűjéből, amint egy nyílásnál két lovast pillantott
meg velök szemközt jőni. Megfordulni mind gyanús, mind veszélyes fogott volna
lenni, kitéréshez pedig szűk volt a nyílás, tehát csak az idegenek mellett kívánt
és remélt elsuhanni Husszein. De Irén segélyt sejtve, egyszerre összeszedé minden
elaléltságban zsibbadozott erejét, s oly éles sikoltással, mint csak betömött
szája engedé, adta jelét veszélyben forgásának; mire a két idegen fegyvert rántva:
"megálljatok! egy tapodtat se tovább, bár ki cinkosai vagytok!" kiáltának
a hölgyrablókra, s egyenesen nekik hajtottak. Husszein felelet helyett rájok
sütötte pisztolyát, de nem talált. Azonnal dühös csata fejlődött ki a találkozók
között. Az idegenek, látván öt ellen hátrányukat, egy sziklafalnak vetették
hátjokat, hogy be ne keríttessenek, s gyakorlott ügyességgel és bátorsággal
csapkodtak jobbra-balra. Csakhamar fűbe harapott kettő Husszein gyalogjai közül,
s maga is balkezén kapott sebéből vérezni kezdett; mire Irén, tágulni érezvén
az őt szorítva tartott kezet, mohó tökélettel vetette le magát Husszein mellől
a lóról, s egy oldalbokor mellé vánszorogva, szorongó kebellel várta a csata
kimenetelét. Nem volt az többé kétes; a harmadik gyalog albániai az erdő sűrűjének
és hegyek szirtjeinek vette futását, Husszein lovas társa alól pedig több csapással
sebesülten rogyott a ló össze, mire ez is hegyeknek futott. Husszein veszve
látván ügyét, nehogy gyalázat halálának essék martalékául, sarkantyúba vette
megfordított paripáját, s átkozódások közt vágtatott el lóhalálában a török
tábor felé. A két idegen nem űzte őt, mert jeles arab paripájával nem értek
fáradt lovaik, s a megmentett hölgy is még további segélyöket látszott igényelni.
Ki írhatja le azon végtelen kéjt, mely a mentettnek és megmentőknek kebleiket
elárasztotta, midőn amaz az idegenben, jegyesére Constantinra és testvérére
Tódorra, ezek pedig a megmentett lánykában Irénre ismertek! Váltogatva borultak
egymás nyakába, s kéjöket az édes ömledezések és értesítések a legfelsőbb fokig
emelték. Útnak indultak hazafelé; de Irén nem volt egy lépést is tenni képes;
mert amint a lóról levetette kötött kezekkel magát, egy kiállott hegyes kőben
sérülést kapott lábán. Tódor, lovára emelte őt, s óvatosan haladt vele Constantin
után. Az anyát útjolkban lelék, azon helyen, hogy a rablók hagyták volt. Teljes
volt minden részről az öröm, az anyáé annál kitörőbb, hogy végképp elvesztettnek
hitt leányán felül, szeretett fiát s leendő vejét is visszanyeré.
A hölgyrablás eseménye, már újdonságánál fogva is, nagy zajt ütött Szuliban.
Nagy és indokolt volt a gyanú, hogy abban keze játszott Varnakiotisnak is, mert
az egyik elesett harcosban, az ő albániai származású szolgájára ismertek, s
a megölt lovat is az ő tulajdonának ismerték fel. De Varnakiotis, noha a meghiúsult
merény után fojtott méreggel harapott ajkába, makacsul és szörnyülködve állította,
hogy hűtelen szolgáját a török főúr vesztegette meg s bírta arra, hogy kedvelt
lován segítse elő a megbocsáthatatlan undokságú hölgyrablást. Így egyelőre csak
sugdosás maradt a gyanú.
A Bozzarisok és Cervasok óhajtották volna azonnal egybekeletni szerelmeseiket,
s mint gondolhatni, Constantin és Irén vágyaik sem voltak ellenére a szülék
és rokonok óhajtásának. De Irén sebe, dacára Hilárius minden gyógyászati tudományának
és szorgalmának, s szülék, testvér és jegyes gondos és gyöngéd ápolásainak,
csak lassan gyógyult, s ezenkívül Szuli népét és határait nehéz, viharral terhes
méhű fellegek fenyegették, melyek közt a szulióta levente árulási bűnnek tekinté
egyébről gondolkodni, mint a hon és szabadság megmentéséről, s egyébben keresni
örömet, mint nyert csatákban.
Irén lábfájdalmait és fekvési türelmetlenségét, mik egy különben eleven vérű,
mozgó foglalkozáshoz szokott lánykánál megbocsátható, sokban enyhítette a két
ifjú társalgása, kik, noha különböző érzelmek közt, rövidítgették unalmát. Constantin,
a jegybenjárás azon rózsás élet-szakaszában, melyben még bírálás által ki nem
elégített vágyak csak sejtenek, remélnek, előérzenek s a kölcsönös szerelem
által biztosítottnak hitt jövendőt igézőleg színezgeti a kellemes mámorú képzelet,
a földi menny ezen előcsarnokában - lánykája iránt csupa kéj és boldogság volt,
melyet még azon gondolat sem zavart meg, hogy a közelgő harc-viharok őt újra
elszólítandják; Tódor osztozott ugyan szeretett testvére és barátja kéjeiben,
de nem titkolható búsongás olykori jelenségeivel szemlélte a szerelmesek édelgését,
s titkos sóhajok keltek szíve mélyéből fel.
Tódor, mióta kezesül ment Ali táborába, nagy változáson ment keresztül. Ali
eleste után a szulióták foglyul vitetvén Kursid táborába, ennek, kinek különös
célja volt velök, eléggé kíméletes bánásban részesültek, s köztök Tódor különösebben
lőn általa kitüntetve és naponként több-több foglalást tett bizalmában. Tódor,
míg Szuli Ali kezén volt, Kephaloniában növekedvén, Korfu
iskoláiban végezte kiképeztetését, szorgalom és szép lelki tehetségei által
sok előnnyel tüntette ki azokban magát, minélfogva Korfu előkelőbb köreiben
is több társalgási simaságot és ügyességet sajátított el, mint milyennel rendesen
nyomasztott nemzetének ifjúsága bírt, s ennélfogva előnyösen tűnt ki közte.
Értette a régi görög nyelvet, tisztán beszélte a franciát, és szulióta-zsargon
nélkül az újabb görögöt; jártas volt hazája ó- és újabb történelmében, mesterül
verte a tamburát, s annak hangjait szép csengő tenor hangon kísérte; emellett
ritka ügyességű és bátorságú lovas és harcos volt. Mindezen tulajdonok, melyek
békében és csatákban, komoly foglalkozásokban és vidor társalgásokban egyaránt
előnyösen tüntették őt ki, nem valának képesek elfojtani benne a szulióta vér
és jellem alapjait, a hon és szabadság lángoló szeretetét, és ha nemzetének
vagy saját személyének, barátjának, rokonának becsületét sértettnek gondolá;
olykori hevenyes kitöréseit harag-fellobbanásainak, mik Korfuban is őt egy pár,
később megbánt párbajra rántották. - Kursid érezte magában az ifjúban lelki
felsőbbségét, és szívesen társalgott üres estvéin vele, kikerülvén beszélgetés
tárgyául venni minden nemzetiségi viszonyokat.
Kursidnak biztos tudósításai valának arról, hogy a görög felkelőket is megszállta
már őseiknek átka, az egymás közti viszály és egyenetlenség. Nevezetesen tudta,
hogy a görög vezérek és kapitányok legvitézebbje, a tisztelt erélyű, de nyersesége
mellett legnagyravágyóbbja is, Kolokotroni mióta Maurocordato
intézgette a görög ügyeket, Ypsilonti Döme fővezérkedett, ő pedig a kormányzási
tanácsból kihagyatott: elégületlen minden kormányi intézkedéssel, s el van határozva,
saját kezére és kénye szerint intézni hadi működéseit; tudta, hogy Kolokotronival
minden órán nyílt kitörésre kerül a dolog. Ily körülmények közt, miután jól
ismerte ezen vezérnek a görög nemzet előtti tekintélyét, melyet számtalan nyert
csatáival vívott ki magának, ismerte széles és szintén tekintélyes rokonságát,
s pártjának nevezetes súlyát: célszerűnek látta megragadni és lehetőleg felhasználni
a fölmerült kedvező alkalmat. E célból követeket küldött Kolokotronihoz, kik
őt, a görög kormány és ügy ellenében, részére megnyerni iparkodjanak, biztatván
őt mind az Ali-féle kincs egy részével, mind a portától és angoloktól várható
jutalmazásokkal és fényes kilátásokkal. Célszerűnek látta továbbá, a török követekhez
Tódort is csatlani, kiben, az ismert szulióta szavatartó jellemnél fogva - melynek
az Ali irányában tántoríthatlan hűségökkel is oly fényes tanúságát adták a szulióták
- teljesen bízott, és kinek nyelvbeli jártasságától és kedveltető nyájas modorától
sokat várt.
Kolokotroni, miután Tripolitszát bevette s annak kincseit legnagyobb részben
sajátjaiul zsákmányolta el, úgy, hogy maga a hon azokból csak a fegyverneműeket
kapta, Patras alá ment, melynek ostromát a spezziai
amazon, Bobelina is férfias eréllyel segítette elő. Bobelina, a már hajlott
korú görög matrona, egyike nemzete leggazdagabb asszonyainak, török kezek által
vesztette volt el vérpadon férjét, csatában egyik fiát, bosszút lihegve állított
ki a török ellen három hadnyi hajót, melynek kettejét fiai, harmadikát maga
vezénylette, s azokon harcosokat szállított a csatatérekre. Bosszú, török-gyűlölet
és honszeretet lángoltak ugyan a hős nő keblében, de ezek mellett nyugtalan
hírszomj és nagyravágyás is. Három kitűnőbb heroina szerepelt ekkor Görögországban:
Zacharias Constantia, ki csaknem elsőként kiáltotta ki a hon függetlenségét;
Clodena Maurogenita, a bájos szépségű fiatal hajadon, ki fejedelmi vérből eredt
származásáért, szilárd jelleméért és Mykénél a törökön vett szép győzelmeért
mind nemzete, mind kormánya előtt tiszteletben tartatott; és Bobelina, a gazdag
és hon ügyének sokat áldozott úrnő. Ezen utolsónak nagyravágyása, mely folyvást
remegtette őt, hogy két vetélytársnője által elhomályosíttatik, örök munkásságban
tartotta zaklatott kedélyét. Szövetkezése és barátsága hírneves gazdagságra,
nagy tekintélyre jutott fővezérrel, Kolokotronival, szerfölött hízelgett Bobelina
nagyravágyásának, melynél fogva nemzete fölszabadítása munkájában, minden áron
kitűnő szerepet óhajtott játszani. E nézetből éppen nem volt ellenére, hogy
Kolokotroni egyik fia, Panos, udvarolni látszott Heléna leányának, remélve,
hogy a kötendő rokonság még inkább egyesítendi köztök a kölcsönös érdekeket.
Panos a legszebb ifjúnak tartatott Görögországban, de noha vitéz bátorságot
tőle eltagadni nem lehetett, se ritka erélyével, se magasra törő szellemével,
se szilárdságával nem bírt atyja jellemének.
A követek megérkeztek Patras alá. Bobelina éppen azon estére mulatságot rendezett
egy mezei lakban, részint, Miaulis és Kanaris egyik nyert tengeri csatájok megünneplésére,
részint a hosszas ostrom unalmának enyhítésére. A követek hivatalosok lettek.
Itt látta Tódor először Helénát, Bobelina bájos leányát. Nem tartozott ez azon
szépségek közé, melyek mindjárt első látásra igéznek; de a nemes arcvonások,
a lelkességet feltüntető pár kék szem, nemesebb testhordás, különösen pedig
míveltebb és lelkesebb társalgás, mik a sokáig nyomasztott nemzet nőinél már
ritkaságokká váltak, percenkint bájolóbbá tevék őt. Heléna, ijfúságának egy
részét Sztambulban, a Fanar míveltebb köreiben töltötte, és elsajátította annak
előnyeit, erényeit, pulyaságai nélkül. Tódor tisztelő illemmel közelített hozzája,
s feladatául tevé, maga részéről telhetően mulattatni az estvén a lelkes leánykát.
Rokon lelkek, szellemek
hamar találkoznak. Tódor az ős görög történelméből hordott fel érdekes eseményeket,
majd a jóniai szigetek fekvését, állapotát, lakosainak, kik közt gyermek-éveit
tölté, jellemét, szokásait rajzolgatá; vagy a szulióta élet és forradalom némely
eseményeivel ismertette meg az úri hölgyet, s örült, hogy a többi társalgók
üres fecsegései közt az szegzett figyelemmel csüggött ajakán. Heléna, kedvesen
lepetve meg, hallgatta az ifjúnak szép és érdekes előadásait s az újabb görög
nyelven válogatott kifejezéseit. Percenkint mindinkább érdekelték egymás iránt
magokat. Tódor csodálva vallotta meg magában, hogy Heléna a legbájosabb hölgy,
kit valaha látott; és viszont Heléna érzette, hogy Tódor, nemcsak udvarlója
Panos felett, de az eddig ismert görög ifjak egész seregében is, legkitűnőbb
helyet foglalt. Lakomázás után, megtudván Heléna, Tódornak zenészi jártasságát,
fölkérte tambura-játszásra. Tódor, most még inkább lelkesülvén mint egyébkor,
hallóit, különösen Helénát, ki maga is nem ügyetlenül verte azon hangszert és
kitűnőleg énekelt, elragadva, énekelt tamburája mellett egy pár honi dalt Rhigastól;
majd Heléna játékát és énekét kísérte csengő hangjával. Köz lőn a tetszés, és
Tódor minden oldalról kitüntetésben részesült; a fiatal szíveket pedig még közelebb
hozta az egymáshoz, hogy azon művészeti szenvedélyben is találkoztak.
Tódor csodálattal szemlélte Kolokotronit, a hírneves hadvezért, a szálas atlétai
termetet, naptól barnult arcával, nagy torzonborz bajuszával, horgas sas-orrával,
mélyen besüllyedt szemeivel s átható meredt nézésével, kevély testtartással,
nyeglett cinikusi egyszerűségével, klephtha süveggel fején, megy azt szobában
sem hagyta el soha, szerte osztogatni parancsait, amelyek minden nesze nélkül
az ellenszegülésnek teljesíttettek, s vas akaratával határtalan uralmat gyakorolni
más minden akaratok és kedélyek felett környezetében. Iránta még Bobelina is,
a szintén parancsos, büszke, rangkóros és különben hajthatlan határozatú úr-amazon,
ki mát férfi-kort ért és vezérkedő fiait is folyvást kiskorúságban tartotta,
szokatlanul engedékeny volt, meghajolt erélye és szellemi fensőbbsége előtt,
s megelégedett azon dicsőséggel, hogy az általánosan ünnepelt hadvezérnek szövetségese,
barátja lehet. Kolokotroni szintén több simasággal és előzéssel viseltetett
a gazdag és szellemdús matrona irányában, mint rendesen a másik nem iránt viseltetni
szokott; mit a maga érdekei és kilátásai is javaslottak.
Kolokotroni sejtette a török küldöttség célját, de minden nagyravágyása mellett
sem férvén jelleméhez a forró honszeretetéhez a honárulás és ellenséggel való
szövetkezés, el volt határozva nem fogadni el Kursid arany ígéreteit és ajánlatait.
Mindazáltal az ármányosnak érdekében fekvén Kursid áltatása, nehogy bevételig
Patras ostromában általa gátoltassék, s külön célja lévén a szuliótákkal is,
minden módon időt kívánt nyerni. Minélfogva különféle ürügyek alatt, csak több
nap elteltével hallgatta ki a küldöttséget, s ekkor még néhány napi határidőt
tűzött ki a teendő határozatra. Az alatt Tódor csaknem otthonos lett a hadvezér
és Bobelina szállásában, és miután Heléna óhaját nyilvánítá oktatást vehetni
a zenében Tódortól a tartózkodási napok alatt, s Tódor kész örömmel ajánlkozott
erre, nem hiányzott az alkalom a két rokonszív közeledéséhez. Bobelina, a gazdag
és rangos delnő, nem látott leányára nézve veszélyt a szegény és tekintélytelen
szulióta ifjú közelítésében, annyival is kevésbé, hogy a lányka előtt sem vala
titok már a szülék határozata, mely őt Panosnak szánta jegyesül. Sőt mind a
hadvezér, mind Bobelina némi elégedéssel látták Tódor szerelemteljes figyelmeit
Heléna körül, és szívélyes szórakozásait a lányka körében; mert tudták, hogy
Tódor szoros rokonságban álla szulióták főnökeivel, kiknek egyike atyja is;
ismerték a szulióták tekintélyét Görögországban, s azok vitézségét és szilárd
jellemét magok is becsülték. Őket azon eshetőségre, mely több mint valószínű
volt előttök, hogy köztük és a görög kormány közt kitörésre kerülhet az egyenetlenség,
magok részére nyerhetni meg, kitűzött törekvéseik közé tartozott.
Azonban a megeresztett fonalon gyakran nem ott kötődik a csomó, hol vártuk,
vagy hol azt a rövidlátó szülék megeresztéskor határozták. Tódor és Heléna rokon
szíveik csakhamar megértették egymást, s az elválást megelőzött estvén, előbb
zavarodott, majd szívélyesebb, végre forróbb nyilatkozatok után, szerelmet és
örök hűséget fogadtak egymásnak.
Kolokotroni azzal a határozatlan válasszal eresztette vissza a török köldöttséget,
hogy még nem látja idejét a nyílt kijelentésnek; az események menete szülendi
mag majd elhatározását. Tódorhoz pedig hat szem közt, így szóltak a hadvezér
és Bobelina: "nyerd meg részünkre, fiam, a vitéz szuliótákat, kiket becsülünk
és szívesen köszöntünk, s hálánktól fényes jutalom fog reád várni."
Villámcsapás valának ezen szavak Tódor szívének. Tehát nemzetének kormánya ellen
szítsa rokonit, barátit, hogy Heléna kezét megnyerje? mert nem kétkedett, hogy
csak erre célozhatott a szemébe csillogtatott fényes jutalom. Ő, ki erős meggyőződéssel
hitte, hogy csak egyetértés nyújthat idvet az elnyomott nemzetnek, hogy egyenetlenség
hajtotta volt egykor Róma rabigájába ős hazáját, hogy csak ez lehet átka utódainak
is, lelke megtörésével, jelleme süllyesztésével, honárulással, emberek és önbecsülés
odadobásával vívja ki szerelmi boldogságát? Másfelől csábosan állott lelke előtt
a nemes keblű hölgy, ki fénynek és bőségnek közepette is, feléje, hegyek szegény
nomádja felé hajlott szívvel; s a hon iránti szent kötelesség és lángoló szerelem
tusája pokol kínjaival gyötrötte keblét.
Néhány nap múlva, Maurocordato közbenjárására, kicseréltettek a szulióta foglyok
Kursidnak elfogott háremjeért, s Constantin és Tódor, Kursidtól nyert lovakon
- minthogy Tódor, Ali védelmében kapott könnyű sebére írt akart kérni a remetétől,
ennek laka felé tértek hazájokba vissza, hová a többiek szekeren érkeztek meg.
Irén lábsebe gyógyulóban volt, s már elhagyhatá fekhelyét; de szívét újabb seb
vérezé. Az ifjakat újabb csatába szólították a hon viszályai. Vitéz elszántsággal
csatázott többfelé a görög nemzet, s közte Constantin és Tódor, s mondhatni,
hogy a legtöbb csaták derekát a szulióták képezék, sokaknak ők adták meg a győzelemre
dőlést.
Kursid, miként hajdan Ali, belátta végre, hogy Epirusban határtalan uralomra
nem vergődhetik, míg a szuliótákat vagy ki nem irtja, vagy csaknem hozzáférhetetlen
hazájok elhagyására nem bírja.
Követeket küldött a hegyek ezen sasaihoz. - Rakjátok le, szulióták, fegyvereiteket,
volt az izenet; és hódoljatok meg a hatalmas padisáhnak, ki szabad kiköltözést
és birodalmában szabad lakást enged számotokra nagy kegyesen; különben kardra
hányatom még nőiteket és csecsemőiteket is! - "Eleitől fogva halálos ellenei
voltunk a töröknek és neked Kursid, " lőn a hősök viszont válasza; "
s azok maradunk fogytig; a szulióta még legyőzése után sem adja ki fegyverét
kezéből soha, jöjj érte, ha tetszik; és szedd el ha bírod; nőinket és gyermekeinket
ha védni tovább nem bírjuk, mielőtt bakói kezetekre jutnának, magunk kezeivel
fogjuk kiölni."
Dühös lángokban csapkodtatta e válasz Kursid haragját, melyet már előbb jó fokig
ingerelt volt fel a szulióták azon gúnyos elbizakodottsága, hogy török foglyaikat,
némely török kegyetlenkedések megtorlásául, ekébe fogatták és szántottak rajtok.
Ezen megtorlásra különösen Juszuf pasának, Kursid alvezérének,
szintén gúnyos parancsa adott alkalmat. Ő tudniillik dölyfösen tiltotta volt
el a szuliótáknak a világos színű köntösök viselését, a szakáll-növesztést,
felnyergelt lovon való ülést, és másféle mint bivalybőr sipka hordást. A szulióták
fölkacagtak e parancs vételére, s azonnal elhatározták annak mindenben ellenkezőjét
tenni; sőt bebizonyították, hogy a töröktől nem függnek s rájok semmit sem hajtanak,
bántak oly kíméletlenül foglyaikkal, mi különben szokások nem volt.
Kursid azonnal egyik ügyes és vitéz alvezérét, Omer Brionét küldte húszezer
harcossal s közte Husszeinnal, ki egy lovas csapatot vezénylett, a szulióták
ellen. Ezek alig négyezer embert voltak képesek állítni ki ellenök, de kiknek
hős szellemök nem csüggedezett. Fővezérök Bozzaris Noti alatt tartott gyűlésökben:
"Szabadság vagy halál!" kiabálással határozták el, hogy kedves hazájokat
a végpercekig védendik; az áruló vagy hátráló, vagy állását elhagyó, halállal
fog büntettetni; ha pedig a túlerő által a megvédhetés minden reményétől megfosztatnának,
kiölendik minden nejeiket és gyermekeiket, mielőtt rabságnak és gyalázatnak
esnének martalékaiul.
Alig repült ki e határozat híre a tanácsteremből, azonnal lelkesült elszántsággal
rohantak elő és be a szulióta nők és hajadonok Moschóval, Tzavellas nejével
és Chryzével, Bozzaris Marko nejével élökön. - Vitéz férfiak! - szólt magasztos
lelkesedéssel a tanács ülnökeihez Moscho; mikor adtunk mi szulióta nők nektek
okot arra, hogy gyáváknak tekintsetek bennünket, kiket a hon végveszélyében,
mint hitvány baromfiakat, vagy kecske-gödölyéket le kellessen gyilkolni. Nincs-e
két karunk nekünk is, mint nektek, melyek, ha nem oly izmosak és fegyver-edzettek
is mint a tietek, de a hon és szabadság védelmében két-két török karral könnyen
felérhetnek. Nem osztott-e meg nagyobb veszélyekben a szulióta nő veletek mindenkor
fáradalmat, csatát és halált? S kihalt volna-e most végső időben kebléből végképpen
ezen szulióta vér, szulióta becsület? Adjatok fegyvert kezeinkbe, s mi nem fogunk
tágítni mellőletek; megszokunk sebeket nemcsak kötözni, de osztani is, s tapasztalásból
tudjátok, hogy mi, szulióta nők, a lőfegyver kezelésében sem vagyunk éppen járatlanok,
egyenes arccal és szemmel sütjük el azokat, és irányozva küldözgetjük az ellenre
golyóinkat, míg a török és albániai harcosok elfordított arccal sütik el puskáikat.
Fegyvert nekünk, vitéz férfiak! hadd bizonyítsuk be, hogy hozzátok, és a szulióta-névhez
méltók vagyunk! meghaláshoz csak egy perc kell s mindenkor marad idő! Fegyvert,
fegyvert nekünk! - kiáltották egyhangúlag a nők; s az ellágyult Bozzaris Notinak
örömkönny szökött szemébe. - Igazatok van nemes keblű hölgyek! egyesüljünk veszélyben
és halálban! - szólt, és azonnal fegyvert osztatott ki a nők és hajadonok között.
Most az erődöket látták el őrseregekkel, majd állásokat foglaltak a hegyek közti
szorosoknál, Orcus hídjánál, a malomnál stb. Folyt a csatázás, napokon, heteken,
hónapokon keresztül, dühhel, melyet sikervesztések is fokoztak, a török részéről,
hősies elszántsággal a szuliótákéról. Vad hiéna volt amaz, nemes oroszlán ez.
Csodákat tett a maroknyi szulióta sereg. Tzavellas Miklós, Cervas
Sándor s alatta fia, Tódor, és leányának jegyese, Constantin, minden megtámadott
állomásnál, vitézül és nagy veszteséget okozva verték vissza a törököt, s minden
napot új győzelem jelölt meg; különösen a rettenthetetlen Drakos György, a hegyek
egyik szorosánál, két ízben annyira megverte Omer Brione rohamoknak zúdított
seregét, hogy maga is csak alig menekülhetett, s a szulióták drága és kedves
paripáját is elfogták. A számos foglyokkal megtelvén hegyeiknek minden barlangja
- mert más rekeszeik nem voltak - azokat részint gúnyból, részint szükségből,
szamarakért, kecskékért, juhokért cserélték be a törökökkel. A nők nem maradtak
hátra sehol: vagy fegyvert, töltést hordtak a férfiaknak a csata tüzében, vagy
utánok vizet és frissítő étkeket, nyájasan kötözgették sebeiket, vagy a csata
közelében fogván állást, ha szükségét látták, részt vettek magában a csatában
is; lőttek, sziklákat hengergettek az ellenségre, vagy egyes törököt zuhantattak
le a szakadékok mélységeibe. Rendesen melegén forogván a csatának, közűlök nem
egy lelte abban hősies halálát.
Azalatt a szulióta népet mély gyász érte, mely közelebbről jellemzi azt. Vidékének
szélén egy kis Regniossa nevű erőd állott, melyet, minthogy megtámadására egyközel
kilátás nem volt, csak 53 főnyi szulióta őrsereg tartott megszállva. Azonban
azt véletlenül négyezer török rohanta meg. A szulióták hősies elszántsággal
védték az erődöt, két ízben verték vissza nem kis veszteséggel az ellenséget,
s ennek föladási sürgetéseire is az erőd felvettetésével fenyegetőztek. A török
vezér tanácsosnak vélte tetemes pénzösszeg megajánlásával előzni meg az őrsereg
kétségbeesett szándékát! Emez, tudván mily szükségök van jelenleg mind pénzsegélyre,
mind harcosokra, s átlátván, hogy a roppant erő ellenében úgy sem tarthatja
fenn magát és az erődöt, elfogadta az ajánlást. Ezt megtudván a szulióták, s
gyalázatos árulásnak, vagy legalább gyáva nyúlszívűségnek vevén az erőd feladását,
a nők gyászban és leeresztett hajjal, a férfiak pedig lefordított fegyverrel
fogadták a visszatérő őrcsapatot, gúnynevekkel illették és tömlöcbe hányták.
Oly nagy volt ellenök az ingerültség, hogy nejeik elválásról gondolkoztak, s
csak a mérsékeltebb Bozzaris Noti józanságának és tekintélyének vala köszönhető,
hogy mindnyája kardra nem hányatott.
Ő, ki mentségül hozta fel a kis csapat kitüntetett vitézségét, a roppant ellen-erőt
s a pénzösszegnek nem megvesztegetésképpen, hanem közhaszonra történt elfogadtatását,
végre nagy nehezen kieszközölte a népnél azt, hogy a lesújtó és égető szégyenbe
süllyedt harcosoknak feledés ígértessék, oly feltétel alatt, hogy a legközelebbi
csatákban előharcosokul álljanak, s kitűnő vitézségökkel törjenek lemosni azon
szennyet, mellyel szulióta nevöket bemocskolták; mit csaknem csodás vitézséggel
teljesítettek is.
Rettenthetlen és kitartó bátorság, edzett vitézség, forró honszeretet, független
szabadságért lángoló szellem, egész Görögország előtt kivívott hírnév és tekintély,
s a szabadság végveszélye és kétségbeesése csodákat tétettek a maroknyi szulióta
néppel, annyira, hogy siker nélkül lefolyt hónapok múlva, Kursid, elszörnyülködve
a szenvedett roppant ember-, ló-, hadiszer- és poggyász-veszteségeken, fogat
csikorva kiáltott fel: "már látom, hogy Allah elvette a muzulmánoktól a
vitézséget, és a hitetlen gyauroknak adta azt!" - A szulióták
egy állást sem vesztettek, s a törökök tavasz kezdetétől nyár közepéig egy talpalatnyit
sem bírtak a szuli területből elsajátítni.
De házi tolvaj ellenében nincs óvszer, belárulás ellenében nincs menekülés.
A gaz Varnakiotis árulási fogásai végett, folyvást tartott a hegyek közt zsoldjában
egypár albániai kémet görög öltözetben, kik a szuli hegyek csavargós járásait,
barlangjait, szakadékait úgy ismerték, mint magok a szulióták. Varnakiotis ezen
kémei által hírt adott Husszeinnak, kit azon kétszáz harcossal, viharos éjjel,
a hegyek járatlan ösvényein, a remetelak fedetlen oldala felől, nem éppen emberveszteség
nélkül ugyan a szédítő mélységek és keskeny ösvények között, de mégis észrevétlenül
csempésztek be Szuli közelébe. Rövid pihenés után, a hajnal kétes szürkületében,
megrohanta Husszein az Orcus-híd őrcsapatát, melyet egyszersmind hátulról, előre
értesített és megrendelt török harcosok is megtámadtak. Az álomból felriasztott
és meglepetett szulióták vitézül védték állásukat; de a túlerő elnyomta őket,
s alig néhány menekülhetett közülök a hegyek közé. Most a felszabadított hídon
özönlöttek be a török csordák, s noha a csatazajra magokat telhetően összített
szulióták kétségbeesett pusztítást tettek bennök, nem voltak képesek feltartóztatni
a mindig özönlő új-új csapatokat. A roppant török erő, elbizakodottan nagy számában,
megkísérlette a két fő erődöt Kiaphát és Venerandát rohammal venni be; de mindkettőnek
vitéz őrserege kudarccal és tetemes veszteséggel verte a rohamokat vissza. Majd
Szuli városának rohant egész erejével, melyet meglepetésében, míg férfi-segély
érkezhetett, nagy részben csak nők és öregek védték. Folyt benne a csata és
vér, házról házra újult meg a harc; több ízben vette be a török a várost s több
ízben veretett ki abból ismét; mígnem a mindig olvadó kis védsereg, jobbnak
látta felhagyni a sikertelen csatázással, elleneinek engedni át a máris nagyrészben
lángemésztett várost, és döntő csapásokra tartani fenn magát. A férfiak, hát
mögé fogván nejeiket és gyermekeiket, folyvást csatázva vonultak ki Szuliból,
s egyenesen azon, végveszély esetére már előre meghatározott háromszögben foglaltak
állást, mely kétfelől Kiapha és Veneranda erődök, harmadik oldalról a rohamos
hullámú Acheron által fedeztetett. Omer Brione, Szuli bevétele által feltüzelve,
megrohanta ezen háromszöget; de Bozzaris Noti és Tzavellas, jól intézett kicsapásaikkal
a két erődből, halotthalmok hátrahagyásával verték rohamát vissza.
A szulióták veszteségében különösen sajnos volt e kettő: hogy gondos előrelátással
megtöltött élelmi tárgyaik vagy elfoglaltattak az ellenség által vagy felégettettek,
s csak az erődökéi maradtak a nép számára fenn, továbbá, hogy Cervas Irén, a
csatázások zajában, nyom nélkül eltűnt s róla bizonyost senki mondani nem tudott,
Constantin és Tódor lázas kebellel kutattak ki minden zugot a hegyekben, hű
embereik által kémleltették ki a török állomásokat, keresőket küldtek ki mindenfelé
a vidékben; de a lánykának nem volt se híre, s pora. Végre nem kétkedett senki,
hogy ős Husszein ragadta el, kit az elsőbb csatákban többen láttak, de a későbbiekben
nem. A szülék fájdalma s Constantin és Tódor dühe leírhatatlan volt.
Varnakiotist nem vették most a szulióták oly súlyos gyanú alá mint előbb, minthogy
ő Maurocordato seregében, Szulihoz közel, Peta alatt állott, ezen sereg pedig,
a közben eső török állomások miatt, Szulival nem igen közeledhetett. Varnakiotis
azonban már rég török zsoldban állott, érintkezésben Omer Brionéval és Husszeinnal,
és fényes jutalom reményében új árulási csínyt követett el a szulióták ellen.
Tudniillik Bozzaris Marko, ki egy csapat philhellént kísért
volt Maurocordato táborához, nyolcszáz főnyi csapatot készült éjnek idején,
Szuli kietlen oldalán becsempészni szorongatott hazája segélyére. Varnakiotis
sietett erről értesíteni a törököt; ez túlerővel és kedvező állomáson várta
s rohanta meg az érkezőket, s veszteséggel ugrasztotta őket széjjel.
Ily érdemek után, Varnakiotis nem látta továbbá szükségét az álarc-viselésnek,
s első alkalommal átment a törökhez az albániaiakkal, kik mindenkor azon félhez
szoktak volt szegődni, mely több zsoldot ígér; felölté fejére a turbánt, lábszáraira
a sárga bugyogót, s átvevé bővebb megjutalmaztatás reményében, egy török csapat
vezényletét. Szerencsétlen neje, Markónak testvére, nem tudván szégyen miatt
hová rejteni arcát, azonnal elvált tőle a patrasi metropolita előtt. Varnakiotis
maga helyett egy albániai születésű gaz cimborát hagyott hátra Maurocordato
táborában, a hitetlen Bokolas Gogost, kinek árulása idézte elő a forradalom
egyik legdöntőbb csatájának, a petai ütközetnek, szerencsétlenségét, mely a
görögök megveretésével s táboriszereik és poggyászaik elvesztésével végződött.
Szuli bevétele után a török roppant sereg friss csapatokkal s újabb meg újabb
rohamokkal ostromolta a szulióták háromszögét, melyet férfiak és nők, élet és
szabadság végvonaglásai között, kétségbeeséssel, elszántsággal és példátlan
vitézséggel védelmeztek. Az erődök őrseregei ilyenkor alkalmas kirohanásokat
intéztek az ostromlókra, s halmokba dőlt a török csapásaik és golyóik által;
a nők, hol kellett, versenyt csatáztak a férfiakkal, a gyermekek pedig ügyes
parittyázást gyakorolván be, nem egy török arcán vagy szemén keltettek veszélyes
daganatokat; a merészebb felhágókat megrohanásaikkal buktatták a szulióták az
alanti mélységben hullámzó Acheronba. Ősz kezdett már hidegedni a törökökre,
s mégsem boldogulhattak a háromszöggel, mely már több ezer harcosukba került.
De a kis sereg hős sorai naponként gyérültek, fogytak a hosszú harc alatt, s
minden nap egy-két kedves rokonnak, barátnak, nőnek, gyermeknek elestével borított
rája; a még fennmaradottakat a veszélyek legborzadályosabbika - az éhenhalás
veszélye fenyegette! Már csak néhány napi eleséggel bírtak az erődök kamrái
az egész nép számára, s a legszűkebb adagokban osztották ki, melyek nem erőfrissítésre,
csak tengetésre valának elegendők; s ezeknek is már fogyatékán valának. Már
fölemésztették kevés lovaikat és vonó szamaraikat, gyökerekkel, füvekkel, kevés
liszttel kevert fahéjjal, fűrészporral, erdei vad gyümölccsel és saru-talpak
rágásával ámítgatták maró éhségöket, s ennek kínai közt oly undokságok megfalására
is vetemedtek, miktől más körülmények közt szem és gyomor irtózik. Az éhség
lankasztásai, a nappali csatázások kifárasztása, és a környező ellenhadak lehető
megrohanásai ellenében szükséges éjjeli virrasztások, szinte a szánalom-gerjesztésig
csigázták el a szuliótákat; a hús leesett tagjaikról, az élet színe arcaikról,
szemeik, kialudni készülő mécsesek gyanánt, mélyen besüllyedve üregeikbe bágyadoztak,
s félő volt, hogy harcosaik kiejtik csatázás közben fegyvereiket erőt vesztett
kezeikből. És ily ínség közepett is, nem volt a kis hős népnek se harcosánál,
s öregénél, aprajánál vagy nőinél zúgolódás hallható. - Hazáért, szabadságért
halunk el! vigasztalák és edzék magokat, valahányszor egy-egy éhség és kimerülés
miatt elhalt honfitársukat temették, várva mindnyájan a nemsokára rája is következendő
hason sorsot!
Végre egy reggel, fővezérök, az öreg Bozzais Noti, könnyező szemekkel jártatván
meg tekintetét a lankadatlan tántorgó népségen: - Elég, fiaim! - így kiáltott
hozzá - megtettünk végpercig mindent, amivel a honnak s ennek szent ügyének
tartoztunk; tovább mennünk istenkísértés fogna lenni, ki elláthatlan bölcsességéből
ránk ereszté büntető karának súlyát. A petai szerencsétlen ütközettel füstbe
mentek minden reményeink, a kapudán pasa, mint halljuk, új
török sereget szállított Patras alá, eleségünk végfogyatékán van, s a roppant
túlerő ellenébe csak maroknyi, kiéhezett harcost bírunk állítni ki. Nincs kilátás
és remény semmiféle! És atyafiak! bírunk még néhány férfi-karral, melyeket hazánk
jobb szolgálatára mint éhenhalásra kell fenntartanunk; vannak még gyermekeink,
kiket bosszúra és a szabadság harcaira szükség fölnevelnünk. Fel fogjuk tehát
magunkat adni, fiaim! de csak oly föltételek mellett, miket a szulióta elfogadhat;
vagy egytől-egyig hegyeink alá temetkezünk!
Fölélesztve hatottak mindnyájára Noti szavai; mert az élet mégis édes, s annak
vágya kebleinkből nem könnyen oltható ki. Noti azonnal elküldte járatlan utakon
követét Maurocordatóhoz, tudósítván őt népe rémítő nyomoráról. A tántoríthatlan
és tevékeny hazafi azonnal értekezett a prevesai angol consullal,
s ennek közbenjárására megköttetett Omer Brionéval - ki maga is átallotta az
ostrom késedelmét és nagy veszteségeit, de a szulióták szorultságát nem tudta
- a feladási egyezség. A szulióták kötelezték ebben magokat átadni minden erődjeiket,
helyiségeiket, de oly tisztesség és jog fenntartása mellett, hogy fegyvereikkel,
síppal, dobbal s a kék-veres görög zászlókkal mehessenek ki a Szuli vidéke határiból;
a fegyverfoghatók továbbra is harcolhassanak a görögök mellett, a nők és gyermekek
pedig angol hajókon költözhessenek ki az angol véduralom alatt álló Kephaloniába.
Mégy egyszer látogatták meg, szegények, őseik és kedveseik sírjait; azután könnyes
szemekkel, és búcsút integetve kendőkkel, sipkákkal szeretett hazájoknak, eredtek
kiköltözködési útjoknak; vissza-vissza tekintgetve szorult sóhajok közt annak
hegyeire, mígnem kékes homályban tűntek el azok szemeik elől!
A férfiak annyira megfogytak a hosszú harc alatt, hogy a kivándoroltak alig
voltak többen mint háromszázan, azon nehány tüzesebb ifjakon kívül, kik a hegyekbe
vették magokat. A nők, gyermekek kíséretét az ősz Noti vállalta el; a fegyverfoghatók
pedig Bozzaris Marko vezénylete alatt maradván, továbbá is a görög ügy mellett
harcoltak, a túlnyomó török erők ellenében is nem kis szerencsével. Különösen
Marko bámulandó tevékenységet fejtett ki Missolunghiban, melyet
mindenfelől igen megerősített; majd Tzavellassal együtt seregéhez csatlakozván
a hegyek közé menekült szulióták is, több ízben verte meg Omer Brionét, ki e
csatázásokban tizenhárom ezer embert vesztett; de a vitéz szulióták is igen
megfogytak.
Mintegy három hónap múlva Szuli feladása után, egy reggel arról értesíttetett
Marko, hogy egy török csapat görög foglyokat kísér a petai úton a török tábor
felé. Marko azonnal útnak indítja szulióta harcosait, s a Szuli-határhoz közel,
egy cserjés domb oldalában, lest vet a csapatnak. Már felhaladt délen a nap,
hogy a törökök a domb alatti szoros útra érkeztek, melyet túlnan folyó szorított
össze. Bátor rohammal támadták meg a szulióták a csapatot, melyből alig óranegyed
alatt, több felénél hullott el, a többi megfutamodván, a cserje és jegyek közé
menekült. Hasonlót kísértett meg a csapat vezére is; de Tódor utolérvén őt,
mielőtt a cserjét elérte volna, maga megadására szólította fel. A török vezér
megfordult, és felelet helyett, szótlanul és mérgesen vágott Tódor felé. Ez
kikerülvén a vágást, szintén viszonozta néma feleletét, s jól intézett csapásával
levágta a vezér jobb keze fejét, mely kardostul a földre esett. Már éppen egy
második halálos csapását szánta volna Tódor az ellen fejének, amint ez felemelvén
Balját: "irgalmazz Tódor!" kiáltott fel esdő hangon és szulióta nyelven!
Tódor megütközéssel rántotta le arcáról a köteléket, mellyel, úgy látszik, ismeretlenné
kívánta volt a csatában tenni magát, s visszariadva ismert a török vezérben
- a gaz Varnakiotisra. - Ha! kézre kerültél valahára gaz róka! - kiáltott fel
Tódor - e fogásunk felér a tripoliszai gazdag zsákmánnyal! Elvevén fegyverét
a szulióták, a többi néhány török fogollyal és felszabadított görögökkel együtt
útnak indították a görög tábor felé.
- Álljatok meg, vitézek! - kiált útközben egyszerre Marko, egy gondolat villanván
meg agyában; látogassuk meg még egyszer kedves Szulinkat, ha csak néhány órára
is; szomszédjában vagyunk. Tudtommal csak a két erődben van néhány török, kik
nem fognak merni háborgatni bennünket.
Köztetszéssel fogadtatott a javaslat, s bekanyarodtak a hegyek közé, Szuli felé.
Varnakiotist, nem mint hadifoglyot, hanem mint gonosztevőt, hátrakötött kezekkel,
pórázon hajtották magok előtt. Helyre érve, Marko körbe állította embereit.
- Szeretett szulióta földünkön vagyunk, vitézek! - Így szólt hozzájok - tán
most is bírnók azt, ha egy gaz áruló nem csempészte volna be magát közünkbe.
Varnakiotis az! tartsunk ősi szokás szerint, törvényszéket fölötte! - Avarikói
szirtre vele! - kiáltott egyhangúlag az egész szulióta sereg, s nem kelt az
áruló védelmére senki. Szulióták! - szólt halk hangon s némi vegyületével a
gúnynak Varnakiotis - ti magatok sem tartottatok engem szuliótának soha; miként
kívántok most engem szulióta törvény és szokás szerint ítélni el? - Igaz! te
csak gaz sógor voltál; de álszínnel becsempészted Szuliba magadat, hogy ellenünk
annál biztosabban követhesd el árulásaidat.
Avarikói szirtre vele; hangzott ismét a sokaságban, s az határozattá lett. -
Ám töltsétek rajtam bosszútokat, ha kedvetek tartja, hitvány rabló-fajzat! -
szólt átalkodottsággal a gaz - balvégzetem hatalmatokba ejtett; de ne véljétek,
hogy kegyelem- vagy bocsánat-kérésre fogom előttetek lealacsonyítni magamat;
mit ellenetek tettem, nem volt egyéb, mint méltányos megtorlása az idegenszerű
és gúnyos sógor nevezetnek, mellyel engem úton-útfélen gyaláztatok; de van köztetek
egy, ki iránt mégis követtem el némi méltatlanságot, mert hozzám jobb volt a
többinél - ez Constantin! Bocsáss meg, rokonaim legjobbika! Irént Husszein ragadta
el, noha én is segítettem elő némiképp a rablást; de ne aggódjál, jegyesed a
scutari pasa és fővezér táborában van, hol tiszta erkölcsét,
a fővezér favoritjának, az erényes Szulejkának, ki maga is görög származású,
barátsága ás uralma alatt veszély nem fenyegetheti.
Varnakiotis kérő tekintettel nyújtotta Constantinnak kezét, s ez érzelmei felzajlásában,
félig eszméletlenül nyújtotta magáét neki.
A szuli területen, egy hegynek oldalában, az avarikói kis, s most elhagyott
erdőcske alatt, állt egy roppant nagyságú meredek kőszirt, melyre keskeny ösvényke
vezetett föl; a kőszirt mintegy egyenesre vágott meredek oldala alatt pedig,
mély mederben, hullámzott az Acheron. Néma csendben, vezették fel a szulióták
Varnakiotist a kőszirtre, bekötötték szemeit, s a csúcs szélére állítva, izmos
lökéssel zuhantották alá. - Így vesszen minden honáruló! - kiáltották egyhanggal,
s visszatértek az aljba, hol borzadva szemlélték: miként ragadták az árulónak
hulláját a habok tova!
Az imént nyert török zsákmányból telhető nemzeti lakomát csapatott Marko a maga
vitézeinek; még egyszer hangoztatta Tódor a kedves szülőföldön Rhigas harci
dalát, még egyszer merengtek vissza hazájok múltjába az öregebbek, még egyszer
eresztették meg otthonos jó kedvöket a fiatalabbak; s aztán szedkőzést parancsolt
Marko s kiindultak, búcsút mondva keblükhöz nőtt kedves hazájok határainak.
Vezér! - így szólítá meg, kiindulás előtt, egy pezsgő vérű, tüzesebb ifjú Markót
- mi tilt bennünket, hogy most egyúttal meg ne rohanjuk a két erődöt, melynek
csekély számú védjeivel könnyen elbánnánk, s újra elfoglaljuk szeretett hazánkat?
- Mi tilt, fiam? - felelt a vezér - a becsület és szerződés szentsége, melyet
ezelőtt három hónappal írtunk volt alá, s melyet szulióta meg nem tört soha.
Búsan intettek javallást a vitézek.
Bozzaris Markót nyugati Görögország fővezérévé nevezte ki a görög kormány. Ő
most különösebben Missolonghira fordította figyelmét, érezvén annak súlyát,
a görög ügyre nézve; azonban megragadott más minden alkalmat is, hol az ellenségen
előnyöket vélt kivívhatónak.
De most, miként tavaszi hóolvadáskor a lapály folyója, a hegyedről leszakadó
patakokból medrén felül áradoz: akként árasztották el Musztai scutari pasa és
fővezér táborát a mindenfelől, különösen Ázsiából és Egyiptomból, előözönlött
népfajok harcosai. Szorongni kezdett a görög honfi kebele, s balsejtelmekkel
tekintett honja jövőjébe. Kevés reményt ápolt, noha nem csüggedezett, Marko
is, ki számban alig negyedrésznyi sereggel Karpenitzánál állt Musztai ellenében.
Nem várhatván sehonnan erősödést, átlátta, hogy csak kétségbeesett merény foghat,
ha sikerülhet, segítni Epirusban, nyomasztott, s ellentől elárasztott hazáján,
s nagyszerű elszánt hőstetten jártatta elméjét, s e célból maga körül állította
fel seregét.
- Vitézek! - így szólt mély, szilárd hangon hozzá - rendkívüli körülmények és
veszélyek, menekülhetésre rendkívüli eszközöket, s ezekhez merész elhatározást
és hősies elszántságot követelnek. El vagyunk árasztva törökökkel, ők számban
erősek, mi vitézségben és mindent feláldozni kész honszeretetben. Ez utóbbiba
vetettem én nálatok vég reményemet. Rendes csatában, körül fogná kerítni számos
lovasaival kis seregünket az ellenség, vagy kartácsaival, mikkel bőven van ellátva,
tenne pusztításokat bennünk, s elvesztenők a csatát. Mást gondoltam én, mi sikert
ígér, de mi férfiakat kíván a gátra, hős halálra kész bátor szíveket a nem mindennapi
merényhez. Ki köztetek a honért, szabadságért és szent ügyünkért dicső halálra
szánja el magát és bennem bízik, álljon mellém!
S ím a szulióták egytől egyig mind, és többen a harcosabb görög népfajok közül
is kivállalkozván, melléje álltak tisztelt és szeretett vezéröknek. Számban
alig nyolcszázból állott a kis hős sereg. Ekkor Marko megáldatta a tábori pappal
magát és választottait; szulióta szokás szerint fegyvert cseréltek ezek egymással,
s a pap Markót, ez egyik vitézét, s a vitézek egymást arcon csókolták, s e szavakkal:
"győzelem vagy halál!" kezet szorítottak egymással. Megköttetvén így
a szent frigy, Marko Gregor patriarcha ruhadarabját tűzte fel köntösére, s magasztos
nyugalommal így szólt öccséhez, Constantinhoz: - Öcsém! tudod, hogy a török
táborban jegyesed; alkalmad lesz megmenteni őt; a hon ügye mellett, lelkesítsen
saját ügyed is. Ha elesem, te vedd által a vezérséget, és fejezd be merényemet.
Közeledett az éjfél, s a török táborban elcsendesedett minden zaj, minden nesz.
A törökök, elbizakodottan roppant számukban, biztosítottaknak hitték magokat
minden megtámadás ellen s mély álomnak eredtek. Marko csapatja, kerülve minden
csörtetést, minden zajt, merész elszántsággal rohant az ellen táborára, s lekoncolván
az előőröket, mielőtt zajt üthettek volna, a tábor derekának rohant. Nagy része
ennek ez éji álmát örök álommal cserélte fel; más része félálom, félébredés
kábult mámorában kapkodott fegyveréhez, s mielőtt használhatta volna azt, lett
halál martaléka; számosan eszméletet vesztve futkostak ide s tova, s tömör csapatokba
verve össze magokat, egymástól nem harcolhattak; legtöbben rémülten fordítottak
hátat, s miként ölyvtől riasztott baromfiak, szétfutásban kerestek menekülést.
Holt testek halmain haladtak Marko szentelt vitézei előre; s Constantin és Tódor
egymás oldala mellett, halált osztó csapásokkal nyomultak a pasa sátrai felé.
Tábor-közepett álltak ezek, kitüntetve a többi közt nagyságuk és a feltűzött
ezüst félholdak csillogásai által. Ezek egyikéig törve, melyből nőveszékelések
hatottak füleikbe, Constantin, áthatólag a harci zajon, kiáltá Irén nevét. -
Itt vagyok! - kiáltott ez ki a sátorból, és a két ifjú mohón rohant be abba.
Szulejka és Irén léptek fáklya-világnál elejökbe. - Irgalom, vitézek! - esdekelt
görögül Szulejka. - Semmitől se tarts, asszonyom! Irén kegyasszonyát tisztelni
fogjuk! - szóltak az ifjak. Irén csak most ismert vér-, por- és füstlepte jegyesére,
s örömsikoltással borult keblére. - Menjünk! - eszmélteté őket Tódor; a csata
még tart, sőt élénkül!
Constantin Tódorra bízván a nők biztosítását, maga ismét testvérét, Markót kereste
fel, s együtt ellenállhatlan vitézséggel rohanták meg a pasa másik sátorát,
melyben Musztai maga szállásolt. E körül sűrűbb és makacsabb volt a harc; a
muzulmánok elszánt átalkodottsággal védték vezéröket és sátora félholdját. Övedzve
lőn török hullákkal a sátor, s végre betört ebbe is a két Bozzaris; de midőn
Marko éppen foglyul készül ragadni a már lefegyverzett pasát, egy pisztolylövés
durran be a sátorba, s - Bozzaris Marko, újabb Görögország ezen hős Leonidása,
halálosan sebzetten rogy a földre! Elrémülve szökik fölemelésére és ápolására
Constantin; de a hős haldokló hangon szól hozzá: "hagyj engem, jó testvér:
halhat-e meg szulióta szebb halállal, mint én: te csak arra gondolj, hogy fejezd
be a mai győzelmet." Constantin bús szívvel vitette ki a haldoklót a csata-térből
és zajból egy dombocska oldalába, hol kívánsága szerint, ellen és csata felé
fordított arccal, adta ki hős lelkét.
Constantin, miként fogadá, s miként bátyja megbosszulása is sarkallá, virradtig
tartó csatázásban, a török sereg sok ezreinek halálával, fejezte be a görögök
győzelmét, mely által a nyomasztott hon egy időre fel lőn szabadítva a török
dúlások alól.
Most Constantint új gond aggasztotta, az, hogy mi tévő legyen a nőkkel? Szulejkát,
kinek kegyéről és barátságáról Irén nem győzte magasztalásaival kibeszélni magát,
minden váltságdíj nélkül szolgáltatta Musztainak vissza. De mit tegyen jegyesével?
A török seregek megverve és szétugrasztva, s támadó állásból védőre szorítva
valának ugyan, de mégis túlnyomó számban szállongván mindenfelé, bátortalanná
tették a környezetet, mi miatt Irént Notihoz, Kephaloniába küldeni, merő veszély
fogott volna lenni, annyival inkább, hogy ez útban más török erő is állott;
erődbe helyezni el őt, miután erődi őrsereget nem nélkülözhetett a görög kis
erő, szintén nem lehetett; valamint a seregnél tartani sem, minthogy ez sátrak
nélkül, csak szabadon táborozott, s folytonos csatázásnak nézett elébe. - Bízd
rám húgomat! - kiált végre hosszas tanakodás után Tódor; a szuli határ legzordonabb
része, a remetelak felé ember is alig jár, s hiszem, most is alig egy-két megugratott
és kétségbeesett török menekült arra felé. Adj mellém minden eshetőségre négy
jól felfegyverzett szuliótát, s én az öreg Hilárius atyához viendem a leányt,
kinél - mert hű kötelezettje családainknak - oly teljes bátorságban leend, mintha
édesanyjánál volna. Majd a csatázás első tágultával, Kephalóniába visszük húgomat,
ott összekelsz vele, és nődet végre véreinknél bátorságba helyezzük.
Megegyeztek a javaslatban; Tódor közrevette a hölgyet, és lóháton telhető sietséggel
haladtak a szuli határ felé, minden jártasabb utat kerülve. Akadtak ugyan a
lovasok egy-két török szállongóval össze; de kik inkább előlök elvonulni, mint
őket háborgatni valának hajlók.
Hilárius atya szívesen fogadta az érkezőket, átvevé a hozott élelmiszereket
és költséget, s megajánlván lelkiismeretes gondviselését, a lovasok visszatértek
a táborba.
Bozzaris Marko tetemei nagy pompa és bánat közt tétettek Missolonghiban örök
nyugalomra. Huszonegy napi gyásszal tisztelték meg a görögök dicső hadvezért,
és fiát, tisztelő angolok fogadták örökbe; miként később, a szintén Missolonghiban
elhalt nagy görög-barátnak és költőnek Byron lordnak leányát,
hálából, Göröghon.
Alig volt a görög seregnek egy napi pihenése. Folytak a csatázások, s görög
részről oly szerencsével, hogy az 1823. évben húszezer török vesztette életét
a görög földön, és azon év végével a szultán minden törököt, tizenöt korévtől
kezdve hatvanig, fegyver alá szólított a győzelmes görögök ellen.
Azalatt a szuli remete-laknál súlyos események adták elő magokat. Az öreg Hilárius
atya azonnal szintén remete-gúnyába öltöztette Irént, álszakállal állán és remete-kalappal
fején, meghagyva neki, hogy jövők-menők előtt némának tetesse magát, attól tartván,
hogy a lányka női hangja könnyen elárulhatná őt. De csakhamar átlátta a jámbor
férfiú, hogy ezen óvatoskodás sem elegendő védence biztosítására. A karpenitszai
ütközet után megtelt török sebesültekkel nemcsak Szuli két erődje, hanem a petai
szomszéd erőd is, mint melyek elvonultságokban nyugalmasabb ápoldát ígértek
a többinél; s ezen utóbbiban feküdt, jobb karján kapott igen veszélyes sebével,
Husszein is. Ezen körülménynél fogva az orvosló remetének nem volt se éjjele,
se nappala, gyakran huzamosabban kelle időznie távol a remete-laktól, mi alatt
csak az ég oltalma virrasztott a lányka felett. Nem remegett ugyan a bátor szulióta
hölgy, rémes magányában is; de a jó öreget nem nyugtathatták meg annak bizakodásai.
Egy éjjel így szólt Hilárius a lánykához: - Bátor szívű hölgynek ismerlek ugyan
leányom, de megbocsáss, hogy előrelátó aggályom kényszerít, még nagyobb mérvben
venni igénybe bátor elszántságodat; hiszen az Isten és szent angyalai mindenütt
veled lesznek. Jer velem!
Az öreg előlmenve, a remete-laktól alig száz lépésnyire, egy sűrű bokrokkal
benőtt szirt aljánál megállapodott, két kezének nem kis megfeszítésével szűk
nyílást eszközölt a bokrokon keresztül, s a lányka borzadó szemei előtt egy
barlang keskeny nyílása tárult fel. - Itt vagyunk édes leányom! szólt a remete
halk hangon; ez lesz menhelyed; borzadályos ugyan, de biztos; e barlangot rajtam
kívül halandó nem ismeri. Bízzál Istenben, hogy nemsoká fogod lakni e vad helyet.
Az agg remete hársfából hasított lapot gyújtván meg világító fáklyául, beindult
a nyíláson. - Fogódzkodjál leányom e kötélbe, melyet biztosságod végett vontam
ki, szólt az utánalépő lánykához; s nagy óvatossággal ejtsd lefelé lépteidet,
mert a barlang csepegése síkosakká teszi a hágások nyomait, és csak egy kis
félrelépés, vagy megcsúszás, halállal határos! Irén, a kivont kötél és a másik
kezébe fogott remete-bot segélyével, borzadállyal telve hágdosott alá, s csaknem
eszméletét veszté a mint lábai alatt, nagy meredek mélységben, Acheron folyónak
oly rémítő zúgása hallatszott fel hozzájok, hogy attól egymás szavait is csak
kiáltozva bírták kivenni. - Rettenetes ez Isten-hagyott zuga a világnak, atyám!
- kiáltott fel borzadozva Irén. - Rettenetes, leányom - vígasztalta őt az öreg
- de nem Isten-hagyott, ki mindenütt jelen van az árva erény segélyére!
Néhány hágcsó lehágása után, az első barlang oldalában, egy szoba-nagyságú és
magasságú üreg nyílt meg előttök, mely szárazabbnak látszott az első barlangnál,
és melynek bejárását, nagyobb biztosság végett, keresztül tett deszkával látta
el az öreg.
- Ezen üreg lesz menhelyed, leányom, sorsod jobb fordultáig. Elkészítettem benne
mindent, mire egyelőre szükséged lehet, s mi nyomasztott körülmények közt tőlem
telt. Ím meleg gúnyád, itt almod! itt sajt, gyümölcs, és kétszersült kenyér,
melyet a kapudán pasa hajósitól szereztem be: itt egy tiszta cserépedény, italod
számára. Vizedhez úgy fogsz juthatni, lányom, hogy két erős zsinórra kötözött
szivacsot adok neked által, miket, hogy bemerülhessenek, vas nehezékekkel láttam
el; ezen szivacsot fogod leeresztgetni az alant folyó Acheronba, s felvonván
azokat, edényedbe facsarni ki. Meleg étellel, mint remetei konyhámról telni
fog, s más élelmiszerekkel, ha nem is minden nap, bizonyosan minden másnap el
foglak látni. Isten kegyelmes és Constantin szerelme erősítsenek, édes leányom;
ne csüggedezzél a tán rövid megpróbáltatás keserű óráiban!
E szavakkal magára hagyta az öreg a lánykát, martalékul magányra borzadályának,
munkás képzelete rémítgetéseinek és kibékülni nem akaró sorsa epekedéseinek.
Nevelte gyötrődéseit és unalmi kínjait, a magányon kívül, az üreg sötétsége
is, mert a szűk és bokrokkal fedett nyílás alig eresztett be a barlangba annyi
világot, hogy sejteni engedje: nappal van-e künn vagy éj - és a folyó kábító
zuhogása. Irén helyzete és kedélyhangulata az első napokban csaknem elviselhetetlenül
kínos volt, s lelkének minden erejét, a remetének minden vigasztalásait elő
kelle vennie, hogy el ne aléljon nyomasztó súlyaik alatt. A jó öreg megjelent
naponként sovány levesével, olykor egyéb meleg élelmiszerrel is, s unott magányában
őt a lányka mindenkor ég angyala gyanánt fogadta; mert a kitűrésre mindenkor
új erőt és vigaszt öntött keblébe.
Azonban Hilárius atya egyszerre két nap egymás után maradt ki, s Irént nyugtalan
aggály fogta el. Epedve várta őt harmad, negyed, ötöd, hatod napokon keresztül,
s az öreg - nem jelent meg! Azalatt Irén csupán hideg eledelével és szivacsai
vizével tengette magát, s kétségbeesve már azon jártatta elméjét, hogy a remete
tilalma ellenére, s dacára a törököktől hemzsegő vidéknek, kimerje magát rejtekéből
- amint a hetedik nap alkonyában fáklyavilágot vesz észre a barlang nyílásánál,
s nemsokára láb-kopogást hall le a hágcsókon. Fenndobog ezekre örömtől kebele.
- ön az jó atyám? - kiált az érkező elébe. - Ez úttal más, kedves Irén! - szól
ez az üreghez érve; s a lányka éles sikoltással riad vissza, az érkezőben Husszeint
ismerve fel. - Én vagyok Irén! - szólt ez - ismerd meg abból is szerelmem ellenállhatatlan
hatalmát, hogy jobb karom veszélyes sebével is, mely ezen karom elvesztésével
fenyeget, nem gondolva, szállok le megmentésedre e borzasztó helyre. De esküszöm
Alláhra és nagy prófétájára, hogy most már enyémnek kell lenned, ha a pokol
minden elkárhozottjai ellenem esküsznek is! - Husszein! - felelt kétségbeeséssel
a lányka - bírni kívánsz szerelem nélkül is? - Szerelemmel, vagy anélkül, szép
Irén! az idő és szerelem ostromló hatalma legyőznek mindent!
Irén szótlanul merengett kis ideig, majd elmélethez és határozathoz térve, jobbját
nyújtja a török úrnak.
- Igazad van, Husszein! - szólt nyugodt hangon; irántami szerelmed nemzetednél
nem mindennapi tünemény, s méltatást érdemel. Nézd: ím ujjamon a záros gyűrű,
melyet Szulejka kegyéből vég-eshetőségekre nyertem volt, s mely halálos mérget
rejt zárában; ez egy nyeléssel megmenthetne tőled s a szulióta hölgy nem remeg
a haláltól; de az ét végzésének, melyet senki sem kerülhet ki, nem akarok tovább
ellenállani. Én tied vagyok Husszein; de csak azon egy feltétel alatt, hogy
kívülöttem egész háremedet bocsásd el; mert a görög s különösen a szulióta hölgy
borzad a több feleség-tartástól! - Ezer örömmel, szép Irén! - kiáltott fel örvendezve
Husszein -, ki is bírna melletted, angyal, szívet, szerelmet osztani meg? Menjünk,
kedvesem, hagyjuk el e borzadályos helyet, melyet gondom lesz fényes termekkel
és fényes jövővel váltani fel számodra!
Irén remete-botját fogván egyik kezébe, mellyel lépteit támogatta, másikkal
a kivont kötelet fogva, indult elől kifelé. Követte őt Husszein, égő fáklyát
tartva baljában, sebesült jobbjával pedig, mint teheté a kötélbe fogódzva. Már
közel volt Irén a barlang nyílásához, amint villámnál sebesebben megfordult,
s baljával erősen fogva meg a kötelet, a jobb kezébe szorított remete bottal,
teljes erejéből, a hátul kínosan lépdelő Husszein mellének döf. Ez, ki sebesült
kezével a kötelet csak gyöngén szoríthatá, a véletlen döfésre megtántorodik,
súlyegyent veszt, s elordítva magát, zuhan a síkos hágcsókon le a mélységben
zuhogó Acheronba. - Így áldozik hű szerelmének a szulióta hölgy, Husszein! -
kiált utána Irén, s kilép a nyíláson a szabadba. Husszein hulláját alant, a
malomnál fogta ki a molnár.
Irén egyenesen a remete-laknak tartott. Azt nyitva találta ugyan - mert zsákmányra-valót
nem tartalmazott -, de benne egy lelket sem. Leült egy durva faragású karszékre,
s bús gondolatokba merülve jártatta elméjét, képzeletét ádáz sorsának eseményein.
- Áruló volt volna-e irántam az öreg? - gondolá magában -, hogy hitemet veszítni
kényszerítsen az emberiség iránt? Ő oly jónak, szívélyesnek, kegyesnek mutatkozott
irányomban mindig! Nem, nem; ő árulóm nem lehetett.
S nem is volt ő az, jó lányka! legalább akarva nem. Egy estve veszélyes sebet
kapott, tekintélyes török agát hoztak volt a petai erődbe. Sürgetős segélyt
kívánt a seb veszélyessége, s miután az élemedett Hilarius atyát folytonos ide-oda
zaklatásban igen kimerültnek tudták, öszvért küldtek alája, oly izenettel, hogy
telhetőleg siessen. A remete gyönge és szokatlan lovas vala ugyan, de az öszvér
eléggé biztos hordozó a meredek szikla és szirtes oldalakon. Már nem volt kísérőjével
messze az erődtől, amint egy domb szirtes és meredekebb leereszkedőjén, közel
a keskeny ösvényhez, vad riadt ki fekhelyéből. az öszvér a robajra félreszökött,
s szöktében megbotolván, ülőjével együtt zuhant alá. Eszméletlenül vitték be
a keményen megzúzott öreget az erődbe.
Néhány nap múlva, érezvén vége közelítését, súlyosan nyomta szívét Irénnek sorsa,
melyen már előbb is nem kevéssé aggódott, s minthogy az erődbe mással ismeretsége
nem volt mint Husszeinnal, hogy a lánykát megmentse, sok kínos tusakodás után
fölfedezte ennek titkát s a barlang fekvését. Nem volt ugyan előtte egészen
titok Husszein szerelme és elkövetett merénye, de azzal nyugtatgatta a jámbor
gyötrő aggodalmát, hogy egy kényelmes török háremi élet mindenesetre választhatóbb
sors, mint az éhenhalás, vagy fogság és folytonos üldözései a szerencsének.
Allah nevére tett ugyan fogadást Husszein, hogy a görög táborba kísérteti Irént;
de őt szenvedélyei kielégítéseiben vallási kegyelet nem gátolta soha.
Irén, remete-gúnyában és álszakállal, botjára támaszkodva, tettetett roskadtsággal
bolyongott csak találomra, mert hírei nem voltak, éhség, szomjúság, folytonos
veszély és fáradság között napokig, míg végre eljutott a görögök táborába. Ki
volt merülve testében és lelkében; de Constantin ölelő karjai közt, miként hervadozott
virág a harmatra, új erőre, kedvderűre éledezett.
Constantin, megsokallva már szerelme viszályait, nem bízta azt tovább ádáz sorsának
kényére: egy kibérelt hydrai hajóra ült arájával, nagybátyjához evezett Kephaloniába,
hol azonnal szent frigy egyesíté őt kiszenvedett Irénjével. Néhány boldog hetet
töltött családi körében, kibékült szerelme szelíd mámorú kéjében; mígnem szeretett
hazájának ügye újabb csatákra szólította őt vissza.
Néhány napra Constantin elutazása után Kephaloniába követ érkezett Tódorhoz,
Bobelina, a spezzai amazon levelével. - "Kedves Tódor! - szólt a levél
- előttem és Heléna leányom előtt örökre feledhetlenek maradnak azon kellemes
és szívélyes órák, miket körünkben töltöttél. Ezek emlékezete bátorít fel bennünket
arra, hogy nagy szorultságunkban hozzád, mint barátunkhoz folyamodjunk. A görög
bitor kormánynak zsarnoki gázlásait minden jogon, igazságon és általánosan elismert
honfi-érdemen, a hős Kolokotroni, fia Panos, én és többen a kapitányok közül
tovább nem tűrhetvén, kényteleníttettünk ferde parancsainak felmondani az engedelmességet.
a kormány méltányos kiegyenlítés helyett, Gouras vezérét küldi ellenünk, mint
pártütők ellen, s minden órán tarthatunk ennek elérkezésétől. Kolokotroni másfelé
lévén elfoglalva, helyzetünk Tripoliszában aggasztóvá vált. Seregünk száma,
Gouras erejéhez képest csekély, s ennek is egy részét felfogadott zsoldosok
teszik. Ily nyomasztó körülményeinkben, igaz ügyünkön kívül, egyedül benned
és a vitéz szuliótákban, kiket mindenkor tisztelünk, vetjük reményünket. Ha
előtted némely beccsel bír emlékünk és barátságunk, kérünk tégedet, kit hálánk
becses jutalommal várand, siess segélyünkre szuliótáiddal együtt, kiknek kétszeres
zsoldot ajánlunk. Heléna szívesen köszönt és vár. Bobelina."
Leírhatatlan volt zavara azon érzelmeknek, melyek e levél olvasása után Tódor
keblét ostromolták, dúlták. Ő eleitől fogva kárhoztatta azon egyenetlenség-szítást,
mellyel Kolokotroni és pártja a hazát megosztani törtek; azt úgy tekintette
mindig, mint oly árulási merényt, mely a hon javát magán érdekeknek készül feláldozni;
s ím most őt ezen pártos merény védelmére szólították fel! De mily csábító varázsú
e felszólítás! Helénájának neve, szíves köszöntésével, nyájas megemlékezésével,
kétszer fordul elő a levélben, s anyja becses jutalommal várja őt, mely mi lehetne
egyéb imádott leányának keze? És a lekötelező szép bizalom s lovagiasság engedjék-e
őt hidegen tagadni meg segélyét a veszélyben forgó hölgyektől, kik a szerelem
rokonságánál fogva oly közel állnak szívéhez? Eltaszítsa-e magától azon földi
mennyet, mellyel őt a szerelem kínálja, s melyet hála készül biztosítni számára?
Ily küzdelmek, aggályok és kétségek árjaiban, melyekben fel-feltünedezett lelke
előtt Heléna bájos alakja, szerelmének varázsa és bírhatásának boldog kéje,
sokáig nem bírt Tódor határozathoz jutni, mígnem végre egy kibékítő remény-sugárka
villant meg agyában, mely hánykódó keblét megnyugtatá. - Gouras barátom nekem
- szóla magában - , sőt kötelezettem, mert egy csatában én mentettem ki török
kezekből, tán szerencsés lehetek nála kibékülést eszközölni a pártok között.
Felkészült azonnal, s egy csapat önkéntes szuliótát vevén magához, hogy általuk
több súlyt adhasson a kiegyezkedésnek, telhető sietséggel indult Tripolisza
felé.
Éppen akkor érkezett meg seregével Gouras is, midőn Tódor, Tripolisza alá; mi
miatt ennek meg kelle kerülnie a várost, hogy a várba juthasson. Bobelina és
Panos előzékeny nyájassággal fogadták őt, s az amazon, miután Panos a védelmi
megrendeléseket megtenni távozott, sietett értesíteni őt szorult helyzete részletesb
körülményeiről, melyek meggyőzték Tódort arról, hogy a pártosok részére sikerhez
kevés a remény. Tódor előadta szándékát és reményét a kiegyezkedés lehetősége
felől; s Bobelina arca látszólag derült fel a nyújtott reményre. Őt inkább Kolokotroni
szövetsége és tekintélye, mint saját győződése és hajlama sodrotta be a kormány-elleni
pártoskodásba, s tartott attól, hogy e félrelépése homályt vet minden eddig
kivívott érdemére s tetemes áldozataira, mik által lelkes és hős honleányi nevet
szerzett a hazában magának. Szívesen beleegyezett Tódor szándékába, s ez, anélkül,
hogy Helénáját láthatta volna, azonnal átment Gouras táborába.
Itt már csata- és ostrom-készületekkel foglalkozva és sürögve találta a sereget.
Gouras komoly nyájassággal fogadta Tódort s végig kihallgatta egyezkedési követségét.
- Neked Tódor, barátod és megmentésemért adósod vagyok - lőn határozott válasza
- érted megteszem azt, mi hatalmamban áll; mert a kormánynak teljes meghatalmazottja
nem vagyok. Hódoljanak meg a kormánynak Panos és Bobelina, rakják le a sereggel
együtt kezembe fegyvereiket, addig, míg fölöttük a kormány határoz; s én nemcsak
ellenség nem leszek többé, hanem arra is ajánlkozom, hogy a kormányt a pártosok
részére lehetőleg kedvezőn értesítem, és befolyásommal megnyerni igyekezem.
Ez határozatom. Egy órai időt engedek nekik az elhatározásra, melynek elteltével
rohamot fuvatok!
Tódor szorongó kebellel tért vissza, aggódva a föltételek mikénti fogadtatása
iránt. Bobelina hajlandónak mutatkozott azok elfogadására; de Panos egyszerre
vihartól felzaklatott tenger lőn. - Mit? én szabad kényére bízzam magamat a
kormánynak, melynek bitor tagjai majd egytől egyig elleneim? Soha! Még egy Kolokotroni
sem adta meg ellene szabad kényére magát soha; s én sem teszem! Ám legyen! hódolok,
mert gyöngébb vagyok; de csak azonnali teljes amnestia mellett, vagy a vár falai
közé temetem magamat!
Ezzel kirohant, megküldeni határozatát Gourasnak, s az óra elteltével megriadt
ennek harcrohami trombitája.
Tódor! - szólt némely jeleivel a szorongásnak, ennek behatott harsogására, Bobelina
az ifjúhoz, kezét nyújtván neki; reménylem nem hagyod el vég ügyefogyottságukban
a nőket, kik hálások kívánnak lenni irányodban? - Nem, asszonyom! kiáltott fel
Tódor, feledve magát és minden aggályait, csak kedves női veszélyét és szerelmét
forgatva felzajlott lelke előtt, s megfogván a nyújtott kezet, másikat esküre
emelte föl: úgy áldjon meg istenem, kiáltott, mint hívetek maradok végpercig!
E szavak után kirohant a szobából és várból, a már megindult csatazaj felé.
A vár előtt felállva találta szulióta csapatját. - Tódor! - kiálták elébe ennek
vitézei - mi csalódtunk, itt görög csatáz görög ellen; a szulióta, tudod, nem
emel kart és kardot honfi-társai ellen soha. Térjünk vissza!
Tódor összeborzadt e szavakra lelkében, miknek súlyára csak most eszmélt, egyszerre
elébe dobbant tett esküjének iszonyatossága, s nem merte tartóztatni a csapatot.
- Menjetek, barátim, szólt hozzájuk, merre jobb szellemetek és sorsotok vezet,
s hagyjatok veszni engemet!
A szulióták, kik szerették, tisztelték Tódort, nem értve őt, bús megütközéssel
távoztak; Tódor pedig átadván magát ádáz végzetének, rohant a csatázók közé.
Vitéz elszántsága, erélye és lelkesítései sokáig kétségessé tették, dacára a
pártos had csekélyebb számának, Gouras győzelmét, de harc derekán megfutamodván
a gyáva, nagy részben albániai zsoldosok, egész feléje halott az.
Látva a vesztett csatát Tódor, melyet mér csak Panos s néhány híve tartott még
fenn, felsietet a várba, hogy biztos és rablási aljasságoktól ment helyre vihesse
a nőket. Amint a vár folyosójára ért, a remegő Helénával akadt szembe. - Veszve
minden, kedves lányka! - kiáltott elébe - , kövess, siessünk anyáddal ki a várból,
a még szabad keleti oldalon, az erdős helyek felé. - Előbb férjemet kell bevárnom,
édes Tódorom! - felelt Heléna. - Mit beszélsz, jó leány? - szólt ütközten Tódor
- tán bajod van? az ijedés zavart meg? ki volna férjed, szegény! - Tódor! az
egekért! nem tudod, hetek óta Panos neje vagyok? de Isten bizonyságom, nem jó
szántamból. - Panos neje? kiált kétségbeesetten Tódor, bőszülve ütötte homlokba
magát, s mintegy ébredést éreztetve gonosz játékú álmából; hetek óta Panos neje?
s magán kívül rohan be Bobelinához.
- Heléna Panos neje, asszonyom? - kérdi tőle zajos hevennyel.
- Igen! - felel zavarodással az amazon.
- S te mégis jutalmul csillogtatád kezét szemembe?
- Csalatkozol, jó Tódor! az úri hölgy idegen s üvegházi növény fogott volna
lenni Szuli zord hegyei közt. Én becses jutalmat ígértem neked; ím hűségedért,
noha rajtunk nem segíthetett, fogd e nem éppen csekély tartalmú erszényt!
- Ha! paradicsom álnok kígyója! - ordít fel Tódor, megvetéssel dobva el az erszényt
- tehát ravasz számítással, és jámbor hitemmel játszva, fosztottál meg földi
és mennyei boldogságomtól, jó nevemtől, s örökre lelkem nyugalmától! Veszve
vagyok, asszony, légy veszve te is! - szavakkal, bősz dühében magát feledve,
rántja ki fegyverét, s csapására vérben fetrengve rogy le Bobelina! Felsikoltására
Heléna rohant be, Tódor pedig mellette ki a vár udvarára, melyre éppen most
vágtatott fel Panos. - Veszve minden! - kiáltotta ez Tódornak - mindjárt nyomunkban
Gouras; mentsük, barátom, a nőket! - Előbb magadat, gaz ármány-koholó, bosszúm
ellenében! - felelt még tartó dühében ez; és Panos ütközten, habozásban állt
pár percig. - Gyáva vagy-e, vagy újabb ármányt koholsz? - kiáltott rá zaklatólag
Tódor. - Oh, nem Szuli pór fickója! nem! Kolokotroni-vér nem tér ki csatának
soha! - mond Panos, s leszállván paripájáról s futtában megkötvén azt, gondolatnál
sebesebben robban Tódor elébe.
Dühösen csap össze a két ritka ügyességű bajnok, s már Tódor balkeze vérzett,
amint ez félre szökve vett állásából, bosszút lihegő kettőztetett dühhel csap
Panos felé, s ez élet nélkül omol össze. Tódor Panos paripájára veti magát,
s mielőtt a csatazaj a vár udvarába ért volna fel, miként gonosz lelkektől űzetett,
vágtat vissza a görög tábor felé, Titius tépő saskeselyűjét vive szívében!
A táborban hátrariadt mindenki dúlt arca, lénye látására. Sápadt arcán, meredező
szemei mélyen süllyedtek be gödreikbe; szótlanul tért ki a részvevők kérdésének,
s került ismerőst és barátot.
Gouras tripoliszai győzelme után, egyesült a táborral.
- Tódor! - szólt ez az ifjúhoz - te életemet vagy legalább szabadságomat mentéd
meg; én pedig bocsánatot eszközlék ki a kormánynál számodra; mert a pártosok
mellett harcolván, bűnökben részes valál. Mentségedre szolgált, hogy a pártütők
fejei kezed által estek el. Így kölcsönös tartozásunk ki van egyenlítve. Nem
titok előttem, Tódor, ádáz sorsod üldözései, szíved mély gyötrelmei, és azon
erős kísértések, melyek alatt szellemed megtántorodott. Fogadd baráti szíves
részvétemet, jó fiú, s hidd, hogy szívem inkább menteni, mint kárhoztatni kész
botlásodat. Helénától jövök, Tódor, fogd e levélkét tőle!
Tódor reszkető kézzel törte fel a levelet, s ezt olvasván ki belőle: "Szerencsétlen
barátom! Az életnek rám nehezült terhét még súlyosabbá teszi nekem azon gondolat,
hogy én tán hitszegés gyanújában állok előtted s átkos neked emlékezetem. Tudd
meg, boldogtalan ifjú, hogy én sem sürgető anyám, sem sarkalló Panos előtt nem
csináltam titkot szerelmemből; de Panos, céljaihoz képest, csak kezemre vágyott,
nem pedig szívemre is; s én, ki önakarathoz nem voltam szokva soha, eszméletlenül
hurcoltattam az oltárhoz. Szívem tied volt mindig, s marad örökre; de most már
több mint sors zsarnoksága, most már kettős bűnsúly vetett közünkbe áthághatatlan
válaszfalat. Anyám és férjem gyilkosa bírhatásomra ez életben többé számot nem
tarthat! Bocsássa meg az ég ezen tetteit bőszült kétségbeesésednek, miként vérző
szívem kész olykor mentegetni azokat! Mikorra e levelemet veszed, én már az
athoshegyi szent-Katalin klastrom apácája vagyok; s imádkozom roncsolt lelkedért,
hányatott hazámért és magamért. Isten veled, szerencsétlen barátom! gondold:
két hajó valánk vészes tengeren, melyeket csak azért ragadott a vihar egymás
közelébe, hogy összeütődve zúzzák szét egymást! Vigasztaljon bennünket az, hogy
az élet rövid, és szívűnk végdobbanásával megszűnnek kínjaink is! Heléna."
Búnak, kínnak egész szirt-hegye nehezedett e levél olvasása után Tódor szívére.
- Hon-áruló lettem! - kiáltott fel, kezeit törve - kettős gyilkosság fekszik
szívemen, s a jó lelket, legdrágább kincsemet, száműztem a világból! Ki szabadít
meg önmagamtól engemet?! Kétségbeesett szavait fásult meredezés váltotta fel;
kietlen pusztaság lett előtte élet és világ, s keblének minden vágya csak halál
után esengett!
Gouras barátsága, ki e világon csak maga értette őt, s volt képes felfogni kínait,
némileg enyhítette fásulását, azon reményt csillogtatván lelke elébe, hogy a
hon szabadsága melletti csatázásokban, ha csak egy részét is leróvja szíve és
bosszú-fellobbanása botlásainak. Mohó vággyal ragadta meg Tódor e remény-sugarat,
mely lelke éjébe oly nyájasan hatott; minden csatában a legveszélyesebb helyeket
szemelte ki magának kereste a halált; bámulatos vitézséggel osztotta azt, de
a magáét nem találta meg sokáig; míg nem Missolonghi Európaszerte nevezetes,
hosszas és véres ostrománál feltalálta végét kínteljes életének.
Bozzaris Notit nem hagyván Kephaloniába vesztegelni harc-edzettsége és hon iránti
lángolásai, hajlott kora dacára is, a csatatérre ragadták vissza.
A görög kormány nyugati Görögország fővezérévé nevezte őt ki, és Tzavellast
alvezérré alatta.
Ezek oly vitézséggel védték Missolonghit, Peloponnez ezen
elő- és Göröghon szabadsága ezen végbástyáját, hogy magát az ellenséget is bámulatra
ragadták. Nyár vége felé megérkezvén Miaulis a vár alá hajóival, ettől támogattatva,
kiütött Noti a kis védsereggel Reschid roppant táborába s kilencezret pusztított
el az ellenségből, és szétverte azt. De most Ibrahim, az egyiptomi
alkirály fia, miután Tripoliszát bevette, jött roppant hadával Missolonghi alá.
Őt is, noha francia tüzérekkel lövette a várost, és begyakorolt rendes katonáit
francia tisztek vezénylették, négyezer ember veszteséggel verték vissza a szulióta
vezérek; s ezúttal már ötödször szabadították fel ostrom alól Missolonghit.
De a mindvégig hű szulióták is szörnyen megfogytak a hosszas és véres harcok
alatt, úgy, hogy a védsereg már csak kétezerre olvadt le. Ibrahim friss csapatokkal
szaporodott hadát újabb meg újabb ostromokkal rohantatta a kis védseregre, s
végre sok vérontás és szenvedett veszteség után bevette a várost. A szulióták,
drágán adván el életöket, majd egytől egyig elestek a végcsatában, s köztük
sebbel rakottan Tódor is. Bozzaris Noti és Tzavellas, néhányad magokkal, keresztül
vágták magokat Nauplia alá; a többi védseregi maradvány lőporral
vetette fel magát. Betelni látszott Maurocordato jövendölése, hogy Missolonghinál
veszni fog a görög erő, veszni a görög szabadság! De a könyörületes ég mást
végzett. Végvonaglásai közt a görög ügynek, közbevetették magokat az európai
egyesült fejedelmek, Navarinnál tönkre veretett a török flotta,
szárazon is nevezetes csatákat vesztett a török, s a porta, 1830. év tavaszán,
tíz évi viszályos és véres küzdelmek után, elismerte Görögország függetlenségét.
Constantin, ki mindvégig hűn és dicsőségesen csatázott mellette, megérte e dicső
és epedve várt napot.
Göröghon szabad lett; de a hős szulióta néptörzs, mely maroknyi számával, másfél
századon keresztül bírta megvédeni és fenntartani független szabadságát, s mely
méltó lett volna ős Spárta mellett állani - nincs többé! Néma gyász-csend üli
Szulinak ormait, elhagyottan meredező erődeinek falai között éji baglyok vijjognak!
Alig van már a fogytig hű és hős szulióta fajnak egyes elszórt, árva családokban
nyoma; de a történelem arany betűkkel jegyezte fel nevét el nem avulható lapjaiba!
Jegyzetek
Husszein - Ali, janinai pasa unokaöccse
Tzavellas Photos - vagy Fotó Zavella
Kolokotronisz, Panosz - Kolokotronisz Theodorosz fia
Juszuf pasa - Kursid alvezére
Cervas Sándor - Tódor apja
Acheron - Fanariotikosz, folyó a régi Theszprotiában
Orcus - a rómaiak hitében a halál isten. A görög mitológiában
Acheron az alvilágot körülvevő folyó, melyen a holtakat Karón viszi át
Tebelin - lásd Tepelent
palikár - görög zsoldosok, akik a török pasák szolgálatában
egymás ellen is harcoltak, béke idején pedig rablásból éltek. Az 1821-ben kitört
görög szabadságharc kitörése után a nemzeti ügy oldalán harcoltak.
Ali, janinai pasa - (1741-1822) A tehetséges tepelini (Tepelené)
albán katona csellel, kegyetlenkedéssel, változó szerencséjű harcokban a Balkán
félsziget nagy részének urává vált. Előbb Trikkala, majd Janina (Joánina) pasája
lett, s miután leverte a szuliótákat, 1803-ban Rumélia hegytartója lett. 1807-től
korlátlanul uralkodott Albánia, Epirusz, Thesszália és Dél-Makedónia fölött,
a szultánnak csak évdíjat fizetett. 1820-ban a szultán hadat indított ellene,
1822-ben Kursid pasa körülzárta Janinában, s a kitört éhínség miatt kénytelen
volt megadni magát. Az ígért kegyelem ellenére megölték.
Bozzaris Noti - Notho Botzarisz, (?-1831) szulióta vezető,
Markosz Botzarisz nagybátyja, aki szintén részt vett a görög szabadságharcban.
Bozzaris Marko - Markosz Botzarisz (1788 körül-1823) szulióta
hős. Előbb francia katonai szolgálatba állt, majd 1820-ban visszatért Epiruszba.
A görög szabadságharc kitörése után a nyugati harctéren harcolt, Misszolungi
védelmével tűnt ki, 1823-ban a Karpenisz melletti csatában elesett. Hőstetteiről
a görög népdalok is megemlékeznek.
Bozzaris Constantin - (?-1853) Markosz Botzarisz öccse, aki
megbosszulva bátyja halálát a törökökön, utóbb görög tábornok lett.
Kursid pasa - (?-1826) török hadvezér. 1806-ban nem tudta
megverni az egyiptomi Mehemed Alit, de 1810-ben és 1813-ban győzött a szerbek
ellen és Bosznia kormányzója lett. 1822-ben legyőzte Ali janinai pasát, de mikor
Misszolungit nem tudta bevenni, megmérgezte magát 1826-ban.
Gregor patriárcha - (1745-1821) konstantinápolyi patriarcha-
a törökök avval gyanúsították, hogy támogatja a görög függetlenségi mozgalmat,
ezért felakasztották.
Kolokotroni - Kolokotronisz, Theodorosz (1771-18439 görög
szabadságharcos, aki szülőföldje, Akadia? felkelését szervezte a törökök ellen
a görög szabadságharc idején.
Kanaris - Kanarisz, Konsztantinosz (1790-1877) görög szabadságharcos.
Kereskedelmi hajó kapitánya volt, s csatlakozott a görög felkelőkhöz. Számos
hőstettet vitt végbe. A későbbiekben miniszter, majd miniszterelnök volt Görögországban.
huri - örökifjú nő a mohamedán paradicsomban
Korfu - Kerkia, sziget a Jón-tengerben, az Epiruszi partok
közelében
Patras - Patrasz, Patre görög kikötőváros a Jón tenger partján
gyaur - hitetlen, a nem mohamedán vallásúak gúnyneve a törököknél
philhellén - filhellén, az 1821-24-i görög szabadságharccal
rokonszenvező személy
kapudán pasa - tengernagy, a török tengeri haderő főparancsnoka
Prevesa - Preveza, görög kikötőváros Epiruszban
consul - konzul, külképviseleti tisztviselő
Missolunghi - Misszolungi, (ma Missolonghi) görög város Etolia
vidékén, Közép-Görögországban. A görög szabadságharc idején a felkelők központja,
melyet a görögök többször is sikertelenül ostromoltak. Itt halt meg Byron.
Scutari - Szkodra, Iszahadra, albán kikötőváros, 1913 előtt
az ugyanilyen nevű török vilajet központja
Janina - ma Joánina, görög város a hasonló nevű tó partján,
az egykor híres jóshely Dodona helyén. 1422-ben került török uralom alá. Ali
pasa alatt az újgörögök szellemi központjává vált, halála után hanyatlásnak
indult. 1913-ban a balkáni háborúban foglalták vissza a törökök.
szulióták - albán törzs Epirusz déli vidékén, akiket Ali legyőzött,
majd szövetségre lépett velük, akkor meg a törökök győzték le őket. Vereségük
után váltak a görög szabadságharc egyik fő erejévé, mivel nagy részük Görögországba
menekült.
Szuli - hegység Epirusz (Epeirosz) területén Görögországban
Tepelent - Tepelene, Ali pasa szülővárosa Albániában
Epirus - Epirusz, görögül Épierosz: "száraz föld",
az ókori Görögország Észak-Nyugati vidéke, egy része később Albániához tartozik
Spezzia - Szpétsze, sziklasziget az Argoliszi-öböl bejáratánál
hévér - csavaros kézi emelő
Miaulis - Miaulisz, Andreasz Fokosz (1768-1835) görög szabadsághős,
a görög felkelők hajóhadának fővezére.
Maurocordato - Mavrocordatosz; fanariota görög család, melyből
több havasalföldi és moldvai vajda került ki
Ypsilanti - Ypszilanti, előkelő fanarióta görög család. Ypsilanti,
Döme - Demetriosz Ypszilanti (1793-1832) görög szabadságharcos, Ypszilanti Sándor
tábornok öccse. Az orosz seregben harcolt, majd 1821-ben Görögországba ment,
ahol 1822-ben a nemzetgyűlés elnökévé választották 1823 márciusáig, majd 1828
januárjában a Kelet-Görögországban harcoló görög sereg főparancsnokává nevezték
ki.
Chiosa - Kiosz, kisázsiai sziget, az 1822-i görög felkelés
idején a törökök elpusztították
Odysseus - Odüsszeusz, (1785-1825) újgörög szabadságharcos,
aki kezdetben Ali janinai pasa szolgálatában állt, majd csatlakozott a görög
felkeléshez. Mikor egy csatavesztés miatt fővezéri tisztéből leváltották, ismét
a törökökhöz pártolt. Végül visszatért a görögök oldalára, de azok elfogták
és valószínűleg meggyilkolták.
polemarch - polemarchosz, egyes városok, területek vezetője
Rhigas - Rigasz, Konsztantinosz, (1753- 1798) újgörög költő,
Ypszilanti Sándor moldvai és havasalföldi fejedelem titkára, aki titkos szövetséget
alakított Görögország felszabadítására. Az osztrák kormány kiszolgáltatta Hadzsi
Musztafa belgrádi pasának, aki agyonlövette.
Byron - George Gordon, lord Byron (1788-1824)
Peloponnez - Peloponnészosz Görögország legdélibb félszigete,
melyet a szárazfölddel a korinthoszi földszoros köt össze
Nauplia - Natpliosz, görög város az Argoliszi-öböl mentén.
Velencei és török uralom alatt élt váltakozva, majd 1822-ben felszabadulva,
1824-ben a görög kormány székhelye lett egy rövid időre.
Navarin - (Neo-Kasztro, Pylosz) Pilosz, Pilia görög egyházmegye
központja a Jón-tenger partján. A görög szabadságharc alatt több mészárlás zajlott
le itt. 1827. október 20-án nagy tengeri csata zajlott le közelében, melyben
a török-egyiptomi flottát tönkre verte a francia, angol, orosz együttes haderő.
Ibrahim - (1789-1848) Mehemed Ali fogadott fia, Egyiptom alkirály,
kiváló hadvezér, az egyiptomi flotta főparancsnoka. 1825. februárjában ő jött
húszezer főnyi sereggel a görög szabadságharcosok leverésére. 1826-ban ő foglalta
el Misszolungit. 1827-ben azonban a nyugati hatalmak közbelépésére el kellett
hagynia Görögországot.