Terebess
Ázsia E-Tár
«
vissza a "Vámbéry Ármin Ázsiában" tartalomjegyzékére
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Dervisek.
Az előszeretettel túlzás felé hajló keleti természetnek, mindjárt eleinte
sokkal jobban eshetett a mély rejtélyekkel és sajátságos formaságokkal egybekapcsolt
isteni-tan, mint a száraz, ha mindjárt még oly meggyőző szó. A szerzet-világhoz
s annak képviselőihez a nép már korán szeretettel s bámulattal közeledett,
míg a papok s theologusok csak tiszteletében részesültek; s innen ered a századok
óta heves elkeseredettséggel folytatott harc az ulemák és dervisek közt, oly
pap-harc, melyről a kereszténység története is sokkal többet tudna beszélni,
ha az ájtatos és számító szent-atyák a barátokat oltalmuk és hatalmuk alá
nem kerítik, egyúttal engedékeny eszközökül használva fel őket. Hogy a moszlim
világ vallásszelleme ily irányt vett, aligha lesz meglepő; a dervist éppen
ismerni kell, ruházatában, melynek minden egyes részlete, sőt minden gombja
egy-egy eszmét jelképez; látni kell őt istentiszteletében, az ugrálásnál,
táncolásnál, gyors forgásnál, mely isteni szeretete által felhevült képzeletének
megtestesülését ábrázolja, s csak akkor foghatjuk fel, miképp éppen az ily
ember s ez az eljárás képes a keletinek rajongó észjárásának megfelelni. Az
ájtatos pap Nyugaton beéri egy alkotójához intézett buzgó imádsággal, Isten
iránti szeretettel és tisztelettel akar eltelve lenni, s ezen érzelmeket gondosan
ápolva, azon van, hogy minél mélyebb gyökeret verjenek szívében. A keletinek
ezen eljárás hidegnek tetszik, ő az isteni tiszteletet ihlett rajongásokban,
fékevesztett kitörésekben akarja nyilvánítani, esztelenné akar válni, s a
testtől ideiglenesen elválasztott szellemben, a teremtmény számára a legjobb
utat látja, melyen alkotójához közeledhessék, s a legbiztosabbat, hogy az
istenséggel összeköttetésbe léphessen. Ez, és csak ez látszott nekem a Dervis-lét
alapja lenni, alapja e sajátlagos vonásnak, mely a keleti erkölcsök képét
jellemzi, s melynek magyarázatát és leírását, már oly kitűnő tollak kísérlették
meg, s miután darab ideig magam is tagja voltam egyik szerzetnek, az elméleti
magyarázatoktól eltekintve, mert a dervisek élethű leírását fogok igyekezni
olvasóimmal megismertetni.
Észreveszed-e kedves olvasóm ama férfit ott, egy társaság körében, kinek ruházata
társaiétól elüt, kinek merevtekintete s ideges modora félelmetes benyomást
tesz, kinek taglejtései ülés, járás vagy állás közben az elmebetegéire emlékeztetnek?
– ez egy dervis, élethű személyesítése mindazon furcsa különcségeknek, melyeket
csak a vallásrajongó ázsiainak felhevült képzelete képes előidézni. Lengyel
vagyis kerekformájú kalapja vagy nemezből, valamely áldozó-teve vagy áldozó-juh
szőréből készült, vagy posztóból való s ez esetben három foszlányból összevarrt.
E posztósapkán, mely rendesen vörös színű, fekete hímzésben az illető szerzet
néhány kedvelt verse olvasható, vagy néhány rejtélyes jelentőségű betű és
szó; a széle rojtszegéllyel van ellátva, nem annyira a napsugarak elleni védelem
tekintetéből, mint inkább azért, hogy a felpillantást megakadályozza, mert
a földi szülött tekintete mindig a földre legyen irányulva. Ha a dervis rangra
nézve előrehaladt, mi a különböző időközökben történik, egyházi főnöke, (Pir)
által megengedtetik neki a kalapszélét kendővel körülcsavarni. E tekervények
száma 7 és 9 közt váltakozik s nevük "Terk" a szószerinti értelemben
"elhagyott" s jelképileg mind oly tettet jelentenek, mely által
bizonyos földi szenvedélyek, leigéztetnek, vagy jobban mondva, leköttetnek.
Az első csavarásnál pl.azt mondja a dervis: "Ezzel lekötöm az önzést;
a másodiknál: "Ezzel lekötöm a kapzsiságot;" a harmadiknál "Ezzel
lekötöm a haragot;" stb., s aki a turbán kilenc csavarásában a kilenc
főszenvedélyt lebilincselte, bizton hiszi, hogy minden bűn ellen vértezve
van. A dervisfelfogások a turbánt illetőleg, a molláh-k valamivel költőibb
értelmezésétől nagyon elütő. Az utóbbiak a turbánban a halotti lepelt látják,
melyet az Istenfélő egyházfinak memento mori képen magukkal hordani kénytelenek.
A közönséges moszlim 2-3 halotti lepel hosszúságú vásznat hord, a kegyeletteljes
azonban 7 hosszúságút, s minthogy én annak idejében utóbbiak egyikének tartattam,
nem különös gyönyörűséggel emlékszem vissza az eleinte szokatlan fejdíszre.
A Dervis-toilettjéhez a Kulah-on (kalap) kívül még a Khirka (köpeny) is hozzá
tartozik. Ezen öltönynek egy darabból is szabad állnia, azonban tetszetősebb
Istennek, ha több tarka-barka ringy-rongyból van összetákolva. A foszlányok
tarka szabálytalanságban rakatnak egymásra s folt hátán folt, vastag spárgával
vagy cérnával, nagy öltésekkel varródik össze, s hogy e Khirkai-Dervisan,
a koldusruházat leghívebb képét nyújtsa, alsó végének nem szabad sem beszegetnie,
sem egyenesen vágódnia, hanem zig-zegesen hosszú foszlányokban kell lelógnia.
"El fakru fakhri" (a szegénység büszkeségem) mondá a próféta, ama
próféta, kiről a rossz hír azt regéli, hogy hallatlan kincseknek volt birtokában,
s valamint ő, szintúgy cselekesznek és beszélnek tanítványai is. Közép-Ázsiában
egykor egy szerzetfőnök vendége valék, aki bár több ház és jószágnak volt
birtokosa, mégis a Khirkaj-Dervisant, mindenféle foszlányokkal és ringy-ronggyal
ellátva hordá, de csak kívülről, mert belül az öltöny finom atlaszból készült
s a szükséghez képest, tetszés szerint fordítgatta ruházatát. Néhány szerzet
felső ruha gyanánt ujja nélküli kabátot hord, melynek neve, hajdari. Hajdár
tudvalévőleg Ali egyik mellékneve, mely állítólag szinte ily ruhát viselt.
E hajdari olykor különböző színű csíkokkal bír, néha 12-vel, melyekkel a 12
Imámera utalnak. Egy Indiában létező szerzet felsőruhaképpen tigris vagy leopárd
bőrt használ, ezt azonban nem szabad más ruha fölé felvenni, de csak a meztelen
testen viselhető, s vallási szabály szerint csakugyan, e kedves szerzetesek
egyedüli öltözékét képezi.
Nem csekély szerepet játszik a Kemer (öv); vagy taibendnek hívják, ha valami
szőrszövetből áll, vagy kamberie-nek, ha többszínű csombékos kötelekből készült.
E csombékok egyikével, Dil-Bagi (nyelv-csombék) az érzéki vágyak köttetnek
le. Az utóbbi parancsolatra nézve az öv nagy fontossággal bír, miután ágyék
és virilitás azonos; innen a szó: "ágyékomból ugrott ki", a bibliai
írásmód szerint, vagy amint a törökök mondják: ágyékhűsítő. Ezen öv gyakran
csattal erősíttetik meg, melybe a jellemző Kanaat-tasi (elégedettségikő) néven
nevezett kő van foglalva emlékezésül azon kövekre, melyeket szegény dervisek
éhségük csillapítására maguknál szoktak hordani. A fent említett koldusköpeny
humbug pendantjául láttam derviseket, kik lucullusi lakomáson laktak jól s
mégis az övben tartogatott kavicsokat semmiért a világon sem adták volna ide.
Különben az övben tartott kavicsokkal, még egész másképp áll a dolog. Ha t.
i. szabály szerint Isten nevét 1001-szer kell elmondani, ez többnyire hat,
vagy tíz dervis társaságában történik, kinek mindegyike 25 kavicsot hord övében,
melyeket maga elé rak, s hogy az olvasásban meg ne csalódjék, minden felmondás
után egy-egy kavicsot tesz félre. Ha tehát tíz dervis társaságában mindegyik
négyszer hadarta le 25 kavicsát, a 1000 szám el van érve. Még meg kell említeni,
hogy e kövek a Begtasi szerzetnél a "Peleng" (léopard) nevet viselik
és hétszögletüek, célzásul a 7 földre, 7 mennyre, 7 tengerre és 7 bolygó csillagra.
Bizonyos alkalmakkal e szerzet főnöke az ily övet hétszer szokta felkötni
s hétszer leoldani, mialatt következőket kell elmondania:
1. Lekötöm a fukarságot s feloldom a bőkezűséget,
2. Lekötöm a haragot és feloldom a szelídséget,
3. Lekötöm a fösvénységet és feloldom az ájtatosságot,
4. Lekötöm a tudatlanságot és feloldom az Isten-félést,
5. Lekötöm a szenvedélyt és feloldom az isteni szeretetet,
6. Lekötöm az éhséget és feloldom a szellemi elégültséget,
7. Lekötöm az ördöngösséget és feloldom az Istenit.
Hogy a dervisruházatról lehető legtökéletesebb képet adjak, még a "Tads"-ról
(korona) is meg kell emlékeznünk, ahogy a főnök sapkáját nevezik. Valamint
a sáh-t és kedáh-t (fejedelem és koldus), mint a társaság két szélsőségét
gyakran szokták egymással szembesíteni, úgy a dervis korona és fejedelmi korona
szinte igen kedvelt parabolául szolgál. Az elsőben a világ megvetésének non
plus ultrája tükröződik, utóbbiban ellenben a földi nagyság netovábbja, s
minthogy minden földi fénynek mulandósága, s a sors változékonysága tekintetéből
a koldusnak éppoly kevéssé kell szégyellenie sapkáját, mint amily büszkének
szabad lennie a fejedelemnek koronájára, a kettő között bizonyos neme az egyenlőségnek
létezzék, s az tényleg is létezik, mert a dervisnek jogában áll, egyenesen
a fejedelemnek tartani s annak meghívása nélkül is oldalán helyet foglalni.
A dervis bizonyos tárgyakat, vagy ha úgy fejezhetem ki magamat, bizonyos jelvényeket
mindig magával hordani kénytelen, melyek részint nélkülözhetetlen Vademecum
gyanánt, részint szimbolizált eszközökül szolgálnak neki. Ezek, 1. a Teber,
a fejsze, valóságos bárd, rövid nyéllel, mely mindenféle misztikus feliratokkal
van ellátva s a szenvedélyek legyőzésére szolgáljon, melyek az isteni rajongónak
néha megtestesült alakban is megjelennek, úgy hogy álomlátó, rajongó állapotában
a bárddal hadonászva, felkiált: "Most ezt vagy amazt a bűnt, ez vagy
ama szenvedélyt vágtam agyon!" 2. Teszbih, az olvasó, mely 99 szemből
állva, mindenkor az övben hordatik. E 99 szem moszlim felfogás szerint Istennek
idecsatolt 99 tulajdonát képviseli.
1. Isten. 22. Megörvendeztető.
2. Kegyteljes. 23. Megszelídítő.
3. Könyörületes. 24. Felemelő.
4. Szent. 25. Megtisztelő.
5. Birtokos. 26. A mindent eltemető.
6. Megváltó. 27. A mindent halló.
7. Hitadó. 28. A mindent látó.
8. Pártfogó. 29. A bíró.
9. Magasztos. 30. Az igazságos.
10. Hatalmas. 31. A bájos.
11. Tekintélyt-kölcsönző. 32. Az értesült.
12. Teremtő. 33. A szende.
13. Élesztő. 34. A nagy.
14. Alakító. 35. A sajnálkozó.
15. Megbocsátó. 36. A hálás.
16. Gazdag. 37. A magas.
17. Adakozó. 38. A legnagyobb.
18. Tápláló. 39. A védő.
19. Megnyitó. 40. A gondoskodó.
20. Mindenttudó. 41. A felelősséget vivő.
21. Felmagasztaló. 42. A diadalmas.
43. A kegyes. 72. A következő.
44. A figyelő. 73. Az első.
45. Az imádságot elfogadó. 74. Az utolsó.
46. A kiterjedő. 75. A látható.
47. Az ítélethozó. 76. A rejtett.
48. A szerető. 77. Az uralkodó.
49. A legmagasztosabb. 78. A leghatalmasabb.
50. Minden lételnek oka. 79. A jóindulatu.
51. A bevalló. 80. A bűnbánatot ébresztő.
52. Az igaz. 81. A bosszúálló.
53. A szerző. 82. A bűnbocsátó.
54. Az erős. 83. A jóságos.
55. A tartós. 84. Birtok ura.
56. A barát. 85. Címek és méltóságok ura.
57. A méltányos. 86. A rendbehozó.
58. A számító. 87. Az alkotó.
59. A kezdő. 88. A leggazdagabb.
60. Az ébresztő. 89. A gazdagító.
61. Az éltető. 90. A megakadályozó.
62. Az ölő. 91. A megkárosító.
63. Az örökké való. 92. A hasznothozó.
64. Az örökké tartó. 93. A világosság.
65. A feltaláló. 94. A vezető.
66. A tényteli. 95. A kezdeményező.
67. Az egyetlen. 96. A befejező.
68. A múlhatatlan. 97. Az örökös.
69. A hatalomteli. 98. Az indító.
70. A hatalmat adományozó. 99. A türelmes.
71. A megelőző.
A harmadik tárgy a fésű (Sáne vagy Tarak), mellyel némely szerzetnél a hosszan
aláhullámzó hajzatot szabály szerint kell fésülni; hosszúra növesztett haj,
a világról való lemondás jeléül tekintetik. A fésű, melyet a szerzetfőnök
bizonyos időben ünnepélyesen átnyújtott, talizmánszerű, a szellemi közvetítő
egy neme; gyakran bámultam, ha e bükkfából készült s többnyire igen ronda
toilette-cikk kegyeletesen az ajkakhoz emeltetett és megcsókoltatott. 4) Asza,
vagy Tekie, egy rövid, felül félholddal ellátott bot, mely bizonyos állásoknál
a karnak támaszul szolgál leginkább pedig a bódítószerek élvezete alatt; de
még akkor is, az Isten embere csak rövid ideig használhatja, mert a halálos
méreg által legyőzetve, csakhamar Tekie-jével együtt a földre rogy. 5) Keskul,
a koldustál, egy félkókoszdió, vagy fél tök alakú csésze, mely láncra erősítve,
utazáskor a hátra vettetik, rendesen azonban kézben hordatik. Ebben tartják
az összekoldult eledelt, édeset és savanyút, meleget és hideget, hígat és
szárazat, egy éppenséggel nem étvágygerjesztő tutti-frutti. Végre 6) az övről
alálógó vakaró, Kasak, egy lapos, kanál alakú eszköz, melynek túlsó oldala
haránt egymásba futó bevágásokkal van ellátva s arra szolgál, hogy segítségével
bizonyos kellemetlen, apró élősdi állatoktól menekülhessen, minthogy a vándor
dervis azoknak kiváló ragaszkodásának tárgya.
____________________________________________________________________________________
"Isten
utai sokfélék és bármily különbözők legyenek is, mind javunkra szolgálnak és
előnyösek, feltéve, hogy hozzá vezetnek." Ezen elven alapulnak a különböző
szerzetek, Tarika, szószerinti értelemben, "Utak", ezért mindannyi
egymáshoz hasonló értékűnek és érdeműnek tartatik, s valóban ritka eset, hogy
valamely szerzetet a többi fölé vagy alá helyeznének. Általánosságban 36 főszerzetet
számítanak, melyek közül a közép-ázsiai Nakisbendi-k, a Nimet-Ullahi-ek és Hajderi-k
Indiában és Persiában, a Kaderi, Rufai, Dselveti Khalveti, Szadie, s legfőképp
a Mevlevi-k az ottomán birodalomban, kiváló hírnek örvendenek.
A testvérület, a szerzet testületébe való felvételi szertartások a különböző
szerzetek jellege szerint változnak. Így pl. a Bektasiknál az avatonc csaknem
teljesen levetkőztetik s egy arra szánt csarnokban a főnök elé vezettetik. Vastag
kötéllel nyakán két egyház-tolmács kíséretében jelenik meg egy tizenkét ülnökből
álló – (a 12 Imámra szóló célzás), melyek mindegyike égő gyertyát állított maga
elébe, – rendi káptalan előtt. A "Mejdantasi" elé vezetik, egy tizenkétszögű,
a csarnok közepén álló kőhöz, melyen keresztbe vetett karokkal, úgy hogy a kezek
a vállakon nyugszanak, helyet foglal. Emellett fejét erősen jobbik vállára kell
hajtania, szóval oly helyzetbe kell helyeznie magát, mely legvilágosabban fejezi
ki teljes alázatosságát, mielőtt a fölvétel következnék. Más szerzeteknél, pl.
a Mevlevi-knál, az avatonc miután a Mursid-ot (szellemi útmutató) megválasztotta
volna, 1001 napon át a legalsóbbrendű házi szolgálatokat kénytelen végezni.
Ismét más avatoncok nyolc, sőt tíz hónapig a legsoványabb élelmezés mellett
a szokásos istentiszteletet látják el. Oly emberekről beszéltek nekem, kik annyira
viszik lemondásukat, hogy napontai élelmüket két olajbogyóra szorítják, s a
test borzasztó gyötrése alatt órákig tartó imádságokat szavalnak. E fáradalmas
avatonc-ság nem ér véget mindaddig, míg a csontvázig lesoványodott személy álomlátásokról
és jelenésekről nem tud számot adni, melyekben rég elköltözött egyéniségek,
vagy a próféta magajelent meg nekik. Amennyire én tudom, e látványok már az
első hétben következnek be; de a mohammedán szerzetszabály nem akar potrohós
papokat, s miután e látományok valódisága csak hosszasan szenvedett kínok után
ismertetik el, az avatoncel eleinte felemlíteni sem meri az álmodottakat.
Anyagi helyzetükre nézve a moszlim szerzeteseknek koránt sincsen oly jó dolga
mint társaiknak a keresztény Nyugaton. Ámbátor a régebbi időben voltak oly ájtatos
emberek, kik a Tekkiek (zárdák) és Kalenter khane-k (tanya, vándor dervisek
számára) alapításáról gondoskodtak, s ezek akkoriban olykor kegyes hagyományokban
is részesültek, e dotációk mindazáltal távolról sem oly gazdagok, hogy a zárdák
lakóinak gondtalan életet biztosítsanak. Azon felül a koldulás csaknem általánosan
elvileg tiltva van, s még a legvégsőbb nyomorban is a dervis csak viszontajándék
átnyújtása után fogadhat el ajándékot, s innen ered, hogy Keleten gyakran találkozik
az ember kolduló-dervisekkel, kik tálcájukon fogvájókat kínálnak, a rendszabályt
kijátszva, körülbelül oly módon, mint ahogy londoni koldusok látszólag gyufa-üzletet
visznek, hogy a rendőrség szigorú rendeleteinek eleget tegyenek. Mindenesetre
feltűnő marad, hogy a moszlim világ közép és keleti részében e rend, mindazáltal
oly nagy számú követőt számít; e meglepő tünemény egyedül csak a keleti mértékletességből
s a tétlenség iránti legyőzhetetlen hajlamból magyarázható ki. Hajat, szakállt
megnövesztenek, rongyos ruhát vesznek fel, a Keskult nyakukba aggatják, s bántatlanul,
még egyetlen fillér nélkül is, nyugodtan vándorolhatnak a birodalom egyik végétől
a másikra – mindenesetre nem megvetendő előny a megjavíthatatlan csavargók előtt!
Azonban ez csak a vándor dervisekre vonatkozik; a megtelepedett dervis, kötelességei
teljesítése által a keletiek szellemi életében jelentékeny hézagot pótolni van
hivatva. De hát miből áll a dervis kötelessége? Minthogy létezésének alap-oszlopai
s élethivatásának főfeladata Isten folytonos imádásában és dicsőítésében összpontosul,
minden szerzetnek, s annak minden egyes tagjának kötelessége, a nap egy bizonyos
részét, Isten rejtélyes neveinek, (Telkin) vagy jobban mondva, Isten hét jelvényének
elmondásával eltölteni. E jelvények a következők:
1. La illaha il Allah! (Nincsen Isten Alláh-n kívül.)
2. Ja Allah! (Ó Isten.)
3. Ja Hu! (Egyedül ő az és nem más.)
4. Ja Hakk! (Ó igazságos.)
5. Ja Haj! (Ó élő!)
6. Ja Kajjum! (Ó állandó.)
7. Ja Kahhar! (Ó bosszúálló.)
Ezen célra az illető rend főnöke által bizonyos órákban, többnyire délután vagy
este, zártkörű társaságok rendeztetnek, melyek a Khalka (gyűrű) nevet viselik,
Isten végtelenségére, a testvérület egységére s a kör egyes tagjait élesztő
lelkesültség szakadatlan árjára való célzás. A Khalkák rendesen egy külön arra
szánt, Sema-Khane (fáklyaház) vagy Tevhid-Khane nevű helyiségben tartatnak meg,
néha azonban kertekben is, vagy mezőkön, amint a körülmények engedik. A Pir,
vagy főnök, úgyszólván az egész dervis kör pecsétjét, vagy ékét képezi, tekintéllyel
azon szellemi viszonyra, melyben tanítványaihoz áll, s egyszersmind jelképéül
a belőle kisugárzó, a szervet-avatottait, (Murid-okat) átható s ismét hozzá
visszatérő rajongásai áramlatnak. Miután a Pir, – többnyire tiszteletet parancsoló
külsővel bíró egyéniség – helyet foglalt, néhány perc a szellemi magába szállásnak
szenteltetik, t. i. a kezeket ölükbe ejtik, fejüket mélyen lehorgasztják keblükre,
s azon mesterkélnek, hogy gondolataikat a földtől s minden földitől elvonva,
magasabb szellemi sphäraba emelkedjenek. A legünnepélyesebb csendnek érdekes
pillanatai ezek. Mindenki lehunyja szemét s szinte látni némelyeknél, mint emelkedik
a kebel a mély felfohászkodásban, míg másoknál tompa nyöszörgésben nyilvánul
a belsejükben végbemenő harc. Végre a Pir halk, egyre emelkedő hangon kezdi
meg egy vagy másik Kaszide (dicsének) elmondását. Ezek többnyire költői, fennkölt
irányban tartott költemények és parabolák, miknek hatása valóban megható. Eleinte
a dervisek a legfeszültebb figyelemmel hallgatnak, fejeik mozdulatlanul mélyen
lehajtva nyugszanak a keblen, a szemek hunyva maradnak, s csak ha főnök által
előadott költemény egyik-másik részlete a hallgatóságot erős felindulásba ejti,
tör ki lelkesedésük egy erélyes felkiáltásban: Allah! Allah! Ezt az előadás
folyamatában a Ja Hu! Ja Hakk! Ia Kahhar! felkiáltások követik, s a szellemi
meghatottság ezen nyilvánulásaiban, a tetszés tetőpontjára ér. Rövid időközökben
mind gyakrabban és erélyesebben hangzanak fel, elannyira, hogy a felolvasó főnök
hangja a dervisek zűrzavaros karában végre egészen elenyészik.
Minthogy általánosan azon hit, sőt szent meggyőződés uralkodik, hogy a szent
szavak szakadatlan, lelkesült elszavalása a vérbe, testbe is átmegy, úgy hogy
az igazhitűnek egy órai gyakorlat után általa elragadtatva, rajongásba kell
esnie: megfogható, ha a mi nézetünk szerint oly színpadias jelenségek az ily
Khalkák alkalmával, a moszlimok előtt egész természeteseknek tűnnek fel. Én
gyakran voltam jelen az ilyen körökben, sőt párszor a szellemi láncgyűrűje gyanánt
is működtem közre, s ennélfogva meg akarom kísérleni, nem tudnék-e saját érzelmeim
nyomán néhány jelentet leírni.
Első jelenet.
Amint a "Ja Hu!" "Ja Hakk!" felkiáltás gyakrabban és erélyesebben
hangzik fel, a dervisek lassacskán felegyenesednek hajlott helyzetükből. Sarkaikon
ülve a test mindkét oldal felé, eleinte csak könnyedén, később azonban mind
gyorsabban és gyorsabban lóbáztatik, s miután a rezgettyühöz hasonlólag, a test
folytonos rezgetésbe hozatott, a kezek szemfényvesztő sebességgel majd a szemre,
térdre és mellre tétetnek. Ez a rajongási állapot első fokozata. Sokaknak arcába
szökik a vér, a szemgolyók vadul forognak, az eddig elég alázatosan lehajtott
fej csaknem büszke tartásra emelkedik, s oly vakító gyorsasággal mozog, hogy
a gyönge idegzetű néző valósággal beleszédül. Ezen mozdulatok alatt az egymást
gyorsan követő felkiáltások, a zúgó szélvész morajához hasonló jelleget öltöttek
s észrevehető, hogy a kitörés közeleg, mely csakugyan be is következik, s ez
a
Második jelenet.
Egyszerre, mintha villanyos ár érte volna őket, a dervisek helyeikről felugornak
s néhány rend szabálya szerint, egymást kézenfogva, vagy pedig elkülönítve a
"Devr"-t, a forgást kezdik, vagyis a szellemi táncot. Egy nagy gyűrűvé
alakulva a táncolók, mintha forgószél ragadná el őket, körben szállonganak körül,
őrült dühvel folytatva a Telkint. "A Mevlevik, mondja egy török író, testvérek
gyanánt egyesülnek az Isteni szeretetben, hogy a szeretet házában, a fuvola
dallamos hangjai mellett – teremtményei összehangzásának jelképe – meghódoljanak
neki." A forgó égi testeket utánozva, a körtánc által örömet és elragadtatást
fejeznek ki, egyúttal szerelmi sóhajokban és panaszokban nyilvánítva az Öröklétű
után való forró vágyat és emésztő sóvárgást. A táncoló gyűrű azonban gyakran
kisebb gyűrűkre oszlik, sőt egyes táncolókká is olvad s ekkor fejlődik a
Harmadik jelenet.
Ez a legmagasabb fokára ért lélekhevülésnek, vagyis ha jobban tetszik, személyesített
őrületnek képe. A táncolókat valósággal ádáz düh fogta el. Halaványan, verítékbe
fürösztve, a kezeket messzire előretartva, félig hunyt szemekkel, fövegüket
vagy ruházatukat magukról lehányva, csaknem öntudatlanul forognak már minden
irányban, s ha egyik másik, kimerülve az iszonyú erőmegfeszítés alatt összeroskad,
az erősebb társak által újra lábára állíttatik s a főnök maga, ki ezalatt helyét
oda hagyta s dühöngő tanítványai közé vegyült, folytatásra nógatja. A legféktelenebb
zűrzavarnak képe ez, valódi boszorka-tánc, oly dühöngés, tombolás, ordítozás,
sírás, sóhajtozás és eltorzítás vitetik itt végbe, mely minden leírást meghalad.
S e jelentet Halet-nek nevezik szószerint, állapot, vallási jelentőségben az
üdvösség azon pillanatai, melyekben a földi lény, az istenségtől áthatva, emberfölötti
tettekre képes. E Halet alatt, némely szerzet dervisei készen tartott éles késeket,
tőröket és kardokat kapnak föl s azokkal oly mély sebeket ejtenek magukon, hogy
a vér patakokban folyik. Más rendeknél, legkivált a Rufaji-knál, a szent dühben
lévőnek izzó vasakat nyújtanak oda. A főnök imádságot motyog az izzó érc fölött,
rálehel, azonban elég bölcsen jól vigyáz, nehogy ajkaival érintse valahogy,
míg a dervisek megragadják azokat, lenyalják, beléharapnak, fogaik közt tartják,
s végre szájukban lehűtik. Én magam is szemtanúja valék, midőn egy ily "elragadott"
egy nagy izzó parazsat a medencéből elővett, szájába tett, darabigide-oda forgatá
s a megfeketedett, kihűlt szenet végre kiköpé.
Az európai olvasónak e sajátságos jelenetek hihetetleneknek fognak látszani,
a művelt ázsiai is már csak vétkes szemfényvesztést lát bennük, azonban "mundus
vult esse decipi, ergo decipiatur," az iszlamita szerzettársaknak is vezető
elve. Mindenütt ugyanaz a humbug s ámbár a főnök az égetési vagy szúrt sebet
megnyálazza, rálehel és imádságokat mond fölötte, elakarván hitetni a néppel,
hogy az 24 óra alatt teljesen meggyógyul, nekem untig elég alkalmam volt az
ellenkezőről meggyőződni. A tulajdonképpeni csoda csak azon példátlan készségben
rejlik, mellyel a dervisek az ily kínzásokat tűrik s némely szerzetnél, legkivált
a moszlim Indiában, vannak tanítványok, kik alig lábadnak fel a sajátkezűleg
ejtette sebekből s máris a leghihetetlenebb vidámsággal új megsebzéseknek teszik
ki magukat. Szinte a Halet-ben történik, hogy dervisek, pl. a Szaadi-k, mérges
kígyókat kezelnek, azokat darabokra harapják, sőt olykor le is nyelik. A monda
szerint, Szaad-ed-din, e szerzet alapítója, midőn egyszer fát vágott az erdőben,
a kötél hiányában fanyalábát három óriási kígyóval kötözte meg, anélkül, hogy
megharaptatott volna, s ezen állítólagos sebhetetlenség követőire is átszármazott.
Szinte a Szaadi-k azok, kik a csupán Egyiptomban előforduló Doszehnek (a tapodtatás)
vetik alá magukat. A dervisek főnöke t. i. a mecsetből hazamenet, tanítványai
által az alázatosság igen sajátságos bizonyítékával tiszteltetik meg. Utóbbiak
t. i. az utca közepén hasra feküsznek, s szellemi főnöküket arra kényszerítik,
hogy elhízott lovával, – a papi lovak minden országban igen jó karban vannak,
– rajtok végig lovagoljon. Olykor meghökken a ló, de az utána jövő dervisek
által unszoltatva, végre folytatja útját a lapockák és hátgerinceken keresztül.
Valószínű, hogy ugyancsak van mellette ropogás és törés, de az Allah! Allah!
Jahu! Jahakk! kiáltozások a lópatkó kongását túlhangozzák s a dervisek eltiport
tagjaikért, kegyeletes tettük öntudatával vigasztalódnak. Az ily főnöknek üvegen
is végig kell lovagolnia anélkül, hogy az eltörnék, oly csoda, mely testének
tollkönnyűdségét feltételezi.
Ismétlem: Az egész hókuszpókuszban a csodálatraméltó mindig csak e dervisek
odaadása, sőt a halál megvetése marad, oly tulajdonok, melyek azon vak fanatizmusban
és rendíthetetlen hitben gyökereznek, mely az alacsony származású ázsiaiakat
egyáltalán jellemzi. A Halet különben a dervisek életfenntartásának legsikeresebb
forrása. Már a rendkívüli utáni vágy is nagy mennyiségű nézőt csal oda, kik
közül sokan apró ajándékokat szoktak magukkal hozni, a Halet állítólagos csodatévő
erejében nem egy nyomorék és beteg keres javulást, s alig képzelhető visszataszítóbb
s egyúttal furcsább valami, mintha beteg asszonyok vagy gyermekek a dühöngő,
izzadó, tajtékzó dervisbe kapaszkodnak, s a beteg kezeket, vagy a beteg szemet
stb. a félőrült ruháihoz dörzsölik. Irtóztató, megmagyarázhatatlan ájtatosság!
– gondolám magamban, valahányszor szemtanúja valék az ilyen jeleneteknek. Dervislétem
ideje alatt társaim őrjöngő kitörései leginkább érdekeltek. Incognitóm álláspontjáról
véve a dolgot, kénytelen valék az ordítási gyakorlatokban a Jahu! Jahakk! Allah!
Allah! Hu! hu! kiáltásokban részt venni, de nálam hiányzott a hit, így hát csak
fárasztó hatást tett reám, míg társaim oly lényeknek tetszettek nekem, melyek
a szenvedély paroxismusában hihetetlent képesek létesíteni.
____________________________________________________________________________________
"Ha még
az arany, a legtisztább fém is salakot tartalmaz, mondák nekem egyszer Persiában,
nem lehet csodálatos, ha a dervis szerzetek isten-ihlette férfiai közt is vannak
képmutatók, azaz hamis dervisek. S a hamis dervisek tényleg nagy mennyiségben
találhatók; képmutatók, mert hivatásukat földi szenvedélyek palástolására használják
s a Khirka oltalma alatt, ha nem is éppen gazdag, de a csavargó életre mindenesetre
célirányos fenntartásra tesznek szert. E hamis dervisek leginkább a vándor dervisek,
(Kalenter) soraiban léteznek; nem képeznek külön szerzetet s többnyire a keleti
iszlamitákból kerülnek ki. A régi pápista példabeszéd: "Aki sokat vándorol,
ritkán avattatik szentté," az Iszlamban is bevált; mert a vándordervisek
mintaképei a ravaszságnak, s elképzelhetetlen fortélyokkal szokták kizsákmányolni
az alsó néposztályok tudatlanságát. Életfeladatuk állítólag a nagy világban
elszórt moszlim Szentek sírjaihoz való búcsújárás; a földi célok legcsekélyebb
látszatát is gondosan kerülve, s csak a legájtatosabb szerzettagok ruházatával
és jelvényeivel ellátva, a mohammedán világot egyik végétől a másikig bevándorolni
kénytelenek. Az Írás szerint a vándor-dervis a kutya tíz tulajdonával bírjon:
1. Mindig éhes legyen, 2. ne ösmerjen hazát, 3. az éjt álmatlanul töltse, 4.
halála után ne maradjon öröksége, 5. Urát, még ha méltatlankodnak is vele, el
ne hagyja, 6. érje be a legrosszabb, legszegényebb kis hellyel, 7. másnak kívánságára
hagyja el a helyét, 8. ha megverték, térjen ismét ugyan oda vissza, amint kenyeret
nyújtanak neki, 9. az ét-asztaltól kellő távolságban maradjon, 10. soha se emlékezzék
meg az elhagyott helyről, ha urát kíséri. Sajátságos ugyan, de tény, hogy számos
vándor-dervis ismerőimnél e kutyatulajdonoknak, az első pontot kivéve, csak
igen kevés nyomát bírtam felfedezni, sőt többnyire az említett sajátságok merő
ellentéteivel találkoztam.
Fennhéjázásukról és tolakodásukról Stambulban győződhettem meg, ahol nyolc vagy
tizedmagokkal szokták az előkelő efendik házait a legborzasztóbb ordítások közt
megrohanni, s előbb nem is tágítanak, míg a kívánt ajándékokat ki nem zsarolták.
Hasonlóképpen lépnek fel Persiában és Közép-Ázsiában, s nem egy épületes történetet
tudnék elbeszélni, mely kitanult gazságukról tanúskodik. Legféktelenebbül garázdálkodnak
a provinciában és falun. Olykor valamely gazdag ember házánál találkozunk egy
dervissel ki a házi urat oly ügyesen be tudja fonni, míg misztikus szédelgése
hálójába kerítette. A dervis ezentúl valóságos Szentnek tekintetik a háznál
s minden nyitva áll előtte; egyszerre azt állítja, hogy egy éjjeli látomány
következtével el kell utaznia; a család megsiratja távozását, míg végre néhány
nap leteltével észreveszi, hogy az Isten emberével együtt egy pár drága ékszerdarab
is az Isten útjára kelt. Még a körmönfont persák is áldozatul esnek, olykor
a dervisek álnok fortélyainak. A mai persa Sah egyik aranyra vágyó rokona szinte
ily kedves vendéget tartott egykor házánál, még pedig olyat, ki aranycsinálónak
volt elhíresztelve s a khán már eleve is alig fért a bőrébe, ha elgondolá, mily
gyönyörére fog válni megannyi lószerszámát, mosdótálát stb. ragyogó színarannyá
átváltozva látni. Nyolc lat tiszta arany más fémekkel együtt az olvasztó tégelybe
vetve a művész áltató kecsegtetése szerint egy font szín aranyat lett volna
eredményezendő. Azonban a földi javak e határozott ellensége oly ügyesen értette
művészetének kezelését, hogy a jó khán egy csomó nyers fémmel maradt hátra,
míg a dervis gazdagon megrakva színarannyal nyomtalanul eltűnt. Még a keresztény
Európa sem kíméltetik meg mindig gaz szédelgéseiktől. Csodálatosképpen évről
évre a távol Indiából, Kasmirból, Közép-Ázsiából jöve megszokták látogatni Gül-Baba
sírját, – egy Budapesten, a budai oldalon fekvő, igen kétes jellemű Szentnek
mecsetje – a Magyarországon a legszívesebb fogadtatásban részesülnek. A falukban
többnyire a pápista papoknál szoktak megszállni, kiknek csodálatos dolgokat
regélnek (Kudusz-ról,) (Jeruzsálem) hol állításuk szerint, természetesen szinte
voltak. A vallásilag szabályszerű élelmezésre nézve nem lévén túl pedánsak,
e jó dervisek a párolgó disznósültet, egy-egy friss korty erős magyar borral
szokták lecsúsztatni, s egyáltalán minden elgondolható kéjelgésnek hódolnak.
Emlékszem egy sokat utazott dervisre a persa Szebzevár-ból, ki hosszasabban
tartózkodott Pesten, többször meg is látogatott s mindenben oly istenfélőnek
tettette magát, hogy magam is felültem neki s őszintének hittem. Megbetegedvén
a városi kórházban vétetett fel s midőn ott meglátogatám, az "Ab és Hava"
(víz és levegő) t. i. a magyar főváros levegőjének és vizének tulajdonítá betegségét.
Esetlegesen a rendelő orvos is előjött s végtelen meglepetésemre arról értesültem,
hogy nem Ab és Hava, hanem bizonyos házak látogatásának következményei vetették
betegágyra az Isten emberét. Bizony, "Khirkadan dervislik belli olmaz!"
a köpeny még nem csinált dervist, mondja egy ó-török példabeszéd.
A
Fényes Porta és oszlopai Konstantinápolyban.
A Fényes Porta, Bab-Ali név alatt, a mai Törökország nemcsak az egész ottomán
birodalom legmagasabb rendeit, de egyúttal a helyet is érti, ahol ezek tanácskozásaikra
összegyültek. Ellentétben a Nyugattal a porta Keleten mindig a ház díszhelyének
tekintetett. Már Ábrahám patriárka is az arkangyalokat a sátor kapujánál fogadá
s a lakház e része Kelet nomád és megtelepedett lakóinál egyaránt ugyanazon
értelmezésben részesül. Ez leginkább észlelhető a turáni népeknél. Valamint
a Kirgiz és Törzstársai csak a bemenet előtt, de soha sem a sátor belsejében
szokott nyilvános vagy magán ügyekről tanácskozni, úgyszinte Kasgar, Akszu,
és más városok khivai Vang-ja, és Khokand, Bokhara és Khiva hatóságai, sőt még
ezen országok fejedelmei is, a ház kapuja mellett lévő terrasse-on szokták alattvalóikat
kihallgatáson fogadni, ítéletet osztani és egyebekről rendelkezni. E szokásból
magyarázható meg, miért azonosítja a török nyelv a "Porta" szót, a
törvényszékkel és a magas hivatalnokok székhelyével. Úgy mint még a Szeferidák
ideje előtt is Persiában az "Ali kapi" kitétellel, a magas hivatalnokok
székhelyét jelezték, úgy Törökországban a "porta" szóval. Nem csak
minden főváros, de még minden provinciális-hatóság is bír a maga "Kapi"-jával
s habár európai ujjítások ma már az újabb minisztérium, ítélőszék stb. elnevezésekkel
igyekeznek kiküszöbölni e régi szót, a törököknek és Ázsia más népeinek mégis
igen nehezére fog esni, hogy a "magas törvényszék" vagy egyéb főhivatal
megjelölésére más nevet s elnevezést használjon, mint a régen megszokott "Kapi-t"
vagy "Bab"-ot: - kapu, porta.
A kitételek alatt; "Erős porta", vagy "magas porta", az
illető hatóságok különböző állása és felhatalmazottsága értetik, melyeknek megvesztegethetési
fokára is némi célzás rejlik e szavakban. Hisz a megvesztegetés törökül "mellékjövedelem"-nek
neveztetik, amint szépítőleg mondani szokták: "Kapi alti," azaz ami
a kapu alatt rejlik, kétségkívül igen találó célzás azon ajándékokra, melyeket
a pörös fél nem nyilvánosan visz el a bíró házába, hanem lopva a kapu alá rejt.
Miután a magánlakok kapui gyakran oszlopokból alakíttatnak, nem lesz meglepő
ha mondom, hogy az államépület kapui is oszlopokon nyugszanak. Ezen oszlopok
a miniszterek, kik e hivataluk következtében valósággal "Erkiani Devlet"
t. i. "kormány oszlopoknak" neveztetnek. Vállaikon nyugszik a kormányzás
nehéz feladata s az élükön álló főnök joggal és igen találóan viseli a Vezir
t. i. a teherhordó nevet. A korinthiai, dóriai és más oszlop rendszerek építészeti
különlegességeit a keletiek még eddig el nem sajátították s ezek helyett a magas
karokat és rendeket ekképp jellemzik: "vas, acél, vagy kő oszlopok",
mi természetesen nem egyéb bombasztikus, üres címnél, mert mi gyakran látjuk
élesebb szemlélet után, hogy a kormány ezen "acél oszlopa" nem egyéb
korhadt, redves fánál.
A Porta, mely a népnyelvén Pasa Kapiszi-nak neveztetik, mai napság a következő
hivatalokat zárja magába: 1) "A Nagyvezér és hivatalai székhelyét, 2) A
külügyérséget titkárságával és fordítási hivatalával, 3) a Medsliszi Vala-t,
vagy a legmagasabb államtanácsot, 4) a Medsliszi ahkiame adlie-t, vagy legfőbb
ítélőszéki tanácsot, egyúttal a bel- és igazságügyérség azon felhatalmazottsággal
felruházva, hogy a kormányzókat és alsóbbrendű tiszteket kinevezze és elbocsássa;
5) az Amedi diváni humajunot, oly hivatal, mely a Szultán magán irodájával és
a portával közvetlenül összeköttetésben áll. Az igazgatóság többi kormány székei,
úgy mint: a rendőrségi, pénzügyi, kereskedelmi, hadügyi, tengerészeti, közoktatási
és Vakf (jótékony alapítványok) stb. minisztériumok, különböző épületekben vannak
elhelyezve s az illető főnökök csak akkor jelennek meg a Magas Portánál, ha
a Medsliszi Vala felhívása, fontos tanácskozásra hívja őket össze. Ezeken kívül
még néhány, nem éppen ide tartozó hivatal létezik: a négy különböző vallástársulat
irodája, úgy mint a római-katolikusok, a görög-egyesültek és nem egyesültek
és zsidóké, a szertartómester s a császári aláírások (Tugra) készítőjének irodája
s végül még egy állami iskola és könyvtár, a franciában való tanításra, melyek
épp úgy mint a fordítási hivatal, a külügyérséghez tartoznak.
Ami a különböző tisztviselői osztályokat illeti, a polgári hatóságnál a legmagasabb
helyet a Musir (marsall) foglalja el; őt illeti a "Devletli" cím,
t. i. "boldogságos". Havonként 80.000, 120.000 piaszternyi fizetést
húz – Törökországbani tartózkodásom idejéről beszélek, – s még néhány évvel
ezelőtt, az Egyyptomi alkirály nem bírt a musirénál magasabb ranggal, csak hogy
címéhez hozzá biggyesztetett még az "Ubhetli" (ragyogó). A Musir,
európai kocsin szokott hivatalba menni; ha nagyvezér, két hadseregbeli tiszt
és két kavasz (rendőr) lóháton kísértik, ezenkívül két-három szolga követi,
s a szinte lovas csibukcsi, katonásan hadonászva a tokba rejtett, hosszú pipaszárral:
A tisztelet melyet a Musirnak mindenütt tanúsítanak, kiválóan nagy, de még nagyobb
a költség, mellyel a nagy raj szolga, rokonság, védenc stb., stb. fenntartása
jár, s a roppant fizetés dacára egy Musir sem bír kijönni fizetésével, ha csak
magán vagyonnal nem rendelkezik. A katonaságnál is vannak Musirok, de ezek távolról
sem állnak oly magas polcon mint az előbbiek, minthogy itt számra sokkal többen
vannak, és fizetésük is jóval csekélyebb. A Musirhoz legközelebb álló tisztviselői
hierarchia a Rütbe-i-bala, (magas rang) mely két részre oszlik. Címük Utufetli
(kegyesek.) Ezt követi a: Rütbe-i Ula, mely szinte két osztályból áll, a Szeadetlu
(üdvös) címmel, továbbá: Mutemajiz: vagy Rütbe-i-Szanie, oly rang, mely a legtöbb
hivatal főnöket megilleti, s Izzetlu efendim (méltóságos uram) címmel címeztetik.
Azután jön a 2 számú Szanie, melyet szinte megillet a Izzetlu efendi cím. Ehhez
csatlakoznak az alhivatalnokok rangsorai: a Rütbe-i-Szalisze, (harmadik osztály)
mely Rifalu-val (a felemelt) és a Rütbe-i Rabie-vel, (negyedik osztály) mely
a Tutuwetli-vel (nemeslelkü) címeztetik; a hivatalnok világ minores gentium-ának
a Hamijetli (a figyelmes) cím ítéltetett oda. A kultusz-hivatalnokok közt a
legmagasabb a Seikh ul Iszlam, ezt követik a Szudur-ok s az öt különböző Paje-k,
t. i. Stambulból, a szent városok, a Bilade Arbaa, Rumili és Anatoliából. A
katonaság állása a hivatalnok uralomban, többnyire a tisztek rangjában van kifejezve.
A hadseregnél nagy számmal léteznek Musirok, sőt pasák is és osztály meg dandár-tábornokok,
kik rangban mind a polgári hatóság nem egy efendije alatt állnak. A pasa elnevezés
megmagyarázásául mindjárt itt felemlítjük, hogy katonai és polgári tisztviselőkre
átruházott cím, mely az elsőbbek közül csak a Musirokat és provinciák Muteszarrif-jait
illeti, (másod rangú kormányzók) még ha rangra nézve csak Mutemajiz-ok is; –
a katonai hatóságoknál azonban, az ezredestől felfelé minden tisztnek adatik.
A pasára azelőtt a bég cím következett, melyet európaiak tévesek fejedelmeknek
szoktak tulajdonítani, amint az régente csakugyan szokásban is volt. Ma a pasa
után egyszerűen az efendi úr következik, s az efendire: Aga. A két utóbbi címezésre
nézve különben nem igen szőrszálhasogatók, s kivált a divatból egészen kiment
bég szó, dédelgetésképpen nem csak az előkelő hivatalnok világ gyermekeinél,
de a középosztályban is gyakran használtatik. Az efenti ellenben, már komolyabban
hangzik. A mindennapi életben, az írástudó értetik alatta, a tisztviselő-világban,
gyakorta egy igen magas állású egyént, sőt királyi hercegek is nem ritkán csak
az efendi címet biggyesztik nevük mellé.
Ennyit röviden a különböző hivatalok és rangosztályokról, oly tárgy, mely Törökországról
szóló statisztikai és más művekben már kimerítleg dolgoztatott fel. Inkább a
tárgy kevésbé ismeretes s nem oly könnyen hozzá férhető részét akarjuk érinteni,
amennyiben megismertetjük az olvasót a portához való befogadásra szükséges szellemi
követelményekkel s mindazon tulajdonokkal, melyeknek birtoka a fiatal oszmanlit
a nagy cím elérésével kecsegtetik: "Az állam-épület oszlopa!" Régibb
időkben a várományosnak azon úton kelle lennie, hogy keleti fogalmak szerint
tökéletesen művelt férfiúvá váljék; mindenek előtt szép írással kelle bírnia,
arabúl és persáúl jól tudnia, szép tehetségnek örvendenie az irály terén, de
legkivált magas származásra, vagy legalább valamely magas állásúnak pártfogására
kelle támaszkodnia. Ma, mindenek előtt a francia nyelv ismeretére néznek. Földrajz,
történelem, természetrajz, matematika és más tudományokat soh' sem követeltek
a hivatalnoktól s a Porta idősebb tagjai által is könnyebben nélkülöztettek
hivatalos pályájukon; ma azonban annál inkább követelik azoknak elsajátítását,
mivel a magas állású hivatalnokok gyakran jutnak érintkezésbe a mi diplomatáinkkal,
s egy némely európai intézkedés meghonosítása alkalmával ezen ismeretek hiánya
által gyakran kudarcot vallanak. Amit a mai török minisztériumok kiváló hivatalnokai
tudnak, azt mind csak hivataloskodásuk alatt tanulták meg. Azelőtt a basák és
efendik magán úton képezték ki magukat pályáikra, ma az iskolai és magasabb
műveltséget helyben a portán nyerik, s éppen ebben különbözik a régentei török
állami élet az újabbitól. Szabály szerint a fiatal efendi-fi csak akkor osztassék
be egy vagy másik irodába, ha a Rusdie-iskolában sikeresen végzett négy osztályt
s legalább is tizenhat, tizennyolc éves. Tapasztalataim szerint e szabály ritkán
követtetik. A különböző Kalem-ekben (irodák) gyakran tízéves gyermek-tisztviselőket
látni. Ha pl. valamely tapasztalatlan a külügyérség levelezési hivatalába lép
és a körülfutó díványokon egy egész sereg gyereket és sihedert lát guggolni,
inkább valami iskolában fogja vélni magát, mintsem egy elsőrendű hivatalos helyiségben.
Ha a fiatal efendik néhány éven át e hivatalos kisdedovodába jártak, kiderül,
vajon valóban alkalmasak e a kül- vagy bel-igazgatóság valamely osztályára,
vagy egyáltalán, a hivatalnoki pályára valók-e. Ha a hivatalkereső ezen idő
alatt nem vitte annyira, hogy mint jeles másoló (Müszevoid) tudta megismertetni
magát Khalfá-jánál, (irodafőnök) kevés kilátása van reményeinek valósulására.
Többen, s ezekhez tartoznak a tehetségesebbek s szorgalmasabbak, ezalatt a Mubejjiz
fokra jutottak s ha emellett magán tanulmányok útján a franciát is annyira elsajátították,
hogy folyékonyan olvashatják Telémaque-ot, vagy a "Journal de Constantinople"
"faits divers" feliratú rovatát megérthetik, már az a titkos vágy
ébred bennük, hogy egy vagy másik követséghez attaché-képpen osztassanak be,
vagy pedig, ha a körülmények igen kedvezők, az Amedije, a legmagasabb Kálemek
irodájába léphessenek be. Ezen irodában csak a legelőkelőbb törökök fiai találnak
alkalmazást s ha még csak másolók is, mégis magasabb fizetést húznak mint más
osztályok nem egy irodafőnöke. Az Amedije közvetítő álláspontja következtében,
melyet az uralkodóval szemben elvállalt a legmagasabb fontossággal bír, mert
a porta minden határozatai útban a szerail felé az Amédijen kénytelenek átmenni.
A porta jelenlegi hivatalnok világának tüzetesebb ismeretére, azt két sorozatra
kell felosztani, melyeknek egyikét nemzetinek, másikat nemzetközinek fogjuk
nevezni. Az első sorozatba számítandók, kiváló előszeretetet táplálva a régi
török bureaucratia eránt, mint már említtetett, a fősúlyt a Kitabet-ra (irály)
fektetik. Kitabet az első és utolsó, mire ezen emberek törekszenek, éjjel nappal
csak erről beszélnek, mindent a világon e mérték szerint mérnek, s folytonos
és sok évi figyelmem, mellyel ezen emberek fáradatlan törekvéseit kísértem,
támogatja azon tapasztalatot, hogy valódi keleti gondolkodás szerint a lény
mindenkor a formaszerűségnek áldoztatott fel. E hasztalan irodalom játéknak
utolsó nagy mesterei Akif pasa, Pertev pasa és Rifaat pasa voltak, s minthogy
mai utódai sokkal inkább el vannak mélyedve a török-arab-persa nyelvek tömkelegében,
semhogy még európai nyelvekkel is megismerkedjenek, tehát rendesen a belföldi
igazgatás osztályában maradnak; s azok válnak később részint az illető irodák
főnökeivé, de többnyire a provinciák kormányzói kerülnek ki soraikból.
A második sorozat a jelenlegi, a "modern" Törökországot képviseli;
tanulmányainak is modern színezetet ad. Mint már mondám, franciául a Portán
magán-tanulónak, vagy pedig a nyelv elsajátítása tekintetéből valamely európai
fővárosba küldetnek, legtöbbször fájdalom, Párisba, ahol sokkal gyakrabban látogatják
a Mabille kertet és Café shantants-okat, mint a Collége-t s Nyugat művelődése
helyett oly erkölcsöket hoznak haza, melyek nekünk, európaiaknak nem válnak
becsületünkre. Tudományos irányban ezek sem vitték sokkal többre mint az előbbiek,
de ezek előtt legalább névleg nem egészen ismeretlenek Európa szellemi törekvéseinek
termékei. Kivételek igen ritkák. Ezekhez tartoznak pl. Ahmed Vefik efendi, ki
földrajzi tanulmányai által híres; Dervis pasa, ki a bányász-tudományban kitűnő
és Edhem pasa ki a kereskedelmi tudományokban kiváló helyet foglal el. Franciául,
németül és angolul írni, alig tud valaha valamelyik s csak Aali pasa, a hajdani
nagyvezír, kinek tömör, tiszta francia irálya még Franciaországban is híres
volt, tett e téren fényes kivételt. A keletiek szellemi gyorsaságánál s gyakran
található, ritka nyelvészi tehetségüknél fogva az idegen nyelvnek folyékony
beszélése gyakorta fordul náluk elő.
Mindazok után, miket a magas Porta oszlopai vagy támaszairól mondtunk, nem lesz
egészen fölösleges, ha mellesleg a magas porta sarkköveiről, t. i. az úgynevezett
szolgáló szellemekről is említést teszünk, úgy mint: a cipőgondozóról, pipatöltőről,
kaftan – recte – felsőkabáttartóról, stb. Mily befolyással bírhatnak ezen emberek
a legmagasabb török hivatalnokok igazgatási rendszerébe? fogja kérdezni az európai
olvasó. Egyes európai utazók gyakran nagy csodálkozással észlelték a rendkívüli
bizalmasságot, mely ezen emberek és uraik közt észrevehető. Már régi időkben
is kiemeltetett a különbség, mely az európai és ázsiai szolga állásában, urával
szemben létezik: e viszony változatlanul fennáll még mai napig is; nem szorult
különös bizonyítékokra, hogy a magas Porta alá rendelt szolgaszemélyzetét másodrangú
hatalomképpen mutassam be olvasóimnak. Modorában és szavaiban alázatosnak és
szolgálatkésznek tűnve fel, senkinek esze ágában sem lesz, hogy ezen szerény
külsejű egyén, nem egy magas állású pasa vagy efendi szívét és szellemét, tollát
és erszényét erélyesebben vezeti, s nagyobb befolyást gyakorol reá mint neje,
sőt gyakran mint egész nagy családja együttesen. S nem csak a keletinek házikörében
játsszák a szolgák az uralkodót, de még a Portánál is, valamely hivatalnok kinevezése
vagy letevése körül, nagyobbszerű pörök eldöntésében, sőt gyakran fontos államügyekben
is a szolga befolyása nagy szerepet játszik. Gyakori, s eléggé hasonló viszonyokra
lehetne utalni nálunk is, melyek a komornyikok s uruk közt léteztek s máig is
még léteznek, de a patriarkális szellemtől átlengett régi Ázsiában az ily viszonyok
sokkal gyakoribbak s élesebben körvonalozva, feltűnőbbek is. A folytonos veszekedések
és zavarok a hárem belsejében, a sohasem nyugvó asszonyi cselszövények nem ritkán
igen ellenszenvessé teszik a háziúr előtt a ház azon részét, mely a család számára
van fenntartva; hogy tehát legalább ideiglenesen kikerülje a kellemetlenségek
e kifogyhatatlan kútforrását, házának második részébe, a szelamlikba (férfiterem)
menekül. Unalom, vagy elhagyatottság arra kényszerítik, hogy itt társat keressen,
s minthogy a szolga Keleten általánosan nem éppen gépnek, de inkább barátnak
tekintetik, a közeledés közte és ura közt könnyebben is jön létre, mint az másutt
volna lehető. A barátság szolgák és uraik közt nem csak Törökországban, de egész
Ázsiában mindenütt nagyban elősegíttetik egy, e helyen meg nem nevezhető bűn
által, melynek a régi görögök is átengedték magukat, s az okos, simulékony szolga,
bámulatosan rövid idő alatt a legmagasabb kegybe jut uránál. Évek multával a
viszony mind bensőbbé válik; tíz év után a szolga "Emek-Dar"-nak neveztetik,
t. i. egy olyan, ki sok fáradságot tűrt, s úgy tekintetik, mintha a családhoz
tartoznék, s egy "Emek-Dar-t" vagyon nélkül a világba kitaszítani,
épp oly embertelenség volna, mintha valami védtelen gyermeket világnak küldene
az ember.
Mindig csodálkoztam rajta, hogy ezek szolgalények kik többnyire Anatóliából
származnak, s a stambuli civilizáció külső mázán kívül, sem Európáról, sem az
állami életről általában, sem a diplomáciáról és igazgatásról stb. a legtávolabb
fogalommal sem bírnak, – hogy az emberek, kik írni és olvasni is csak ritka
esetben tudnak, gyakran igen művelt, szellemes férfiaknál befolyásra tehettek
szert, sőt még tanácsadókká is fel csaphattak. Azokokat csak később, hosszasabb
ott tartózkodásom után ismertem fel s e gyöngeség Törökország nem egy kitűnőségének
lobbantható szemére. Hogy természeti elmésség és keleti ügyesség kipótolja amazoknál
a tudomány hiányát, gyakran hallott, de igen felületes mentség. Minthogy tehát
ezen emberek tényleg mindennek inkább nevezhetők mint szolgáknak és amint már
fentebb említém a Porta ügyeire nem megvetendő befolyást gyakorolnak, be is
akarjuk őket mutatni, úgy amint illik, t. i. rangjuk szerint.
Az első osztályba tartoznak a Karakulak-ok – a titkos ágensek egy neme a nagyvezireknél
– és a Kaftan Agaszi-k. Az elsők még ha mindjárt a hivatalos rang egy bizonyos
fokával bírnak is, mégis a szolgaszemélyzethez tartoznak. Uruk titkos küldöttségekre
használja őket, akár a Porta körében, akár a Portán kívül működő hivatalnokokkal
szemben. Többnyire évekre és tapasztalatokra nézve egyaránt gazdagok, s habár
a szakáll megnövesztése nekik tiltva van, mi alárendelt, szolgai állásukra utal,
fellépésükben még a legfőbb hivatalnokok arányában is feltűnő önérzetet tanúsítanak.
A fogadó pasának vagy efendinek gondja lesz rá, hogy bennük felsőbb valóik hatalmát
tisztelje; – általában; e rettegett szolgák viszonya szemben a hivatalnok-világgal
igen sajátszerű jelleggel bír. A Kaftan-agaszi a magánéletben ugyanazon állást
foglalja el, mely a hivatalosban a karakulaknak jutott. A Musirok és más magasabb
tisztviselőknél a Kaftan Agaszik az Emek-Dar-ok soraiból vétetnek, s nem ritkán
urat és szolgát még bensőbb viszonyok is fűzik egymáshoz. A világ ezeket ösmeri,
s oly személy, ki a pasánál kedvező fogadtatást akar magának kieszközölni, bizonyára
nem fogja elmulasztani a Kaftan Agaszi jóindulatának minden áron való kieszközlését.
Az előkelőbb efendi, állásával távolról sem összhangzó, feltűnő barátsággal
bánik vele, az alsóbb rendű efendi még udvariassággal is kénytelen irányában
viseltetni és a Piade Katib, (azaz "a gyalog járó írnok" ahogy a török
tisztviselők legalsóbb rendje neveztetik) még tiszteletet is köteles iránta
tanúsítani. Bizony, a Kaftan Agaszi nagy ember! Legyen bár az emlékező tehetség
gyöngeségének, vagy pedig csak a keleti indolencia következménye, de a magas
állású hivatalnok rendesen a kihallgatást kérvényezők személyiségére absolute
nem tud ráismerni. Kicsoda ő? Mi volt ő? Mit akar? Ezek oly kérdések, melyekre
a Kaftan Agaszi köteles felelni, s minthogy ura föltétlenül hisz neki, következőképpen
a kérvényezők bemutatása és ajánlása, ha nem is egészben, de nagy részt mindenesetre
tőle függ. Valóban, ez a török hivatalnok osztálynak nem épen igen dicséretreméltó
vonása, tényleg azonban el nem tagadható, s egy vezir befolyásos Kaftan Agaszi
nélkül simpliciter nem is képzelhető.
Ha már most egy fokkal alább szállunk, a csibukcsival találkozunk, a török dohány-Ambrózia
e tenyeres-talpas ganymédjével; a török dohányzói szenvedélyétől és nyugalomvágyától
elválaszthatatlan egyénnel, mely minden méltóságra, gazdagságra és tiszteletre
számot tartó efendit hű árnyékaképpen kísér. Kora reggeltől késő estig a csibukcsi
nem mozdul ura oldaláról, akár otthon dolgozik az, vendégeket fogad, baráti
vagy hivatalos teendőket végez, akár a bazárba, sétatérre vagy fürdőbe, vagy
akárhová megy, akár a portán dolgozik egy egész feltornyosult sürgöny-barrikade
mögött, vagy a titkos tanácsban ül, – a csibukcsi mindenütt és mindenkor sarkában
van. Csoda-e tehát, ha az is jó adag bizalommal tiszteltetik meg ura részéről?
A hosszú pipaszárt egyik kezében tartva, a másikban az alapul szolgáló rézcsészét,
biztos léptekkel halad keresztül a tsibuktsi a hivataltermen, s míg leguggolva,
szemlesütve pipát, tüzet és csészét nyújt át, fülei mohó kíváncsisággal csüggnek
a tanácskozás tárgyán. Olykor, minthogy az ajtó függöny közelében kell tartózkodnia,
tiltott helyekre oson, hogy jobban megleshesse a benn történőket s ekképp a
legfontosabb államügyek és határozatok tudatához jut. Ő tudja leghamarabb, főképp
ha a magas tanácsot szolgálja fel, ki lett kinevezve valamely provincia kormányzójává,
követté, vagy egyik-másik fontos ügy közvetítőjévé, s csak igen kevesen közülük
szokták megvetni az előnyt, mely e meglesett titkok értékesítéséből vonható.
A magas porta csibukcsijai lábra kelt hírlapok, legjobb vevőik a Dragománok
(a követek tolmácsai) s ha esetleg nincsenek éppen oly jó megrendelőik, egymás
közt szokták kicserélni újdonságaikat. A kölcsönös reporter-üzlet következtében,
erősen megkötött szövetségek léteznek köztük, akképp, hogy pl. a Medslisz-i-Ahkiame-Adlie-nál
alkalmazottak, csak is a magas tanács vagy külügyérségbeliekkel folytatnak csereüzletet,
s csak ritkán történik meg, hogy egy magasabb Kalem csibukcsija, egy alsóbb
rendű Kalem-éval összeköttetésbe lép. Az újdonság-vadászat soknak közülük a
leggazdagabb jövedelem kútforrása, s a mód mellyel címükön túl szoktak adni
nem ritkán nagy csodálkozásomra szolgált. A legtöbbek, s főképp az idősebbek
bizonyos viszonyban állnak az európai másod-harmad rangú követ-tolmácsokkal.
Ezen urak, a portára célzó európai befolyásnak e vándor ijesztői, kik leírhatatlan
büszke magatartással és sétabotocskájukkal hadonászva, tartózkodás nélkül barangolják
be a különböző hivatalok irodáit s oly fensőbbséget fitogtatnak, mintha a portánál
hitelesített főnökük koronázott fejét képviselnék, gyakran valamely szegletben
a csibukcsival a legmeghittebb társalgásban találhatók. A szemüvegező, törökfaló
piperkőc mélyen hajlong, alázatosan tiszteleg a török pipa-szolga előtt, kikémli,
csakugyan egyet-mást megis tud és készpénzzel fizet, s alig hagyta el feltűnően
hanyag közömbösséget fitogtatva a Portát és visszatért Pérába, már is a sürgöny
drótra bízza a pipa szolgától kitudakolt újságokat, s egy más udvarral közli
a fontos híreket. Sok nagy fontosságú hír ily módon legelőször is a követségek,
vagy távírdai irodák tudomására jut. Csak több nappal később kerül napfényre
a hivatalos jelentés. - Így megy ez a magas Portán, s ennélfogva nem veendik
tőlem rossz néven, hogy oly nagy fontosságot tulajdonítok a tsibuktsinak.
Ezen újdonságüzleten kívül a csibukcsik a Kaftan agaszikkal egyetemben gyakran
kényes viszályok, kiegyenlítésére és cselszövények kivitelére is használtatnak
eszközekül. Valamely határozat gyorsabb kivitele vagy annak megakadályozása
és hátráltatása szinte a csibukcsitól függ, mert, miután ő viszi haza a "Torbá-t
(az okmány-zacskót, a tárcát) s csak este terjeszti elő urának az illető okmányokat,
a török hanyagság vagy szórakozottság következtében, vagy pedig szántszándékosan,
az egyik okmány előbb, a másik később intéztetik el, sőt olykor az is megtörténik
– s magam is tapasztaltam néhány ily esetet, – hogy, valamely rendkívüli fontosságú
okmány a Torbá-ból, melynek hazaérkezésekor első helye a dohány kamra, a dohányszekrénybe,
sőt a szolga ládájába szennyes ruhái közé és más efféle helyre tévedt. Akinek
a szerencse kedvez, az, ha egyúttal "az ajándékok lámpáját is kellőleg
felgyújtja," megkerestetheti eltévedt iratait; aki azonban nem kedveltje
a sorsnak, újra kezdheti pörét. Mindezek után nem-é valóban nagy fontosságú
emberek a kedves csibukcsik?
Velük összefüggésben állnak a Kahvedsi-k, az élelmiszerek felügyelői, s minden
Kalem mellé ilyen kettő adatik. Minél előkelőbb a Kalem, annál befolyásosabbak
e szolgák s annál nagyobbszerű aratásuk. A havi kiadási számla a csibukcsikkal
egyetemben szerkesztetik; általánosan ugyan a háznál reggeliznek, azonban gyakran
különös nyalánkság, vagy pedig a hosszasabb ülés fáradalmai a Portán is valamely
frissítő étkezésre gerjesztenek. A Kahvedsi és Kilerdsi a legalsóbb török néposztály
szemében ugyanazon nagysággal bírnak, melynek fényköre a csibukcsit környezi
a tolmácsok és tisztviselők előtt. Utóbbiak csak akkor válnak hozzáférhetőkké
és engedékenyekké a paraszt, vagy mesterember részére, ha a Kahvedsi őt a csibukcsi
által a pasa, vagy efendi kegyébe ajánltatja. – Végül még az ajtónállókat vagyis
a kapusokat kell felemlíteni; ők ügyelnek fel a ki- és bejárókra s a nem kevésbé
fontos tiszttel vannak megbízva, minden belépő tisztviselő felsőcipőit átvenni,
s elmenetelekor ismét a küszöbre állítani számára. Az eredeti szabály szerint,
a kormányhivatalba belépő felsőcipőit a külső kapunál levetni lenne köteles;
ma azonban, ezt csak az alsóbbrendű efendik s a szegényebb néposztályok teszik.
Az előkelő világ és magasabb tisztviselők, kik kocsin vagy lóháton érkeznek,
felső cipőiket illető Kalem-eik előtt szokták levetni. A Porta minden látogatói,
melyeknek száma gyakran több százra rúg, felső cipőinek elrakása, több kapus
közt van felosztva. Egy és ugyanazon Kapidsi gyakran száz, sőt százötven felső
cipőt vesz át, számozott jegyek kiosztása nélkül s minden párt, anélkül, hogy
valaha tévedés történnék, ismét illető birtokosa kezébe juttat. A cipőtartó
nem csak emlékébe vési minden átadó személyiségét, kit csak egyszer látott életében,
de a belépőnek állását, foglalkozását és származását is felismeri felső cipőinek
formájából s a modorból mellyel azokat levette. A magas állású személyiségnek,
rögtön beléptekor elébe siet s lehajol, hogy amaz felső cipőinek levetése alatt
vállára támaszkodhassék. Az efendi rangja, vagyis jobban mondva: a havonkénti
bakhsis (borravaló) határozza meg a sietséget, mellyel a Kapidsi segédkezet
nyújt. Bármily büszkén botorkál keresztül a fiatal Kiatib a bemenet előtt felhalmozott
felsőcipő-halmazokon, bármily parancsolólag int tekintetével a cipő-tartónak,
az utóbbi modorából csakhamar kiösmerheti mindenki, miképp áll a török piperkőc
dolga. Befolyással nem bírnak a cipő-tartók; legfeljebb ha időnként egyik-másik
tisztviselő megjelenése, vagy távozásának ideje felől kérdés tétetik náluk.
Még csak rövid pillantást kell vetnünk a portán észlelhető életre és sürgés-forgásra
a hivatalos órák alatt.
Délelőtti tíz óra van. Akinek érdekében fekszik a különböző osztályok tisztviselőit
hivatalukba menetelük alatt szemügyre vehetni, álljon meg velem "Dsigaloglu
jokusu" nevű meredek felment élén. Itt halad el a török társaság valóságos
crěme-je amint azon városrészekből jön, melyekben még mai nap is a fashionable
világ lakik. A nagyon vagy könnyű phaëtonban robognak el, vagy csendesen ügetve,
a szolgaseregtől környezve ballagnak odább. Minél magasabb rangjuk, annál mélyebb
lesz a Memenna – oly üdvözlési mód, melynél az illető jobb kezével két félkör
mozdulatot tesz melle és homloka felé. – Némelyek egész földig hajolnak alázatosságukban
s valószínűleg erősen sajnálják, hogy nem bírnak még néhány lábnyi mélységre
a földbe is behatolni. A kölcsönös köszöntés kezdeményezése a magasabb rangút
illeti s nem az alsóbb rendűt. Ez többnyire megáll, s miután a magas elhaladó
könnyű kézmozdulat, halk mosoly, vagy rátartós fejbillentés által értésére adta
a másiknak, hogy felismerte amaz, vagy néha az egész környezet, keresztül megy
a Temenna tornászati gyakorlatán. Gyalog csak a szegényebbek s azon kevesek
járnak, kik a mozgás tekintetéből az európai szokásnak hódolnak s ezért a törökök
által túlzónak tartatnak. A portára menő efendi könnyen felismerhető úgy lova,
nyeregszerszáma, valamint öltözete által. Az ó-törökhöz ragaszkodóknak lovai
széles paszományú nagy takarókkal, gazdag ékítményű kantárral, szintoly nyeregszerszámmal
vannak ellátva; ők maguk nagy, nehézkes cipők és felső cipőt viselnek, szoknyaszerű
nadrágot, duzzadó felső kabátot s nyakig lecsúszó fezet. Előrehajló testtel
ülnek a nyeregben, szelíd de merev tekintetük maga elé bámul, s míg balkezük
a kantárszárat tartja, jobbjuk gépiesen az olvasóval szokott játszani. A mellettük
ballagó lovász is megfelel ura öltözetének. Ez nagy Khióból való görög, vagy
albáriai de még a régi fajtából. A hosszú gyakorlat következtében lépést tud
tartania lóval, hisz már évek óta szokta megtenni ezen utat, ura kíséretében.
A fiatalabb efendi fél európai nyeregben ül s ménje a takaró helyett fehér isztákot
vagy kis nemez takarót hord. Divatos öltözete Perában készült, felső cipői a
cipőnek csak hegyét tüntetik fel s inkább csak talpaknak nevezhetők. Glaceé
kesztyűt visel, az olvasó helyett csinos lovagoló ostort tart kezében s fejét
folyvást hátra szokta vetni. Két ily ellentétes alak egymás melletti megjelenése
valóban igen furcsa hatást gyakorol. Ugyan ezen különbség észlelhető a gyalogolóknál
is. A fiatalság vagy új-törökök, sétapálcával hadonászva járnak-kelnek; az ó-török
csoszogó lépéssel nehézkesen utána biceg; nem csak a ruházat bősége és saját
terjedelmessége, de még illemfogalmai is tiltják, hogy gyorsabb lépéssel haladjon.
Az új-török egyedül jár, szolga nélkül, míg az ó-török mindig két árnyék által
kisértetik, melyeknek egyike a hosszú, posztótokba rejtett pipaszárt s a dohányzacskót
hordja, a másik pedig a nagy bőrtáskát az irományokkal. S éppen e kicsinyes,
nekünk oly felületeseknek látszó apró árnyalatokban nyilvánulnak leghívebben
az uj- és ó-törökök különböző világnézetei, melyek csakugyan minden átalakulási
korszakban érvényre is szoktak jutni. Erre még vissza fogunk térni s egyelőre
még a porta belsejébe is be akarunk pillantani, megtekintendők néhány hivatalt
és irodát.
Legelőbb is a külügyérség levelezési osztályába (Khardsie Nezareti mektubdsi
odaszi) lépünk, a török hivatalnokvilág már egyszer említett csemeték iskolájába.
Ez nagy, hosszúdad teremből áll, melynek falain végig húzódnak a szokásos, vörös
posztóval bevont kerevetek. Amennyire a szem lát a tág helyen, azok teljesen
el vannak foglalva guggoló írnokokkal, többnyire ifjú egészséges vagy gyönge,
gazdag vagy szerényebb kinézésű emberek. Két-két írnok közé mindig egy négyszögletes
párna, vagy az írótámlány szerepét játszó kis ládika van alkalmazva, melyen
az íróeszközök vannak elhelyezve. Utóbbiak nem egy vagy két, de nyolc-vagy tíz
apró porcellán csészécskéből állnak, melyek hígabb vagy sűrűbb fekete és vörös
téntát, vizet, apró spongyákat, arany vagy kék hintőport tartalmaznak s többnyire
egy kis tálon, nagyságuk sorrendje szerint vannak elhelyezve, körülvéve mindenféle
nádtollakkal, papírvágó és ollóval. Azok kik leghamarabb jelennek meg a munkásság
e terén, többnyire olyanok, kik az osztályfőnök feladványait éjjen át nem végezték
el s a kora reggeli órákban igyekeznek munkájukat befejezni, mert kilenc és
tíz óra közt még csak kevesen találhatók a hivatalban s csak 11 óra felé szokott
megnépesülni a terem. Zsongás-bongás, ide-odakiáltozás, a köszöntések egész
özöne kezdődik ilyenkor, szóval leírhatatlan zűrzavar. Némelyek csak állnak
a dívány mellett, mások ülnek; itt egy csoport vidám társalgásba merült, egy
másik meg amott, gyermekes tréfáknak és bolondságoknak engedi át magát. Az egyik
villás-reggelit költ el, a másik kávét szörpöl, a harmadik tollakat metsz, a
negyedik szolgájával zsémbel, s csak ha a Khalfa (osztályfőnök) megjelen, és
helyet foglalt, egyszerre, mint varázsütésre minden a hivatalos kerékvágásba
jut. A vörös posztós kereveteken feketekabátos efendik ülnek sűrű sorban; mindenki
munkához lát s az első negyedórában valóban azt hihetné az ember, hogy itt valódi
szorgalom és munkásság ütötte fel sátorát. De még nem soká tartott a csend,
midőn parancsolólag kiabáló tolmácsok és más idegenszerű egyéniségek megjelenése,
– a török hivatalok nem igen különböznek a bazártól vagy európai kávéháztól
– egyszerre felzavarja a munkás képet. Az egyik, mitsem gondolva munkájával,
látogatásokat fogad, a másik, biztató szavakkal igyekszik csillapítani egy,
a hivatalába nyakára jött hitelezőt; nemsokára végképp oda van az első negyedóra
rendje-csendje s többé nem is jön létre egész napon át. Hogy ily körülmények
alatt csak keveset lehet végezni, könnyen megfogható. Már számtalanszor hozzáláttak
ugyan a reformokhoz, azonban eddig még minden arra célzó intézkedés dugába dőlt.
A keleti, akár török, akár nem, nehezen, vagy éppenséggel nem is tudja megszokni
a kitartó, gépies munkát, s nem csak a külügyérség levelezési osztályában, mely
különben ismeretes különnemű elemeiről, de mindenütt, valamennyi osztályban,
kisebb-nagyobb mértékben hasonló viszonyok uralkodnak.
Hisz még a fontos tanácskozásokra szolgáló termek is hasonló észleletekre nyújtanak
alkalmat. Lépjünk beide az "Ahkiame adlie" termébe délelőtti 11 órakor,
midőn annak tagjai összegyűlnek. Többnyire nagy urak, kik azáltal tanúsítják
a korszelem iránti engedékenységüket, hogy a hagyományos kerevetek helyett,
félkörben felállított karosszékeket használnak, melyeknek mindegyike oly nagy,
hogy kényelmesen elférne benne egy egész európai család, mert nem ülésre, hanem
török szokás szerinti guggolásra számítvák ezen öblös karosszékek. Minden karszék
mellett kis asztalka áll, írótámlány képpen. Itt is a munkásabb és szegényebb
tagok a gazdagabbak és kevésbé elfoglaltak előtt jelennek meg. Ámbár csak húsz
lépésnyire van a portától, a pasa vagy efendi mégis észrevehető bágyadtsággal
lép a terembe; félaléltan rogy karosszékébe, mélyen fellélegzik, ásít s már
is zárt ajkai közt van a csibuk. Bizony nem is csekélység egész a második emeletre
feljutni, ha mindjárt két szolga támogatja is az embert és sok oly török urat
ismerek, ki a legkisebb út után is vagy egy negyedóráig lihegni és pihenni kénytelen.
Az Ahkiame adlië-ben is csak az elnök beléptével kezdődik a tulajdonképpeni
élet. Valamely okmány felolvastatik s habár e lihegő s kémények gyanánt füstölgő
tagok, kivétel nélkül kéretnek fel tanácsadásra, mégis csak nevesen vannak,
kik melegebb részt vesznek az ügyekben. A többiek gyakran a leghevesebb vita
alatt szomszédukkal érdekes társalgásba merülnek szakácsuk vagy csibukcsijok
ügyességét, s más felületes tárgyakat illetőleg és sokan haza is mennek ismét,
anélkül hogy csak távolról is fogalmuk volna arról, ami jelenlétükben történt
és elhatároztatott. S pedig gyakran igen fontos kérdésekről van itten szó; pl.
egyik-másik kormányzó letevéséről, megvesztegetési vagy más vétkek okából; vagy
pedig oly pörök kiegyenlítéséről, melyekben nagy vagyonok fölött kell ítélni;
azonban van rá eset, hogy a legcsekélyebb, legaprólékosabb dolgok is szőnyegre
kerülnek. Az egyik pl. bepanaszolja a másikat, hogy a Fekete-tenger keleti partjáról
egy gyöngyöt küldött neki, mely azon kikötéssel vétetett meg, hogy még csiszolatlan
és soha nem volt a hárem gyöngysorai közzé felfűzve. Az ügy igen fontos, (?)
molláh-k és szakértő-nők idéztetnek, s míg a mellékszobában a corpus delicti
fölött tényeket constatálnak, a pörös felek a Collégium előtt szembesíttetnek.
Máskor meg valamely rajongó egyéniség jelen meg, keresztény vagy mohammedán,
ki a magas tanácsnál engedélyt akar kieszközölni magának közelebbről megnevezendő
helyen való kincskeresésre. A kérvényező a legkomolyabb arccal beszéli el, hogy
egy éjjeli álomkép, felcsapó láng képében megjelölte neki az Anatoliában nagy
Ruméliában lévő léthelyet. A bölcs urak türelmesen hallgatják szavai, sőt mi
több, az eshetőségekkel számolva, még alkudozásba is bocsátkoznak vele, nehogy
a kormány megrövidítessék netaláni siker esetében; szerződést kötnek a kincskeresővel,
a kormánypecséttel is megerősítik azt az okmányt anélkül, hogy a tárgyalás ostoba
voltáról fogalmuk volna.
Csak a legmagasabb tanács termeiben találkozunk ama hivatalos komolyság, amaz
ünnepélyesség nyomával, mely Európában a kormánygyüléseket jellemezni szokta.
A helyiségek a legelegánsabb európai modorban vannak bútorozva; a tagok, többnyire
öreg, megállapodott emberek, nyugodt hangon szoktak társalogni. A csibukcsik
és ajtónállók törvény szerint siket-néma egyéniségek, hogy a tárgyalások titka
általuk is megőriztessék. A legmagasabb tanács többnyire nagy tehetségű férfiakból
áll; kiváló tulajdonuk arra képesíti őket, hogy az arcvonásokban és arcjátékban
olvasni tudnak s ennélfogva, amint róluk hiszik, a legrejtettebb politikai tikokon
is keresztül látnak, míg mások véleménye szerint, sokan közülük a miniszter-tárcákba
vetett tiltott pillantások útján informálódnak az ügyek állása felől, mi valószínűleg
sokkal igazságosabb vélemény, habár nem is oly hízelgő reájuk nézve.
A forgalom a Portán rendesen délelőtti 11-től, délutáni 2-ig legelevenebb. Az
irodák és hivatalok belseje kisebb-nagyobb mértékben általában megfelel a róluk
festett képnek. Jóval érdekesebb látványt nyújtanak a külső helyiségek, a folyosók,
előcsarnokok stb., melyek valóban a legtarka-barkább színekkel s legsajátságosabb
alakokkal lepnek meg bennünket. A sietősen ide-oda futkosó efendik, hivatalszolgák
és mások közé folyvást a kérvényezők, pörös felek, bámész falusiak, kolduló
asszonyok és árva gyermekek hatalmas árja tódul. Tintatartók, íróeszközök, könyvek,
ruhaneműk, ékszer-áruk s számtalan más tárgyak eladásra kínáltatnak itt a számos
házalók által. Oly napokon, midőn a havi fizetés osztatik ki, – a fizetés igen
rendetlenül, csak három havonként egyszer történik, – a Porta külső helyiségei,
melyekben a kupecek, házalók s mindenféle ronda nép csak úgy hemzseg, inkább
hasonlítanak valamely bazárhoz, mint egy első rangú hivatalos helyiséghez. Vázlatunk
aligha lenne élethű, ha e helyen megfeledkeznénk a komédiásokról, verselőkről,
gúnyírókról stb.... Kalemről Kalemre járnak, hogy az efendi világot erőltető
(!) munkájuk alatt szórakoztassák és felvidítsák. Ezen emberek egyúttal házassági
közvetítéssel és szerelmi a kalandok elősegítésével is foglalkoznak, s valamint
Konstantinápoly minden negyede saját külön kutyáival bír, melyek az idegen négylábú
társat meg nem tűrik maguk közt, ugyszinte minden Kalem is külön bohócával rendelkezik,
kinek tréfái más hivatal-helyiségben nem találnának visszhangra. Lebzselők és
koldusok is állandó vendégek itten; valamely ürügy alatt az egyik vagy másik
Kálemnál kitudtak maguknak eszközölni rendes havisegélyt, mely vagy az illető
hivatalnokok által adatik össze, vagy pedig hagyományos szokás szerint az általános
budgetből fedeztetik. A magánemberek, valamint a kormány részéről is rosszul
alkalmazott könyörületesség Keleten sokkal több bajt okoz, mint amennyi jót
létesít. Azonban, mindazáltal nem akarnak, s nem bírnak megválni a régi szokásoktól.
A magas Porta és oszlopai e gyönge vázlatát, ne tekintse a szíves olvasó Törökország
irányában táplált ellenszenves hangulat kifolyásának. Oly viszonyok élethű és
részrehajlatlan tükrözése az, melyeket igen közelről szemlélhetni e sorok írójának
évekig volt alkalma. Amíg a Boszporus parjain mulattam, a legkellemetlenebbül
érintettem általuk, később azonban, midőn a persa fővárosban divatozó hivatalnoki
élettel, az afghanok, özbegek és tadsikok törvénykezési eljárásával megismerkedém,
a Porta, minden hibáival és beteges kinövéseivel együtt, azokhoz képest a rend-
és igazságszeretet példányképének tűnt fel. Igaz, hogy a történelem nem egy
híres ázsiai fejedelem példás igazgatási rendszeréről tesz említést és Keleten
e téren még ma is dicsőítik Harun-al-Rasid-ot, Melik sáh-t, Szolimánt a törvényhozót,
Nagy Abbaszt, az indiai Ekber sáh-t és másokat, de mindezek csak szerencsés
kivételeknek tekinthetők, mert mindaddig, míg a munkaszeretet, jellemszilárdság,
komoly törekvés, szóval mindazon tulajdonok hiánya uralkodik, melyek reális
állami és társadalmi viszonyok alapítására nélkülözhetetlenek, mindaddig mondom,
egész Keleten és Törökországban is, az igazság-szolgáltatás és igazgatás, valamint
a hivatalos eljárások terén is számtalan életbevágó hiba lesz észlelhető. A
Boszporus partján az újjászületés, vagyis egyszerűbben mondva, a reform megkezdődött
már. Sokan már is letértek a régi hagyományok és szokások útjáról; azonban,
hogy teljesen fog-e sikerülni a hasonulat nagy műve, azt csak a jövő bizonyítandja
be.
A
karavánok.
A számtalan különböző benyomás közt, melyet Keleten való sok évi tartózkodásom
alatt tapasztaltam nincs több oly kellemetes, nincs több oly regényes mint azon
élményekéi, melyek a gyakran hónapokig tartó karavánéletet kísérték. Habár mindennemű,
európainak csaknem elviselhetetleneknek látszó fáradalmakkal jár is, a karaván
utazás, mindazáltal még a legprózaibb emberre is tartós benyomást fog előidézni,
feltéve, hogy társai közt otthonosnak érzi magát s e tisztán keleti életkép
idegenszerű jellegét teljes érdekkel képes méltányolni.
Miként Arioszt középkori hősei a lőpor feltalálása felett panaszkodnak, szintúgy
Köroglu, a Törökök mesebeli hőse is kígyófészket kíván azon ember agyába, ki
a lovagkor megrontására a fekete ördögport a világra hozta. Amennyit a lőpor
vétett a lovagkornak, annyit vét a vaspálya és európai útépítés a karaván-intézményének
Keleten. Igaz, hogy mindkettő az Anya Ázsiára nézve még csak a jövő vívmányai
lesznek, s előrelátható, hogy még hosszas idő fog múlni, míg a lihegő tevét
mindenütt felváltja a fáradatlan, zúgó gőzparipa. De ma még Keleten, csakúgy
utaznak mint ahogy a patriarkák utaztak egykoron s meg fogjuk kísérleni, nem
sikerülne-é a változatos és sajátos romantikával bíró kép néhány kiválóbb vonásával
nyájas olvasónkat megismertetni.
A karaván szó, a persa Kervan, vagy jobban mondva Kiarvan vagy Kiarban elferdítése
és annyit jelent mint: "üzletet védő," vagy üzlet védelem, oly elnevezés,
mely a karaván eredeti célja és jelentősége felől legbiztosabb felvilágosítást
ad. S tényleg e felfogás még mai nap is a túlnyomó, mert minél nyugodtabb egy
ország, minél inkább pang egy vidék politikája és társadalmi állapota, annál
kevésbé szükséges a nagy karavánokbani utazási mód. Ha a biztosság non plus
ultrá-ját akarják kifejezni, azt mondják: "Egy gyermek, arannyal telt kosárral
a fején is bántatlanul meg teheti ezt az utat." A szó szoros értelmében
az ily határozott biztonság soha sem létezett Ázsiában, sem keleti, sem nyugati
részén; azonban tény, hogy a karavánok fontossága oly mérvben hanyatlik, amily
arányban emelkedik Ázsia országaiban az állandó rend. Törökországban a tulajdonképpeni
karavánügy, már csak Irak vagy Arabisztán provinciára és a Szürré-re szorítkozik,
vagyis az évenkénti zarándok karavánra, mely a Boszporus melletti Skutariból
indul el, Damaszkuszban összpontosul s innen a sivatagon át Mekkába vándorol.
A birodalom többi részeiben, az imitt-amott felmerülő rablóbandák dacára, csak
kisebb utazótársaságokkal találkozunk, melyek inkább unalomból szövetkeznek
együvé. Divat-karavánokat a Tebrisz Teheráni, és Teherán-Bender Busiri úton
még leginkább látunk, valamint a Rest és Szari felé vezető úton; Irán keleti
része azonban még egészen középkori jellegével bír, mert Siráztól Kermanig,
vagy Jezd és Tebbesz-en át Meshed-ig, a vad, merész és jól felfegyverkezett
beludsoktóli félelem épp úgy rá kényszeríti az utazót, hogy a nagy és számos
karavánokhoz csatlakozzék, mint a khoraszáni úton Teherán és Meshed felé a turkománoktóli
rettegés. Politikai zavargások és zsiványkodó nomádok tőszomszédsága a karavánok
népesedését eredményezik; ennél fogva megmagyarázható, hogy Közép-Ázsiában,
t. i. Turkesztán, Afghánisztán és Kelet-turkesztánban, a karavánügy még szakasztott
olyan állapotban van, mint évszázadokkal ezelőtt. Anélkül, hogy karavánokhoz
csatlakoznának, nevezett országokban csak nagy urak, vagy koldusok utazhatnak;
előbbiek erős fedezet, utóbbiak rongyos ruhájuk oltalma alatt. Mindenki annál
jobban biztonságban érzi magát, minél nagyobb az utazó-társaság melyek útra
kelt. Egészen veszélytelen útvonal alig van Közép-Ázsiában, s azok is többnyire
közel fekszenek az összpontosított hatalom székhelyéhez. Kevésbé biztos utak,
azok, melyek Bokharán keresztül, Karsin át Kerkibe vezetnek, aztán azok, melyek
Bokharától Khivába visznek, minek után az elsőbbek biztonsága a Bokhara és Afghanisztán
közti politikai viszonyoktól, az utóbbiaké pedig a Khivai khán indulataitól
függ. Legveszélyesebbek voltak mindig s most is épp oly veszedelmesek az útvonalak,
melyek Bokharától vagy Khivától kiindulva, a turkomán sivatagok érintésével
Persiába visznek s akármily számos legyen a karaván, csak is turkomán oltalom
mellett utazható meg s még akkor sem feltétlenül bizonyos a biztonság, miután
a fedezet gyakran támadtatik meg oly turkománok által, kiknek nincsen részük
az oltalmi összegben.
A mondottak után, a legnagyobb karaván-csapatokkal, melyeknek teher és lovagolható
állatainak száma háborús időkben gyakorta 2000-re rúg, csak is Közép-Ázsiában
találkozhatunk. Ilyféle karavánok Turkesztánból jöve, utukat többnyire Heraton
és Persia, vagy Kabul és Kandahar felé szokták venni. Egy taskendi kereskedőtől
hallám, s egy Jengi Ürgendsből jövő özbeg kereskedő bizonyította, hogy gyakran
az ilyen Orenburgnak és Szemipalatinszknak tartó karaván megannyi állata egy
és ugyanazon ember birtoka szokott lenni. Közönséges viszonyok közt egy turkesztani
karaván, mely kipróbált utasok által megbízhatónak tekintetik, rendesen 300-500
állatból áll, míg Persiában az ily számú állatseregre csak a Jezd és Meshedből
Tebrisz- és Erzerumba tartó karavánoknál számíthatunk.
A karaván létesülése erősen hasonlít egy város keletkezéséhez. Valamint utóbbi
előnyök és szabadalmakból növekszik, szintúgy a karaván is annál inkább fog
felszaporodni, minél tekintélyesebb és hatalmasabb annak üzleti ura. Egészen
illő is, ha utóbbit vándor városnak, vagyis jobban mondva, vándor kereskedelmi
városnak nevezzük, mert ez utazótársaságok többsége üzleti célokat követ, s
csak imitt-amott találkozunk karavánokkal, melyeknél kéjutazók, vagy zarándokok,
– mi Keleten egyre megy, – képezik a társaság zömét.
Persiában, hol évenként körülbelül 500.000 ember kel vándorlásra, leggyakoribbak
a zarándok-karavánok. A karavánok összehasonlítása egy várossal még más pontokra
nézve is találó, mert valamint Kelet városaiban, a vagyonos emberek a középrészekben
s a szegényebbek a város végein laknak, ugyszinte a gazdag kereskedők és előkelő
utazók is, a karavánok középpontját szokták elfoglalni, míg a vagyontalanok,
vagy oldalvást, vagy elő- és utóvédül szolgálva, a karaván két végén vannak
alkalmazva. A karavánoknak megvannak a maguk rövidárusaik, mesterembereik, imámjaik,
koldusaik és csoda-orvosaik; sőt mi több, Persiában még hetärák is csatlakoznak
a karavánokhoz, s már két-három napos együttélés után oly jól ösmerik egymást
az utazók, mint valamely ázsiai kisváros lakói. Amily szerepet játszik az utóbbiban
a Ketkhuda, (polgármester) oly fölénnyel bír itt a karavánbasi, és a zarándok
karavánoknál a Csaus. A Ketkhudá-k nem megvetendő hatalommal vannak felruházva,
és Khiva és Khokandban még élet és halál fölött is ítélnek; szintúgy a karavánbasik
is; ezek vándor fejedelmek, kik magukkal viszik titkárukat és imámjukat, s annyira
beleélik magukat ezen állásukba, hogy még nagy kincsek megszerzése után is szívesebben
vándorolnak évhosszat a sivatag pusztákban, semhogy hazai városaik valamelyikében
nyugodtan élnének a szerzett vagyon élvezetében. A karavánokhoz használt állatok,
többnyire tevék, lovak és öszvérek; utóbbiak azonban leginkább csak Persiában
és Törökországban divatosak, miután a közép-ázsiaiak istentelenségnek tartják,
ha a ló arisztokratikus vérét, a szamárral viszontkeverés által megfertőztetik.
A teherszállítási ügyre nézve a teve áll legelső helyen s minden tekintetben
megfelel feladatának; felényi gyorsasággal jár ugyan mint a ló, vagy öszvér,
ellenben amazokéhoz képest négyszeres terhet hord s a téli idényt kivéve nem
követel sem etetést, sem megvakartatást. Persiában egy ló teherre rendesen 250
fontot számítanak, rendkívül erős Persa öszvérek 300 fontot is elviselnek, míg
a teve hord-képessége a következő rendszerhez idomul. A leggyöngébb tevék a
turkománok, az észak Persia melletti sivatagból, Jezd, Siráz és Kirmán tevéi,
melyek legfeljebb 400 fontot bírnak el. Ezek után következnek a kettős púpú
Kazak-tevék, melyek bizonyos korban öt mázsát vehetnek magukra, míg az utazási
művemben felemlített Ner-faj, – az Andkhoi és Heratból való tevék, ugyszinte
az arab sivatagbeliek, – hat, sőt néha még nyolc mázsát is hordanak. Ily rendkívüli
teherrel hátán, e szegény állat csak nagy erőmegfeszítéssel bír lábra állni
s ezalatt a teher könnyű megemelintése által kell könnyíteni rajta; ha azonban
már egyszer lábra állt négy öt órán át szakadatlanul tovább halad az iszonyú
teher alatt. A teve megterhelésénél nagy gond fordíttatik a kötegek egyensúlyozására.
Oly állat, melynek hátán a teher két oldalt kellő egyensúllyal van felosztva,
napokig, sőt hetekig is sértetlenül ballaghat el, míg ellenben a teher hibás
felosztása csakhamar gonosz hátsebeket idéz elő, melyek a sokat szenvedő tevét
már néhány mars után hasznavehetetlenné teszik. Míg a tevék terhe hosszú vagy
széles rakománnyá alakíttatik, a lovak és öszvérek kötegei tömött gömbölyű,
vagy négyszögletes alakúvá göngyölíttetnek. A kevésbé türelmes öszvérek, oldalugrásokkal
néha igen ügyesen le tudják magukról rázni terhüket, s a szolgálatot folytonos
újabb felrakással erősen igénybe veszik. Az állatok gyorsasága s teherhordási
képessége leginkább az utak minőségétől és az égalji viszonyoktól függ. E szerint
s ennek következtében az utazási idő tartamához mérten váltakoznak az árak is,
melyek az állatok átengedéséért követeltetnek. Tavasszal, midőn a marhát zöld
takarmánnyal lehet etetni, Persiában a lovak és öszvérek általi teherszállítás,
valamint Közép-Ázsiában a tevék általi olcsóbb; télen magasabb bér követeltetik
érette.
Amint hogy megalakult egy karaván, s elindulási ideje közeleg, minden résztevőn
lázas izgatottság vesz erőt. Az európainak idegrendszerét leginkább az elindulás
szokta megviselni; a folytonos elhalasztás és elnapolás a legközömbösebb apróságok
miatt, őt, kinek utazáson legfőbb érdeke az előre jutás, csaknem beteggé teszi
csupa kedvetlenségből; míg a keleti gyakran hetekig nyugodt odaadással vár,
anélkül, hogy csak egy percre is kijönne szokott sodrából. Majd a város kormányzója,
majd egyik-másik kereskedő szószegése, máskor meg valami kedvezőtlen csillag-jóslat,
vagy pedig a még meg nem állapított biztonsága az útnak, szolgál a halogatás
ürügyéül. Végre valósággá válik az "indulás" boldogító szava. A különböző
városnegyedekben minden izeg-mozog, kisebb csoportok csatlakoznak egymáshoz
és kézszorítások, ölelések, kiabálás, lárma, vad ide-oda futkosás közt végre
kivonulnak a város szűk bazáraiból. Amint a város kapui hátra maradnak, s az
ember valósággal azt hiszi már most, hogy haladni fog, alig félórányi ügetés
után egyszerre újra megállapodnak. A városban indultak el először, a városon
kívül kell megtörténnie a második elindulásnak. S valóban, nem egy keletivel
történik meg, hogy csak e második elindulás alkalmával jut eszébe, hogy a többheti
utazási előkészületek dacára, még egyik-másik ruhadarabot, vagy valamely utazási
készletet hagyott hátra. Félnapot szentelnek még az elfeledt cikkek elhozatalára,
s csak ekkor jön létre végre-valahára a végleges elindulás.
Hogy mily képet nyújt egy nagy karaván úton, azt a nyájas olvasó csak úgy képzelheti
el kellőleg, ha egy egész város lakosságát, vagyonostól, mindenestül, szokásaival,
egész nemzeti jellegével együtt, közös marsra egyesülten, elvonulni enged lelki
szeme előtt. Az odább ballagó, mindennemű árucsomagokkal megrakott teherszállító
öszvérek, lovak és tevék hosszú sora, a vándor bazár leghívebb képét nyújtja.
A vonat mellett, előtt és mögött lovagló kereskedők, nyergükben épp úgy kiabálnak,
alkudoznak esküdöznek, mint boltjaik támlánya mögött. Itt valamely hivatalnokot,
vagy gazdagabbat látunk szolgái környezetében, – kik lóháton teát főznek, vagy
pipákat készítenek, – épp úgy átengedve magát mindenféle kényeztetésnek és szeszélynek,
mintha díványa duzzadó párnáin, és nem valamely lovagolható állat párnázott
nyergében ülne. Amott egy molláhval találkozunk, ki méla-komolyságú arccal üget
odább. A papság vagy tudósok által utazáson használt állatnak, nem szabad firtató
kedvvel bírnia; mint ura, úgy az öszvér, ló, vagy szamár is mélyebben lehajtott
fővel kénytelen ballagni; innen ered a csendes lovagolható állatokra használt
kitétel: "molláh-lovak." S valóban, a tudomány és Istenség e képviselői
Keleten, nem bőrrel, de posztóval kipárnázott, puha magas nyergükben, épp oly
hatást tesznek, mint a tanácskozás alatt, vagy a mecsetben. A karavánban minden
egyes egyéniség, a rangját és állását megillető helyet foglalja el, s azt nem
is lépi túl soha; csak igen ritkán kénytelen a Karavánbasi, auctoritását érvényesíteni,
ámbátor nem keveset tart, bizonyos tekintetben, királyi méltóságára. A Karavánbasit
mindenkor amolyan udvar nép környezi s kötelessége követeli, hogy az efféle
hiú és alázatos utazótársakat saját költségén tartsa el. Az ilyen karavánbohócok,
ha így fejezhetem ki magamat, Közép-Ázsiában, egy nagyobb utazótársaságban sem
hiányzanák, s már öltözetük, s az általuk lovagolt állat minősége is elárulják
mesterségüket. A letelepedés alatt gyakran előadásokat rendeznek, dalokat adnak
elő, vagy történeteket mesélnek, s a társaságot pihenés közben mulatni igyekeznek,
s miután a keleti alig rendelkezik otthon is nagyobb kényelemmel mint így útközben,
előszeretete az utazgatás iránt, mely folyvást szórakozást és változatosságot
nyújt neki, igen érthető.
Ha a karaván-életet teljesen akarjuk élvezni, s kényelmesen óhajtjuk folytatni
utunkat az ilyen társaság közepette, legjobban cselekszünk ha lovat választunk,
még pedig egy poroszkálót, vagy jorgá-t, amint törökök és persák nevezik. A
poroszkálásra, mely alatt az állat kellemesen hintázó mozgást vesz fel, úgy
lehet a lovat szoktatni, ha a két első lábára alkalmazott kötél segítségével
lépteit kellőleg irányozzák. Eleinte, ez a járásmód igen nehezére esik, a térdizmok
fájósan feldagadnak, s csak hosszas, több havi gyakorlat után lehet a lovat
megszabadítani kötelékeitől. De a dresszírozás eredménye fölér a vele együtt
járó fáradalommal, mert az így iskolázott lovon, ha amellett még jó palannal
(posztónyereg) van ellátva, még a leghosszadalmasabb utazás sem válik terhessé.
A nyugati embernek a ló rendkívül lassú lépése aligha fog tetszeni, a keleti
ellenben, ki azon elvnek hódol, hogy: "Sietség az ördög dolga," sokkal
jobban szereti, ha a mosolygó kék ég alatt, a szabad természet ölén, kényelmesen
odább vitetik a ringató nyeregben. S igaza van! mert aki megismerkedett a keleti-utazás
vonzó bájaival, egyet fog érteni velem, ha azt mondom, hogy nincs oly teve,
ló vagy öszvér-lovaglás, mely oly fárasztólag s idegrázkódtatóan hatna, mint
ami vasúti utazásaink, legyen az bár a London és Liverpool közötti gyorsvonaton,
vagy a legnyomorultabb osztrák kósza-vonaton.
A ló a legkellemesebb lovagolható állat karavánoknál, vagy kisebb utazótársaságban;
az öszvérnek ugyan szinte kellemes járásmódja van, azonban időnként a legmegátalkodottabb
teremtés a nap alatt. Ha a karaván marsban van, csak nagy nehezen lehet megállítani
az öszvért, s ha lovasa néhány napig arra szoktatta, hogy más öszvér mellett
haladjon, nincs földi hatalom, mely e megcsökönyösödött állatot rá bírhatná,
hogy állását megváltoztassa. Megáll, s ha halálra kínozzák is, megveti a lábát
s csak úgy folytatja útját, ha tegnapi társa ismét oldalánál ballag. Még nagyobb
kellemetlenségekkel jár a szamáron való lovaglás. Az állat apró, rövid lépései
lovagja idegeit nagymértékben felizgatják. Azon felül minden víz és pocsolya
előtt halálos félelem fogja el. Ostor és tövis csak az első napokon képesek
az állatot engedékennyé tenni, s a folytonos unszolás épp úgy kifárasztja a
lovas kezeit és lábait, mintha gyalog tette volna meg az utat. Hát még a fülhasító
kiáltásról mit mindjak? – Az európai szamár, mi hangja erejét s színpompáját
illeti, nyomorult kontár ázsiai testvéréhez képest. A leghatalmasabb ordítók,
a bokharai és khokandi szamarak; utánuk következik az egyiptomi szamár, s harmadik
sorban állnak a jezdi és kirmáni szamarak; az ismeretségemhez tartozó legszerényebb
szamarak, kétségtelenül a ködön Anglia-beliek.
Csak a szegénység vagy a sivatagbeli utazás kényszerítheti a keletit arra, hogy
tevén utazzék. Nem annyira az állat hullámos mozgása, melynek következtében
a tengeri betegséghez hasonló állapotot idézi elő, az ok, mely a tevét oly kevéssé
kedvelt utazási közvetítővé teszi, mint inkább a csaknem elviselhetetlen szag,
mit a sivatag idomtalan hajója négy-öt lépésnyire terjeszt maga körül. E semmi
mással össze nem hasonlítható szag mindig érezhető; legnagyobb mértékben a nyári
hónapok alatt gyötri az utazót, s legfőképp, amikor a szegény állat, a sivatagban
tenyésző bogács-kóró megemésztéséhez, mely rendes eledelét képezi, nem talál
elég vizet. A lovat ily esetben csak nagy kényszer mellett lehet a teve közelébe
hozni, az ember azonban órákig kénytelen a hátán ülni, a bűzhödt levegő beszívására
kárhoztatva. Bizonyos ruhaneműk, melyeket tevelovaglás alatt hordtam, hogy egy
év letelte után veszték el a maró s oly végtelen kellemetlen szagot. Azon felül
még az állat nehézkes és igen lassú járása is kellemetlen. Szóval a teve teherhordó
állatnak teremtetett s örökre az is marad. Dromedárok igen ritkán találhatók
s azonfelül igen drágák is. Amit az utóbbiak szélsebességéről beszélnek, korántsem
mese. Csakhogy kivételes eset. A beludsok és araboknál állítólag találhatók
olykor ilyféle dromedárok; Turkesztánban saját tapasztalatom szerint igen keveset
tudnak róluk; mert a sebeslábúaknak ismert kazak tevék a középszerű ló mögött
is elmaradnak. Ennyit a lovagolható állatokról...
De még más közlekedési módok és léteznek, melyekről szólni akarok. Ezekhez tartoznak
mindenek előtt, a már többször említett kedvesé-k (lógó kosarak), melyek a déli
Közép-Ázsiában és Indiában Paléki-nek neveztetnek; ha ló vagy öszvér nyergekre
aggattatnak, rendkívül kényelmetlenek; még elviselhetőbbek a tevenyeregre alkalmazottak.
Hogy az európai, órákig, sőt napokig három láb hosszú fakosárban guggolva, nem
igen szeret utazni, nem csodálatos; az ily fogat használata valóságos kínzás
reá nézve, míg Kelet fia az utazás e nemét, melyhez gyermekkora óta hozzá szokott
percig sem találja kellemetlennek. A Kedvesék gyakran könnyű tetővel bírnak
s nők számára függönyökkel vannak ellátva, s az ilyen himbálódzó kalitkában,
néha a leghosszabb utak minden fáradalom nélkül tétetnek meg. Valamivel kényelmesebb
a tevehátára alkalmazott hordkosarak, mert szélességük négy-öt, hosszuk nyolc
lábra szokott terjedni. Ha vagyona engedi, az utazó málháit, vánkosait és szőnyegeit
is ily kosarakban szokta elszállítani. Csak a tevék egy veszedelmes szokása,
visszariasztó ez esetben; ha t. i. rovarok által bántatnak nagyokat ugranak
a levegőbe, s ily esetben a fakalitkát utazóstól nem éppen szelíden szokták
a földre lerakni. A legnagyobb kényelmű közlekedési mód Keleten egyes-egyedül
a hordszék, Takht-i-Revan, azaz egy vándor trónus. A mennyezetes ágy formájával
bír, mely elől és hátul egy-egy villában járó állat által hordatik. E jármű
természetben a legdrágább utazási mód, s csak a legelőkelőbbek szokták használni,
ámbár véleményem szerint, még ennél is kellemetesebb a jó poroszkáló ló. A hordszék
kivételével, a Keleten divatozó járművek és közlekedési eszközökre nézve bő
tapasztalatokat tettem. Legis-legfáradalmasabb a jól felpakolt teherállaton
való lovaglás, a forró nyári hónapokban, mert nem csak e szegény kínzott állatok
remegő járásmódja reszketteti meg az ember testét-lelkét, de még hozzájárul
a hátsebek rendkívül kellemetlen szaga is, – melyektől pedig e kínzott négylábúak
közül csak igen kevesen mentek, s ez szinte iszonyúan bántja az utazót, s erős
fejfájást is okoz. Ilyen állaton lovagolni augusztusban, vagy pedig halotti
karavánban lenni a bagdadi úton, tökéletesen egy és ugyanaz. A közép-ázsiai
taliga, nyolc-tízfoku kerekével, szinte csonttörő hatást tett reám. E jármű,
melynél tengely és kerék egyszerre fordulnak, az első órákban mindig erős tengeri
betegséget hozott a nyakamra, idővel ugyan hozzá lehet szokni a himbálózó mozgáshoz,
azonban tatár idegekkel és izmokkal kellene bírnia annak, ki a folytonos ide-oda
hányatásból sebek és gümők nélkül szabadulna ki.
De hová tévedtem a lovagolható állatok sorozatával? Hisz e sajátos keleti életkép
néhány költői vonását is ecsetelni óhajtottam volna! Kövessen tehát a nyájas
olvasó Persiába, azon országba, mely ős-eredeti jellegét a Kelet minden országai
közt, leghívebben őrizte meg, s kísérjen el velem együtt egy karavánt éjjeli
útjára.
Az iráni nyáréj mesés csillapja, mely az izzó napi hőség után jótevő enyheségben
pihenő vidék fölött milliárd fényét ragyogtatja, már számtalanszor íratott le,
de ha mindjárt e leírások oly számosakká válnának, mint az ég csillagai, mégsem
fog soha toll vagy ecset létezni, mely e varázsos képet a természet csodabájával
és mesés színeivel csak legtávolabbról is ecsetelni képes volna. Mily bágyadtaknak,
apróknak tűnnek fel égövünk csillagzatai, amint boruló-derülő láthatárunk közömbös
kékjében vesznek el Kelet ezüst fényében, lángsugárosan felragyogó csillagvilágához
képest. A csillogó, folyó fény okozta-e mely ez égi testeket körülfolyja, vagy
az engemet környező légkör tisztasága – de ama fénysugáros csillagképek amott
a keleti égboltozaton sokkal közelebb látszának lenni hozzám, mint itt a hideg
Európában! – És ily éjben, képzelje el magának a nyájas olvasó a karavánt, amint
hosszan elnyúló sötét fonalakként végig vonul a rónán. Méla, nesztelen csend
terül el utain; az est hűvössége elől beburkolódzó lovasok fáradtan ülnek a
nyeregben; a meglazult kantárszár s a hajcsár mindinkább hanyatló hangja az
állatokra is altatólag látszik hatni, mert fejeik egyre mélyebben konyulnak
le a föld felé. A patkóütés, majd puha földön, majd keményebb talajon tompán
visszhangozva vész el a messze távolban a csendet csak a harang kongása szakítja
meg, melynek csodálatosan megható csengéséről énekli Hafiz:
"Panaszosan szól a harang,
Ha a tevét megrakják terhivel."
A természet ellenállhatatlan szépsége ilyenkor, még a karaván legalacsonyabb
tagjaiban is költői hangulatot ébreszt. A mester hangja közelébe híja azokat,
s amint bizonyos dalok nótáit kezdi énekelni a szolgák és öszvérhajcsárok soraiból
felhangzanak karban a legkedveltebb költők ghazéljai. Ha csekély távolságra
hátra maradtam a karaván mögött, vagy rövid darabon megelőztem, e jelenetek
mindig lebilincselőleg hatottak reám, s remegve követém a Pléjádok útját az
égboltozaton, abból számítva ki, mennyi ideig fog még tartani e hasonlíthatatlan,
idegen bájú élvezet. Hetekig, sőt hónapokig magányos esti marsokat tettem, nem
törődve a fenyegető veszéllyel, hogy turkománok kirabolhatnának, vagy rabszolgaságba
hurcolhatnának, s az éjjeli nyugalomról is megfeledkezém, ha a karaván varázsos
képét láthatám éjjeli útja alatt.
Virrad, és itt a reg! A keleti láthatáron a pirkadó nap hajnal sugarai mint
cikázó lángostorok mind magasabbra s magasabbra emelkednek; a csillagok fénye
elhalványul, mintegy megszégyenülve vonulnak vissza az Orion elől, mely a hegyek
mögül felmerülve a keleti hajnal magasztos világosságát árasztja széjjel. Én
Ázsia több részén élveztem e páratlan természeti tüneményt, de legnagyszerűbben
fejlődött szemem előtt a Persia és Khiva közti sivatag pusztán. Alig hogy észlelhető
lett az éjjel átmenete a regbe a hűvösebb légáramlat által, midőn már megszólal
a muezzim (imára hívó) szomorúan ünnepélyes szózata "Hejua esszelat!"
(fel az imára), a félig még alvókat teremtőjük iránti kötelességükre intve.
A szózatot még az állatok is megértik, mert megállapodnak. Mindenki leszáll,
mosdásait végzi, s minden jel, minden utasítás nélkül az imádkozók hosszú sora
képződik, melynek élén egy ősz-szakállú Imám szerepel. – E közben egyre világosabb
és világosabb lesz, a hideg reggeli lég csaknem dermesztőleg hat s míg az utazók
éjtatos imádságba merülnek, az állatok, pihenve az éjjeli mars fáradalmai után,
mozdulatlan állnak, mit a mohammedán természetesen kegyeleti ösztönüknek rovására
tesz. S ha a térdelő igazhitűek egész csapata végre égfelé emelt karokkal az
utolsó "Allahu Akher!" kiáltásokat hallatja, Phőbus teljes sugárfényében
megjelen, a fű hegyén és bokrok levelén csüngő csillogó harmatcseppeket myriád
gyöngyé változtatva át. A karavánok e reggeli képe kiváltképpen mohammedánok
vagy tűzimádóknál lebilincselő, sajátos varázzsal bír; az indusoknál már kissé
hanyatlik romantikus szépsége, de legtökéletesebbé fejlődik valamely nagy zarándok
karaván soraiban, amint a Kerbelai nagy Meshedi úton találja őt a dicső, feledhetetlen
keleti hajnal.
Még csak a karavánok állomásairól és megállapodási helyeiről kell említést tennem,
melyek szinte igen különleges, idegenszerű képeket tárnak elénk. A karavánok
legszívesebben városok és faluk közelében telepednek le, de nem azoknak belsejében.
Alig érkeznek meg, midőn az utazók már a közel eső várost vagy falut felkeresik,
hogy ott vásároljanak; az állatok élelemmel láttatnak el, az emberek szinte
élelmiszerekről gondoskodnak, s aki csak szerét teheti, megrakottan tér vissza
az állomásra; még a szegényebb is telegyűjti tarisznyáját koldulással, vallási
szédelgések és áldásthozó adományok útján. Igen érthető, hogy csaknem mindenki
szívesebben élvezi a pihenést karaván társai körében, mintsem az ismeretlen
városokban, mert az utóbbiakban idegenek, míg itt ki-ki ismeri egymást. A leereszkedés
Keleten soha sem vétetik rossz néven, s mindig kellemes mulatságot találtam
benne, ha a megtelepedés alatt egy csoporttól a másikhoz menve, látogatásokat
tehettem s időnként egy pohár teát ihattam társaságban. A karaván egy zárt családi
társaság; az ember beszélget és nevet a különböző tagokkal, s oly barátságos
viszonyba lép velük, mintha megannyi ifjúkori játszótársa volna. Az állomás-helyek
igen fontosak azon vidékek gazdászati viszonyaira nézve, melyeken át vezetnek
az illető utak. Például Közép-Ázsiában és Persiában sok falu és telepítvény
egyes-egyedül a karavánok után él. Minden háznak megvannak ott bizonyos látogatói,
minden kereskedőnek bizonyos vevői és semmi sem magyarázza meg jobban a keletinek
kiváló előszeretetét a hagyományos, állandóvá vált megszokás iránt, mint éppen
azon kellemetes részletek, melyeket hosszú utjának egyik-másik állomásán bizton
feltalálni remél. Os-tól (Us, város Khokandban), jó hosszú az út Trapezunt-ig
s ezen ázsiai vidék egész hosszában, a marsrouteokon alig van néhány oly állomás,
mely egy vagy más kiváló előnyéről híres ne lenne.
Indián kívül, melynek kultúrélete igazgatásának európai szelleme által már közeledni
kezd Nyugathoz, ezen ősrégi anya-földrész nagy szárazföldjén eddig az egyetlen
vasúti vonal az, mely Smyrnától Aidin-ig vezet. Más vonalak Bagdadtól Kerbelaig
és Teherántól az egy kis órányira fekvő Sáh-Abdul-Azimig, még csak az előmunkálatok
stádiumában vannak. Így hát még jó darab ideig fog eltartani, míg gyorsvonaton
lesz lehetséges Közép-Ázsia egyik részéről a másikra jutni. De még ha Oroszország
a tervezett vasutat a Fekete- és Kaspi-tenger közt s Angolország az óriási vonalt
Bagdadon át Indiába létre is hozná, Kelet valódi fia mégis azt fogja tenni,
mit ma Alexandria és Suez közt teszen, t. i. ha csak szerét teheti, a kedélyének,
természetének és szokásainak inkább megfelelő karaván-utazást fogja választani
a vasúti helyett.
Bazárok
és bazárélet.
Amely szerepet játszott a forum publicum az ó-rómaiak életében, amely helyet
foglalnak el a modern európai életben a tőzsde, a kávé- és klubb termek, a sétahelyek,
vagy más mulató és összejöveteli helyiségek, – oly fontossággal bír a keletire
a bazár. A férfi, ha családja szűk körében unalom lepi meg, vagy ha a viszály
és más kellemetlenségek elől kitérni óhajt, a bazárba menekül, hogy a hullámzó
néptömeg zsongás-bongásában szórakozást leljen. A nő azért siet a bazárba, hogy
a tarka-barka fényűzési cikkekben és pompás ruhaszövetekben gyönyörködjék, hogy
órákig ácsorogjon a fényes kirakatok előtt, néhány apró vásárlás kedvéért, s
nem ritkán azért is, hogy a zűrzavaros tolongásban kalandokra vadásszon. A kemény
évszak alatt itt keres kárpótlást az árnyas lombsátor és ruganyos pázsit szőnyegért,
– mi tekintettel az egészségtelen levegőre, mely e helyiségekben uralg, valóban
szomorú kárpótlás lehet. A tisztviselő és tudós is a bazárban fecsérli el pihenő
óráit, magas hivatalnokokkal is találkozhatunk, sőt voltak fejedelmek is, kik
a központ kupolaszerű bolthajtása alatt, kis fülkéket rendeztettek be maguknak,
melyeknek sűrű rácsozatú ablakaiból élvezettel nézték alattvalóiknak sürgés-forgását,
vagy pedig onnan kiosonva, kedélyes inkognitóban az általános tolongásba vegyültek
el.
A bazár nem csak a kereskedelmi cikkek vására, de az ipar és műipar mindennemű
termékeire nézve is a legalkalmasabb kiállítási hely. Valamint az úgy szólván
szántszándékos szabálytalansággal épült csarnokok egyes osztályainak a különböző
árucikkek kirakatására kellene szolgálniuk, mi azonban a keletiek a regényes
tarka-barkaság iránti előszereteténél fogva soha sem történik, úgy szinte a
különböző iparosok munkáinak is külön osztályokban kellene össze csoportosulniok.
Ez lenne az eredeti bazárrendszer, mely azonban lelkiismeretesen se ma, s valószínűleg
azelőtt sem követtetett soha. Vannak ugyan külön osztályok, pl. vászonkereskedők,
szatócsok, lakatosok és szabók, festők, könyv és papírárusok, vegyészeti, fűszer
és dohánykereskedők, cipészek és sapkakészítők, kardcsiszárok, aranymívesek,
kőfaragók, stb. – számára, de az is csak névszerint áll, mert szisztematikus
rend, a keleti szemre oly jótékonyan ható össze-visszaságnak hátrányára válnék,
s így hát a bazárok főképp Persia és Közép-Ázsia némely városában, a legtarkább
zűrzavar és legváltozatosabb összevisszaság képét nyújtják.
Míg a kereskedő a magasan feltornyosuló zsákok vagy árucsomagok közt, szentkép
gyanánt, irigylésre méltó nyugalommal ül boltjában, bizalommal várva a vevőket,
kiket a mindenható fátum neki kegyesen küldeni szándékozik, tőszomszédságában
az esztergályos kereke zümmög, s a piaci-szakács üstje forr és sistereg, a rajongó
fatalistának egy oldalról fűrészport hintve szeme közé, más oldalról meg az
ételpárával s pecsenyeszaggal csiklandozva meg orrát. Egy másik helyen, egy
rézműves műhely közepette, melynek tüzei szikrákat szórnak, fúvói dolgoznak,
kalapácsai pokoli lármát csapnak, egy városnegyed oskolája van elhelyezve. A
piszkos és szegényes kinézésű, de gyakran ritka szépségű gyerekek, félkörben
ülnek a sovány, vézna tanító körül – pedagógia és elhízottság mindenütt összeférhetetlen
ellentéteknek tartatnak, – s minthogy a megsiketítő lárma következtében egyetlen
egy árva szócska sem juthat el füleinkhez, csak a nagyra nyílt szájak, s az
arcizmos mozgása jelöli a tanítás folytatását. Nem messze e kovácsműhelyt, valamely
zugban egy nyilvános írnok telepedett le, kissé nagyot hall – valószínűleg az
örökös kalapácsolás következtében – s valóban rejtélyes marad előttem, miképp
bírja megérteni az elfátyolozott hölgy susogott tollbamondását egy levél, –
tán billet-doux számára. Amott álellenben borbély-műhelyt látunk. A vendégek
egyikének arca és koponyája éppen be van szappanozva, és Figaró mester csorba
borotvája könyörtelenül össze-vissza barázdálja a szerencsétlent, míg a felesleges
szappanhabot ujjáról kilöki az útra, mitsem gondolva az elmenőkkel, kik esetleg
tán éppen meleg süteményt tartanak kezükben, mely nem éppen javul a szappanhab
fölöslege által. Egy másik vendég a foghúzás fájdalmas műtéte alatt ordít, míg
a mellékboltban egy fegyverárus az ajánlott kardot pengeti, hogy a vevőt a valódi
khoraszáni acél ezüstös hangjáról győződtesse meg. Az egyfelől egészen nyitott
bazárok belseje, a legkülönbözőbb, legsajátosabb ellentétű életképet tárja fel
a szemlélő előtt, melyhez hozzá foghatót aligha látott azelőtt valaha.
Ennyit a boltok belsejéről. A sokkal érdekesebb és vonzóbb látványt, kétségtelenül
a bazárhelyiségben kora reggeltől, késő estig kaleidoszkópszerű tarka-barkaságban
hullámzó embertömeg nyújtja, melynek zsongása-bongása s szakadatlan zajlása
az épület bolthajtásos csarnokaiban annyira visszhangoz, hogy a bazár elhagyásakor
az ember egyszerre halotti városban véli magát az aránylag mély csöndű utcákon.
A moszlimvilág keleti, még hamisítatlan részében, a bazár már a kora reggeli
órákban megnépesül. A távozó éji őr utolsó lépteivel összhangzik a megnyíló
bazárkapuk nyikorgása. Az út közepén elterült kutyák még reggeli álmukat alusszák,
midőn már a boltok megnyílnak s az első vevők megjelennek. A társadalom mindenütt
bizonyos szabadalmazott henyélő osztállyal bír, s Ázsiában az rendkívül terjedelmes;
ezek képezik a bazárlátogatók főcontingensét, kik legelsőknek szoktak ott megjelenni,
cél nélkül ácsorogva helyről-helyre, míg végre bizonyos pontokon letelepednek
s ugyanazon helyen a legnagyobb kedvteléssel órákig ellebzselnek. Ezekhez csatlakoznak
a házalók, kik külön, állandó bolt hiányában, árukészletüket egyik karukon hordva,
a másikkal valamely vonzó tárgyat mutatnak fel s egyúttal hathatós hangon s
még hatályosabb kitételekkel hirdeti árucikkeik előnyeit. Ezen üzleti bariton
dalba e közben az élelmiszerárusok, vándor piaci szakácsok, pékek, sajt, zöldség,
gyümölcs és sütemény-árusok dünnyögő, nyafogó kikiáltása vegyül. Az egyik nyelvével
csattan, cikkei ízletességére figyelmeztetve, a másik folytonosan ismétli csalogató
szavait: "Ó de finom! Ah be cukorédes!" "Ó be édes! " stb.
s mindegyik bizonyos hagyományos hangnemben, hagyományos taglejtéssel, időnként
túlkiáltozva egy tova rohanó dervis: "Ja Hu! Jak Hakk!" kiáltása által.
E máris tiszteletre méltó hangzavart még növeli az iszonyúan nyomorék, undorítólag
rongyos koldusok siránkozó nyögdécselt "Zahib-ekh-Khajrat!"-ja, (Ó
te, a jótétemény embere!) vagy az élesen kitörő "Sein lillah!"-ja
(Isten szerelméért, valamit!) míg kolduscsészéiket ronda kezeikkel magasra feltartják
az emberár fölé, a könyörületes adományokat várva. Tetőpontjára a hangverseny
akkor ér, midőn egy karaván elhagyja a karaván-szerailt s a felpakolt tevék
és öszvérek hosszú sora magának utat törni kénytelen, a sűrű ember tömkelegen
át. A tevék nyögése és röfögése, a karvánbasi dühös parancsolgatása, melyet
az általa lovagolt kis szamár éles ordítása kísér, e hangkáoszt valósággal észzavaróvá,
elviselhetetlenné teszi. A legcsodálatra méltóbb emellett a körülmény, hogy
a felpakolt teherhordó állatok hosszú sora, a sétálók és vevők leírhatatlan
pěle-měle-jében, a félős asszonyok, sikoltozó gyermekek, szundikáló kutyák és
őrültek gyanánt ide-oda rohanó dervisek közepette, mégis nyugodtan megtalálja
utját, még pedig anélkül, hogy maga vagy általuk bárki más a legcsekélyebb kárt
szenvedte volna. Bámulatos simulékonyság és békeszeretet látszik lakni az emberekben.
Amily ügyesen és vigyázva hajlik el, vagy vonul vissza az ember, épp oly rendkívüli
elővigyázattal mozog a különben oly nehézkes és durcás kinézésű teve. Tolongásban
agyontiportatni, vagy agyon-nyomatni, amint az európában aránylag gyakran fordul
elő, Ázsiában hallatlan esemény.
Az bizonyos, hogy a bazárokban egyáltalán igen lármásan megy a dolog s erre
nézve csak a nap különböző óráiban észlelhető némi változás. Tetőpontjára a
bazárlárma az első délelőtti és utolsó délutáni órákban ér; déltájban, s főképp
a nyári hónapokban, aránylagos csend uralkodik ott. Az általános látogatottság
az évszakok szerint változik, és leginkább a népelemek különbözősége szerint
észlelhetők azoknak egymást követő változatai. S tény, hogy a bazár a nép jellegének
és szokásainak leghívebb tükre. Valamint Törökországban a kereskedő boltjában
a legfeltűnőbb lelkinyugalmat tünteti fel, áruinak kínálásában soha fel nem
hevül és tolakodóvá nem válik, úgy a hullámzó néptömegnél is bizonyos nyugodtság
észlelhető. Azonban a persa bazárokban éppen az ellenkező eset forog fenn. A
kereskedő, árucikke felajánlásában ékesszólásának egész árját szokta megereszteni.
Kezei, lábai, arca, hosszú szakálla, sapkája, egyidejűleg mozgásban vannak;
a próféta, a szentek mind, még a korán is előhozatik állításai igaz voltának
tanúságául; nem beszél, de rábeszéli a vevőt és csaknem ráerőszakolja áruját,
s miután a vevő, ismerve a cseleknek e nemét, hasonló fegyverekkel áll készen,
az egész per-alku inkább heves veszekedési jelentnek látszik, mintsem üzleti
megegyezésnek. S úgy mint az egyes, úgy tesz a folyosókon tolongó tömeg is.
Tebriz, Teherán, Iszpáhán, Siráz és Meshed bazárai, az iráni nép szellemi és
testi mozgékonyságának egészen sajátos képét nyújtják. Ott gyorsabban mozognak,
hamarább és hevesebben beszélnek, egyáltalán ott indulatosabbak és ingerültebbek,
mint Közép-Ázsia és Törökország hasonló helyiségeiben, s ahány verekedés Dél-persia
valamely nagyobb bazárában egy nap alatt szokott támadni, Törökországban ily
helyeken egész év alatt nem fordul elő.
A többire nézve a bazárok létezése s a vélük összeköttetésben álló sajátságok,
kimaradhatatlan, vagy tán jobban mondva természetes következményei a moszlim-világ
alapjában oly csendes, kényszerülten elrejtett és titkolt családi életének.
Csak végig kell járni a keleti városok, halotti városra emlékeztető kihalt,
emberszegény utcáit, – s rögtön érezni fogjuk, hogy a mostani állapot ellentéte,
egy ellenkező véglegesség elodázhatatlanul szükséges. E másik véglegességet,
ezen ellentétet a bazár közvetíti, mely alatt a szó tágabb értelmében, nem csak
vásári csarnok, de egyáltalán a nyilvános élet értetődik. Ami a bazárba jut,
az a nyilvánosságra jött; a bazár nem csak magánemberek, de a kormány előtt
is fórumképpen szerepel. Akinek kezét vagy fülét akarják lemetszetni; akit egy
vagy más módon meg akarnak bélyegezni, az a végrehajtás előtt vagy után a bazáron
vezettetik keresztül; sőt Persiában, a bűnös a levágott tagot maga szokta egy
csészén körül hordani, könyöradományokat gyűjtve vele. Ha egy nővel rosszul
bántak, ha valakit megsértettek, az illetők a bazár legnépesebb pontjain helyet
foglalnak, s az elmenőknek elmondják bajukat, hogy rokonszenvüket felébresszék.
– Itt mindent félelem és szégyen nélkül megbeszélnek, megkritizálnak. Meglepő
ama villámszerű gyorsaság, mellyel itt valamely kósza hír elterjed, s minden
sürgönyzött értesítést megelőz, mely alkalommal az természetesen a terjedés
mértékéhez képest színre és terjedelemre nézve is változik. A négy szó, mit
a bazár egyik végén kimondunk, annak másik végén már húszra szaporodott fel.
Példázgatásul a mondottakra a következő kis epizód szolgáljon:
Hét nappal miután Heratra érkeztem s éppen a bazárban ácsorogtam, egy persa
zsibárus bolt előtt egy pár ócska, de még nem igen megviselt csizmát találtam
elárusítás végett kiakasztva. Nyomasztó szegénységem dacára, a zord időjárás
által mégis arra indíttatám magamat, hogy utolsó filléreimet e fényűzési cikk
megszerzésére szenteljem s e célból társalgásba elegyedtem a persával. Az ócska
csizmákról, beszélgetés közben új csizmákra jutottunk, új csizmákról utazásra,
utazásról idegen országokra és nemzetekre s miután az alig egy negyedóráig tartó
beszélgetés folyamában elárulám, hogy az ingiliz vagy frengi (angolok, európaiak,)
obscurus népéről is némi kétes fogalommal bírok, iráni rókám csakhamar bennem
is amaz aranydús emberfaj egy álarcos képviselőjét vélte felismerni, rendkívül
nyájasnak mutatkozott, s későbbi fényesebb nyereség reményében, egy csekélységért
engedte át a csizmát. Én kitaláltam a dolog miben voltát, de nem törődtem tovább
vele, s a csizmákat hátamra vetve odább ballagtam. Alig tíz perccel később egy
eleség-árus boltjába léptem, kenyeret veendő. Itt, legnagyobb meglepetésemre
azt kérdezték tőlem, nem tartozom-é ama zarándok-társasághoz, melynek soraiban
egy álruhás, dúsgazdag angol is utazik, s igaz-e, hogy ezen angol Herat városát,
mely akkoriban csak egy romhalom volt, mindenestül meg akarja venni? A karaván
szerail-ba érve azt találtam, hogy e hír a leghallatlanabb módon nagyobbítva,
már is megelőzött s egy sereg kíváncsit csalt oda. Csak midőn az állítólagos
britt Crőzust, a cellák legszegényebbikében, a puszta földön ülve, teljesen
keleti foglalkozásnál találták s mi több, látták, hogy irigyeitől és bámulóitól
egészen szakértő tolakodással alamizsnát kért, csak akkor hagytak végre békét
nekem, ámbár a gyanú még mindig nem oszlott el. Hasonló dolog történt velem
Bokharában is, s hogy az úgynevezett Bazár-gossip (Bazár-pletyka) mily hatalmassá,
mily veszélyessé válhatik, azt a Szepoy-forradalom alatt 1857-ben, az angolok
a legszomorúbb példák által tapasztalták.
Ma, hol a mohammedán Keleten minden gyors hanyatlásnak indult, ma, hol nagyság,
pompa, fény és élet csak egy rég elmúlt s valószínűleg soha többé vissza nem
térendő korszak bágyadt tükrözése képpen áll előttünk, a bazárok jelentősége
szinte láthatólag fogy. A régiek romlásnak engedtetnek át, s újakat nem építenek
többé. Minek is? Ahol az állami lét minden köteléke meglazult, ahol igazságügy
és nyilvános bizottság már csak névleg léteznek, még ott rendszeres kereskedelemről
és forgalomról nem lehet szó, s ennélfogva áruraktárak, karavánszerailok és
bazárok egészen feleslegessé válnak. Még a jótékonysági hajlam is, a vágy, fényes
épületek által egy nevet megörökíthetni, ama nemes passió, melynek Ázsia nem
egy bazára köszöni származását, végképp letűnt, s hol vannak ama dúsgazdag kereskedők,
magas tisztviselők és fejedelmek, kik vagyonukat ily módon akarnák felhasználni
és azt megis tehetnék? Az ottomán császári birodalomban a bazárok már csaknem
teljesen elvesztették előbbi fontosságukat: Persiában már csak romok merednek
felénk, igaz, hogy nagyszerű, pompás romok, melyek a történelmi emlékek világításában,
még mindig hatalmasan megragadják képzeletünket. Mily gazdag életet láthattak
pl. annak idejében Tebrisz bazárjai? A bolthajtásos termekben egy gigantikus
világváros fogalma tükröződött: khinaiak és mongolok, tatárok, indusok, persák,
arabok, görögök és olaszok legtarkább viseleteikben hemzsegtek ottan s tág raktáraikban
a legtávolabb égaljak természeti és műipari termékei halmozódtak össze. Amint
a közékor utazói beszélik, napok kellettek reá, hogy a selyemáruk és brokátok
árucsarnokaiban tájékozhassa magát az ember, s a vászonkereskedők által fizetett
bér-összeg elegendő volt több nagy egyetem tanári karának és tanítványainak
fenntartására! Hát még Iszpahán bazárja a Szefidák alatt, milyen lehetett az?
Thevenot és Chardin csodadolgokat regélnek annak meseszerű gazdagságáról és
pompájáról s a benne fel s alá hullámzó embertömeg fényes voltáról. Még ma is
órákig tévelyeghet az utazó e bazár végképp elhagyott, puszta helyiségeiben,
s én magam sem fogom soha elfelejteni a mélyen elszomorító, leverő benyomást
mit egy séta e visszhangzó csarnokokban, lelkemben hátrahagyott. Ott, hol hajdanában
egy egész világ kincsei és fényűzése ki valának állítva, ma síri csend uralkodik,
s hol azelőtt naphosszat visszhangzott egy tevékeny néptömeg zaja, ma már csak
kísértetiesen repdesnek a világosságot kerülő bőregerek. A bazárok fénykora
mindörökre letűnt!
Keresztények és zsidók.
Már az elnevezés is "keleti keresztények", mellyel Ázsiában a keresztény
hitsorsokat címezni szoktuk, kétszeres és nem közönséges érdeket rejt magába.
Az utazó e keresztényekben lehetőleg rokonérzelmű és egy közös hit kötelékei
által hozzá szíttó embereket vél feltalálni, míg másrészt a művelődés történészei
és diplomaták bennük akarják felismerni ama kiváltságos közvetítőket, kik a
nyugati kultúra és eszmék Keletre való átültetésére s ezen elaggot világrész
megifjítására hivatvák. Mindkét nézet egy végképpen téves felfogáson alapul,
mert aki helyesen akarja elemezni a mi kedves ázsiai hitfeleinket, az szedje
össze minden vétkes és hibás tulajdont, minden előítéletet és türelmetlenséget,
mely Mohammed különböző színű és nyelvű hívőinek sajátsága, toldja meg e tekintélyes
summát jó adag szolgaisággal és elsatnyulással, hazugsággal és csalással, melyhez
kiváló takarékossági hajlamot és szívós kitartást is mellékelhet, s meglesz
a mindenesetre igen tarka keleti-keresztény lakosság hű típusának összlete.
Hogy az ilyen kép vonásai, a vallási érzelgősség szépítő máza nélkül szemlélve,
általánosságban még visszataszítóbbnak és ellenszenvesebbeknek tűnnek fel nekünk,
mint maguk a mohammedánok jellemvonásai, ez egészen természetes. Ez szomorú,
de igaz tény, melynek okait egyenlően kellene kutatni, úgy történelmi, mint
vallási és néprajzi téren – oly foglalkozás, melytől ezúttal tartózkodom. A
tucat számot meghaladó keresztény hitfelekezetek különféleségének elősorolásától
is megkímélem a nyájas olvasót, miután a kicsinyes perkérdések fejtegetése,
Krisztusnak fél, negyed vagy egész istenségét illetőleg, e helyen nem tartozik
reám. Figyelmünk csak a három főnemzetiségre terjedjen ki, úgymint: az örmény,
görög és szírokhaldäi keresztényekére, melyeket a maguk kendőzetlen valóságukban,
családi, politikai és vallási lételük egész terjedelmében fogok bemutatni.
I.
Kisebb kirándulások, vagy hosszabb utazás alkalmával Keleten, kinek ne tűntek
volna fel ama csontos, széles vállú emberek, széles fejjel, széles szemöldökkel,
sötét vagy fénytelen szemekkel és vastag arcvonásokkal, kikkel a Paropamizusz
hegységtől a Dunáig, a Kaukázustól egész Jáváig, egyenként vagy tömegesen, minden
művelődési fokozatban, a legkülönbözőbb társadalmi állásokban, mindennemű viseletben
és színben találkozunk. Élesen előtérbe nyomuló jelek által oly összefüggésről
tanúskodnak, melynek létezése külsőleg alig észrevehetőleg, csak gyengén pislogó
mécsképpen tűnik fel, titokban azonban, a végtelenbe gyűrűző láncszemeken hatalmas
tűzként vonul át, s azokat tömör, elválaszthatatlan tömeggé olvasztja össze.
E nép, mely földrajzi elszórtsága tekintetében csak is a zsidók és cigányok
mögött marad el: az örmény, melyet Keleten Ermeninek neveznek. De óvakodjunk
e név általánosító használatától, mert az örmények Rómán csüngő fraktiója, egész
a nekivadulásig tiltakoznak ellene, ők, katholikusoknak nevezik magukat. Az
örmény nevet sértő gúnynak tekintik, pedig a szó szoros értelmében inkább örmények
a többieknél. E nép virágzó fénykora, Nagy- és Kis Arménia politikai nagyságának
ideje már igen rég letűnt, és Ani és Szisz kőhalmazai, Erzerum és Erzingian
közelében sokkal nagyobb érdekkel bírnak az európai utazóra nézve, sem mint
Parthia és Róma egykor hatalmas elleneinek, környékbeli utódai előtt. Dehát
mit is jelentenek düledező falak, ha a szentelt hagyományok és legendák eleven
szava, százezrek, sőt millió emberek emlékében él és titkos ruganyképpen folytonos
tevékenységben működik nemzedékről nemzedékre? Hadsator (Crucidatus) az öszvérhajcsár,
ki a ponti hegység meredek utain mellettem üget mit sem tud örmény templomok
romjai létezéséről. Útitársam, Ohán, egy Tebrizbe való kereskedő, távolról sejti,
míg a Vartabet, (barát) Ucs-Kilisszéből, egy zárda a bajazidi úton, ahol éjjelezünk,
már többet tud róla beszélni. Hosszú, sűrű, őszbecsavarodott szakállát simogatja,
összevonja a kolossális fekete szemöldeket s az állítólagos efendinek, (t. i.
szerény személyemnek) korrekt török írás nyelvben kenetteljes előadást tart,
a hajdani örmény egyház t. i. annak papsága nagyságáról és hatalmáról. Mélyen
beható, valóban lelkesült módon, azonban csak az örmény író Konstantinápolyban
fog beszélni nekünk, nemzete nagyságáról. Hazai történelmének egyes korszakait,
valamint az akkori szomszéd országok politikai eseményeit tüzetesen ismeri,
s az örmény nép fényes jövője helyezett bizalma megingathatatlan, miután tisztán
kitudja mutatni, hogy az a hosszú elnyomatás után végre mégis diadalmaskodni
fog ellensége felett.
Hogy ezt az erőteljes, nehézkes, minden tekintetben szívós népet híven jellemezhessük,
nem tehetünk jobbat, mint hogy az utóbb említett négy személyiséget a négy főosztály
képviselőjeképpen mutassuk be. Hadsator, vagy nem bánom, Ágop, ha e név tán
jobban tetszenék, Ván-ból származik, egy örmény fészekből, mely magas sziklák
közepette fekszik, melyeknek meredek falai ékírásban hirdetnek persa hőstetteket;
ezeknek kibetűzése Schulz német tudósnak életébe került. E szegényes hazát elhagyva,
folyvást kurd lándzsáktól fenyegetve, Hadsator a part felé vette útját, hol
az árucsomagok elszállítására, széles, erős hátak és edzett izmok szükségeltetnek,
oly előnyök, melyekkel a természet igen gazdagon látta el Arménia gyermekeit.
Hadsator éveken keresztül cipelte az ördöngősen nehéz freng-pamut és vászon
csomagokat, megannyi tömör vaspántokkal összetartott súlyos darabot, melyeket
a trébizondi kikötőben állomásozó hajókból, a magasan fekvő khánba kelle szállítania,
míg végre oly összeget teremtett elő széles hátával, hogy néhány tehervonó állatot
vehetett s szállító üzletet kezdhetett. Mit ezelőtt saját háta cipelt, azt most
iráni kereskedők contójára szamarainak háta viszi be Erzerumba és más helyekre....
s mellettük a legjobb kedvben gyalogol a szállító úr, tréfálózva, játszva, de
egyre számítgatva is, mennyi tiszta jövedelme marad az expedícióból, ha a szalma,
istálló, és abrak költségei leszámítvák. Csak abrakra és szalmára gondol a jó
ember, saját fenntartása kevés gondot szerez neki, miután naponta háromszoros
kenyér és hagyma adaga mindössze is nem kerül annyiba, mint egy szerény kis
szamárka napontai ellátása. S Hadsator mégis egészséges és derék, tenyeres-talpas
legény s rongyos utazóruhája után senki se hinné, hogy háza, udvara igen csinosan
van felszerelve, hogy gyermekei jól öltöztetnek, jól tartatnak és szint oly
jól taníttatnak is. –
Aki már vállalkozóbb szelemmel bír, vegyünk pl. egy Agop-ot vagy Szerkiz-t,
az utját a parttól egész Stambulig folytatja, Stambul-ig minden földi kincs,
minden emberi remény, és minden végzethatározat e páratlan központjáig. Itt
különböző carriére kínálkozik neki, melyek közül szellemi és testi hajlamai
és tehetségei szerint válogathat. Aki a nemzeti művészetben a csuszás-mászás,
hajlongás, elsimulás és megalázásban kiválóbb tökélyre emelkedett, szolgának
szegődik egy mohammedán házhoz, t. i. Aivasz lesz, vagyis a török háztartás
azon személyisége, mely a ház legrosszabb részében lakik, a szolgasereg legutolsója,
a legalacsonyabb szolgálatokra használtatik, azonban a mindenütt uralgó patriárkális
szellem következtében, alázatos állása és idegen volta dacára, itt-ott mégis
a ház belső tagjának tekintetik, s legtöbb esetben kis vagyont kapargat össze
magának. Ha azonban az új jövevény csontjai keménysége és tartósságába több
bizalmat helyez, mint jelleme simulékonyságába, akkor inkább Hammal lesz, t.
i. teherhordó; szemer-t, vagyis egy kicsi, szalmával töltött bőrnyerget vesz
magának, azon kisebb terheket visz, vagy pedig a szirik-et, egy hosszú póznát
a vállára veti, hogy egy vagy két társsal ama herkulesi tetteket vigyen véghez,
melyek az európai nézőt Pérában, jogos bámulatba ejtik. Néha négy ilyen hammalt
lát az ember, amint a két pózna egyszerű készülékének segítségével 15, sőt 20
mázsányi terhet, gyorslépéssel visznek fel a meredek hegyi úton. Meztelen lábuk
minden ere feldagadt, a vér arcukba szállt, a föld csaknem remeg nehéz léptük
alatt – s ezen emberek, az acélos vállcsontokkal, a legegyszerűbb eledellel,
rossz helyiségekben élnek, azon felül még az éjjeli nyugalmat sem élvezhetik
háborítatlanul, mert többnyire raktárőrökként is szerepelnek. Amint látjuk,
az egyik edzett csontok, a másik jellemhajlékonyság révén haladt az élet göröngyös
útjain, mindkettő kis összeget gyűjtögetett, s most visszatérnek a szegényes
hazai völgybe, hol Krőzusok gyanánt üdvözöltetnek, hol tapasztalataikat magasra
becsülik, sőt magas rangú urak egykori szolgái lévén, még félnek is tőlük. Ezen
Ágopé-k és Szerkizek némelyei Hadsikká válva térnek haza; megengedték maguknak
a Krisztus urunk sírjához való zarándokolás fényűzését; a feltámadás ünnepén
Jeruzsálem nagy egyházában imádkoztak, látták az örök csodalángot, és kikapták
a maguk részét a görög ütlegekből és békekötő török markokból. A szent helyeken,
verekedés utján szerzett sebek és kék szemek csakhamar eltűnnek, de a vallási
lelkesültség fénysugarai élethossziglan környezik őket.
Minthogy e tipikus két egyéniség kíséretében szerencsésen falura jutottunk,
egy füst alatt az örmény földmívest is szemügyre akarjuk venni. A földmívelés
örök idők óta kedvenc foglalkozása volt e népnek, melynek a testi erő és kitartás
a rögmívelésében épp oly mérvben válik előnyére, mint a görögnek a kereskedelmi
téren szellemi és testi mozgékonysága. A kellemes és jövedelmező élet-hivatások
sorába, a földmívelés az örményeknél nem számítható. A verejtékes munka szerény
jövedelmén először is a pap csipdes, – az örményeknél szerény és lelkiismeretes
csőröcskével; őt követi az adóbehajtó, itt is oly nagybélű mint Isten egyéb
országaiban, ki már nagyobb harapásokat szakít magának, – s ha az örmény földmíves
ekképp eleget tett "Istennek és Császárnak," még mindig nem biztos
a maradékra nézve s a szomszéd kurd rablók által egy évben legalább tízszer
kiraboltatik és meglopatik, sőt néha birtoka védelme alatt még agyon is üttetik.
Ez korántsem túlzás, mert utazásaim alatt gyakran vonultam át örmény falukon,
melyekben a fegyverképes férfiak évről évre, napról napra felfegyverkezve, házaik
lapos tetőzetén őrt állva töltötték az éjt, hogy a kurd megrohanások elől megvédhessék
magukat. Az ily élet valóban vas-kitartást igényel! S dacára e szomorú állapotoknak,
az örmény mégis többnyire vagyonossá válik, sőt gazdaggá is, előszeretettel
visz pénz, rectius, uzsora-üzletet, s ott ahol a helybeli hatóság, persze drágán
megvásárolt oltalma alatt, biztonságban érzi magát, a legkönyörtelenebbül tudja
kizsákmányolni a karmai közé jutott szerencsétlent.
Amint egy kis tőkét takarított meg az örmény, már a kerületi fővárossal cseréli
fel rongyos faluját; ezután még tágabb tért keres tevékenységének, s a kerületi
városból a székvárosba megy lakni, ahol csak úgy hemzseg a sok lusta és pazar
efendi, bég és pasa, s ahol az uzsorás obscurus állásából a "Multezim,"
vagyis az adóbérlő, vagy házi- és udvari-bankár hangzatosabb állására emelkedik.
Ezentúl a Cseleb(8) (úr)
címét viseli, az előbbi Csorbadsi helyett.
8)A
Cselebei, vagy Csorbadsi címek csak az újabb korban adatnak keresztényeknek,
azelőtt ezek kizárólag mohammedánokat megillető rangcímek voltak.)
De csak névszerint úr; csak látni kell, mily kutyaszerű alázatossággal, ily
hajlongások és görnyedezések közt szokták ezen urak pénzüket és személyüket
felajánlani, hogy megértse az ember, mily gazsággal szívják mindazoknak vérét,
kik pénzügyekbe bocsátkoznak velük. Azelőtt, a török kényuralom szabad idejében,
gyakran az ellenkező viszony állt elő; az efendi, bey vagy pasa egész türelmesen
tönkre tétette magát az örmény által, de alig telt meg az örmény erszénye a
megpukkadásig, midőn röviden bántak el véle, a bankár árulással vagy csalással
vádoltatott, lenyakaztatott vagy felakasztatott s a csöppenként elvesztett vagyon
egyszerre, tömegesen tért vissza egykori birtokosához. Ezen önkénytelen halál
aztán a szolga, pártfogója iránt tanúsított ritka hűsége képpen proklamáltatott.
A gyöngédtelen módon örökre elaltatott sírkövén egy alak ábrázoltatott, mely
fejét vagy hóna alatt hordá, vagy lábai közt heverteté, ami által a kiszenvedett
családja nem annyira a rajtuk elkövetett gyalázatot, mint inkább megadásteli
alázatosságát akarta kifejezni, mert volt rá eset, hogy a kivégeztetettnek fiai,
atyjuk gyilkosánál ismét bankár állást foglaltak el, ismét meggazdagodtak, hogy
harmad vagy negyed íz-ben újra a leírt módon fejezzék be életüket. Valóban,
mindkét félre nézve egyaránt gyalázatos!
Ma, hol a Boszporus partjain nem a törökök, de az európai követségek hangadók,
hol ezen örmény uzsorások valamely követség nyílt vagy titkos oltalmában részesülnek,
s e kizsákmányolás a jövendőbeli megtérítés veszélye nélkül mehet véghez, a
török társadalom végképpeni elszegényedése van munkálatban. Az egész tőke, igen
kevés kivétellel az örmények kezében összpontosul, kik mellesleg a galatai tőzsde
főmatadorjaivá növik ki magukat. E ravasz, lelkiismeretlen s fondorkodó pénzemberekkel
szemben nehéz valamit keresztülvinni s az öreg Rothschildnak tökéletesen igaza
volt ama híres mondásával: "Zárják be az egész világ zsidait és örményeit
egy börzecsarnokba, s egy félóra leteltével az elsők minden pénze az utóbbiak
zsebében lesz található." Különben, modern örmény tőzsdematadorok dicséretére
legyen mondva, hogy az olykor piszkos, olykor tiszta úton szerzett pénzből,
szívesen áldoznak nemzeti - humanisztikus célokra, s a látogató ki kitűnő iskoláikat
Konstantinápolyban, tanintézeteiket Velencében, Párisban és Rómában szemléli,
tekintettel a művelődési törekvésekre, a szerzemény-forrás minőségéről meg fog
feledkezni.
Mint mesterember az örmény szinte nem játszik jelentéktelen szerepet, de csak
az ipar azon ágaiban, melyek már évszázadok óta törzse sajátságaihoz tartoznak.
Aki a nemesfémmel nem tud kereskedni, az legalább feldolgozza s ezért a török
birodalom legtöbb aranymívese örmény. A szabók, szűcsök és szakácsok is örmények,
mi az uralkodók és uraltak közti hasonízlésre mutat, valamint egyáltalán a közösség
bizonyos foka észlelhető a kettőnek szokásaiban és erkölcseiben; – úgy pl. a
hárem-szokás épp oly szigorral tartatik fenn az örményeknél mint a mohammedánoknál.
S ebben talál magyarázatot ama sajátságos viszony, melyben a kettő egymáshoz
áll, holott az örmény valamennyi Raja közt a legkevésbé rokonszenves az oszmánli
előtt, s ez mégis leginkább azzal szövetkezik és szövetkezni kénytelen, mert
az örmény minden keresztény közt, természeti hajlamainál fogva legkeletiebb.
Nem csak a kisebb és nagyobb főurak háztartásában, de még a császári palotában
is, mindenkor az örmény volt az egyedüli idegen, kinek folyvást szabad volt
a bemenet s ki még a bizalomnak bizonyos nemét élvezé. Senki sem érti nálánál
jobban, mint kell a moszlim győztes gyöngeségeinek hízelegni, és zsarnok gyanúját
a bókok és elismerés tömkeleges tömjénfüstjébe fullasztani. Ez oka annak is,
hogy a szívós, tömör örmény nép elem, aránylag legkevesebbet szenvedett a zsarnokoskodó
oszmán uralom alatt; simult és hajolt, de meg nem törött, mert míg százezrivel
számítjuk a boszniai, bulgár, albániai, sőt görög mohamedánokat, egyetlenegy
törökhitű sem létezik, ki örményül beszélne. Meglehet, sőt tán valószínű is,
hogy a moszlim-tatár hatalom virágkorában, t. i. a XIII. és XIV. században egyes
áttérítések sikerültek, azonban a tömeges áttérés példáiról alig hallottunk,
s e szívósság, e fényesen kipróbált kitartás a legbiztosabb kezességül szolgálnak
e nép nemzeti jövőjére nézve. Az örmény nép nemzeti felélesztésének nagy munkája
csendesen, zajtalanul, a legcsekélyebb gyanú ébresztése nélkül vette kezdetét
e század első évtizedeiben, s mindennap előforduló dolog, hogy e népegyesületnek
még megcsökönyösödött matérialistái is tartósan, fáradatlanul támogatják a szellemi
törekvést. Az Ó-örmény történelem és nyelvészet, mit azelőtt csak egy-egy öreg
pap ápolgatott csendes cellájának homályában, ma már a fővárosok elemi iskoláiban
is taníttatnak, s közel vannak hozzá, hogy közbirtokká váljanak; s éppen mert
e nép zaj és feltűnés nélkül, bámulatra- és dicséretreméltó kitartással látott
az újjászületés munkájához, éppen azért, annál valószínűbb a siker és győzelem.
Ázsia minden keresztényei közt a közel három milliónyi örmény leginkább érdemli
meg Nyugat rokonszenvét és mindenesetre legméltóbbak egy jobb jövőre.
Az örmények, kezdetben felemlített földrajzi elterjedtségük dacára, eddig mégis
leginkább csak e nép Törökországban megtelepedett részéről beszéltünk. Nagy
mennyiségű örmény orosz hatalom alatt is áll, s Anglia ázsiai birtokaiban, kiváltképpen
a kereskedelmi városokban, igen sokan laknak. Turkesztánban soha sem tűrettek
meg, azonban idővel Kabulban mégis megtelepedett néhány család s a mohammedán
birodalmak közt Törökország után, örmény alattvalóinak tekintetéből még csak
Persia említendő. Az alig megnevezésre méltó csekély örmény lakosság az utóbb
nevezett országban, csaknem azon gondolatra hozza az embert, hogy a Szasszanidák
és Nagyörmények közti régi gyűlölség, mely ezer esztendőn túl, minden barátságos
és békés közlekedést meggátolt, még mindig él és működik. Bizonyos tekintetben
ez csakugyan áll is, mert Irán örmény telepítvényei nagyobbrészt úgyszólván
erőszakosan kerültek oda. A persa anarchia és síita fanatizmus, a keresztény
idegent sohasem vonzhatta különösen hívólag, s a régi előnyök dacára, melyeket
a messzelátó II. Abbasz Sah engedélyezett az Araxes partjairól Iszpahán egyik
külvárosába vándorolt örményeknek, Új-Dsulfa mégsem juthatott soha virágzásra,
s csak a püspökök nyakáról alálógó orosz Szaniszló-rend ragyogása, képes némileg
feléleszteni az egyházilag szétváltak – (az európai pártfogolás, néhány család
katolizálásának előmozdítása által, a legvadabb felekezeti dühre adott alkalmat,)
– s a persa hatalom hiány következtében minden igazságtalanságnak átengedett
keresztény alattvalók reményeit.
II.
Hogy a keleti keresztény világ második képviselőjével megismerkedhessünk, Törökország
északi szélességétől kissé délnek kell fordulnunk, ahol a lég enyhébb, a növényzet
bujább, az ember simulékonyabb és mozgékonyabb. Az utóbbi tekintetben, a görög
csakugyan égalji szélességi foka hű képviselőjének nevezhető. Már külső megjelenése
is éles ellentétről tanúskodik örmény hitsorsosával szemben. Arcvonásai, beszédmodora,
taglejtése, egész lénye, bizonyos könnyelműség, vagy ha úgy akarjuk, bizonyos
finomság nyomát árulják el. Járás helyett akár táncolhatna, beszéd helyett énekelne,
gondolkozás helyett rajongana s e könnyelműség és frivolitás symptomáit, politikai
és vallási eljárásában, minden tettében, egész életpályáján annyira felmutatja,
mintha komolyság és szoliditás, becsületesség és erély nem is illenének a tisztességes
keresztény emberhez. Hogy az ily természeti hajlamokkal megáldott, ily szellemi
tulajdonú emberek, az európai s főleg a francia Nyugattal való sűrű közlekedés
következtében igen csodálatos szentekké fejlődtek, könnyen megérthető, ennélfogva
percig sem tűnhetik fel, hogy ezen emberek a Keleten található nyugati kultúra
legügyesebb komédiásaivá nőtték ki magukat. Két évtizeddel ezelőtt Perában még
oly görögökkel lehetett találkozni, kik a kérdésre: "Étesvous Gréc?"
egy: "Ze suis Francais,"-val (az éles szisszenő hangok, valamint az
"ö", "ü", a görög szólás szervezetében hiányzanak,) feleltek,
s az újonnan érkezett, a klassikai Görögországról álmodó európai nem tudott
eléggé csodálkozni, hogy az ó Hellének ivadéka még nemzetiségét is szégyellheti,
sőt meg is tagadhatja. – Ezen ál-franciáskodás, különben csak az ál-törökösségnek
egyik újabb változata a közelmúltból, midőn a híres fanarióták, melyekből még
ma is létezik néhány példány, remekeltek benne. Legelevenebben maradt meg emlékemben
egy logogetha (a törökök úgy mondják, hogy "lohfet") személyisége,
kivel főnököm, az egykori külügyér házánál volt alkalmam találkozni. Az ember,
egy modern Ulyszes hírében állt, s tévelygő utai a török nagyok konákjaiból
az orosz követség palotájába, s Seikh-ul-Iszlam házától, a görög pátriárka lakásába,
csakugyan megérdemelték volna, ha nem is a megénekeltetést, legalább hát a leíratást.
Emlékemben még mindig szemeim előtt lebeg a korának dacára, még igen simulékony
és könnyű lábú "lohfet" sovány alakja, amint kifogástalan török ildomossággal
guggolt pasám mellett a díványon és halkan társalogva, tüzes, gyanús szemekkel
pillantott körül. Jelenlétem kiválóan útjában látszott lenni, s ha zavarodottan
felém pillantott, rendesen az Iszlám és török hatalom előnyeit dicsérte valamely
hallatlan hízelgéssel, vagy más efféle szemtelen hazugságot bocsátott ki keskeny
ajkai közül. A ravasz fanarióta sejtette, hogy az európai a török házban nyelvészet
és irodalom mellett, még a szokásokat és jellemeket is figyelemmel kíséri s
valószínűleg érdekében állt, hogy ne fényképeztessék le élethíven; ama csodálatos
rejtvény: hogy a porba alázott görög kereszténység miképp húzhatott hasznot
a győzedelmes Iszlamból, szinte csak akkor fejthető meg, ha látjuk, mily ügyesen
játszik a görög ravaszság a török bárgyúsággal, igen csak így foghatjuk fel
a tényt, hogy a görögök nem csak fenntartják magukat, de még magas állásokra
és gazdagságra is szert tehettek.
A Logothethak e mutatványában a görög társaság legfőbb csúcsai képével is megismertetem
a nyájas olvasót. Oda legelőször is az úgynevezett értelmiség tartozik, emberek,
kik lakkcipőt és glaszékesztyűt viselnek, ennélfogva, a nyugati kultúra mázának
képviselői, franciául csevegnek és mindig leghangosabban beszélnek ha a pérai
vagy szmyrnai kávéházakban vagy pedig újonnan érkezett európaiak társaságában
török barbarizmusról van szó. Hallgassunk meg egyszer egy ily Dimitraki Paolaki-t
vagy Antunakit, amint valamely pérai kávéház kerek asztalánál ülve, egy pohár
pálinkával támogatott nemzeti lelkesültséggel kel ki a törökök ellen. Minden
szó egy gyalázás, minden hang egy megvetés; szemeit forgatja, öklét rázza, s
ha közbe nem lépne éppen a pincér, ki-kinyújtott kézzel a pálinka árát követeli,
– fizetni, mit a görög még az egész törökfajzatnál is jobban gyűlöl, – ki tudja
mi lenne e felindulás vége! Ez így megy Perában. De menjünk el egyszer Konstantinápolyba,
s vegyünk szemügyre egy ilyen Dimitriakit Paolakit vagy Antunakit, miképp viseli
magát a török konak-ban az efendivel szemben. Az ajtó melletti utolsó helyet
választotta, s merő szerénységből annak is csak a szélére ül. Összetett kezekkel,
szemlesütve, fejét félősen vállai közé húzva, halkan és nyugodtan a dicséret
cukor-édes szavait fogyasztja; nem hallani tőle egyebet, mint a törökökre vonatkozó
mély alázatosság és hála kifejezéseit. Az ember olyan, mintha kicserélték volna,
s valóban próféta-szem kellene hozzá, hogy a pálinkás pohárnál látott Dimitriakit
felismerjük azon egyénben, kivel most az efendi előtt találkozunk. Ezen métamorphozis
természetesen okkal-móddal jár, mert a Közel-Kelet e fajta kultúrahőse mindenekelőtt
pénzt szükségel, hogy pálinkát, lakkcipőt, glaszékesztyűt és egyéb kultúrtárgyakat
vehessen magának; pénzt, melytől azonban csak nehezen vagy nem is válik meg
ha valódi művelődési célokról, görög oskolákról és görög irodalomról van szó.
E görögök legérdekesebb jellemvonását kétségtelenül amaz éles ellentét képezi,
mely minden frenk csillám iránti rokonszenvükben, és maguk a frenkek (európaiak)
iránti elkeseredett gyűlöltségében észlelhető, mert a frenkeket, bizonyos körülmények
közt még a törököknél is megvetésre méltóbaknak tartják, s legfőképp újabb időben
nem állhatják őket, amióta a Keleten megtelepedett európaiak a görögökkel üzleti
téren oly komoly versenyre szálltak, sőt alkalmilag a törököket a görögök megbízhatatlan
kezére is figyelmeztetni szokták. Hogy e görögök tehát, a lételérti harcban,
az európaiakat frenk-kutyáknak nevezik (Skylifrankoi) tán következetlennek mondható,
azonban legalább megmagyarázható; de hogy e "Kutyáktól," kiket minden
nyomorúságért és szerencsétlenségért, mely "a nagy hellén nemzetet"
újabb időkben érte, felelőssé tesznek, határozottan segélyt követelnek a nemzeti
ügyben, s köszönetül aztán megkövezik őket – azt soha sem tudtam kellőleg megérteni.
Nemes halottja Missolunghinak, Navarin szegény hősei, valóban, utódaitok más
címeket érdemelnének!
A legalsóbb osztályról, t. i. a tulajdonképpeni görög népről, e Fallmereyer
által már kimerítőleg ismertetett etnographiai egyvelegről, tán még legtöbb
jót lehet mondani. A görög dohány és fűszer árus, asztalos, kőműves, halász,
stb., átlag tevékeny ugyan, de korántsem oly dolgos mint az örmény, s mindaddig
míg bizonyos kis tőkét nem gyűjtött, elég tisztességes ember, már t. i., annyira
amennyire a görög egyáltalán tisztességes lehet. De alig tett valamit félre,
a pap már gyakrabban jelenik meg házánál, – az egyház emberei mindjárt megérzik
hol vannak afféle sárga madarak. – Felszólíttatik járulna hozzá egy szentkép
megvételéhez, érdeklődjék a szegény Egyház sorsa iránt. Az Egyházból, a kasinóba
jut, ahol rakit fogyasztanak és végtelenbe politizálnak, mert a Biblia után
a hírlapok képezik a görögök főolvasmányát; ott mindenki politikával foglalkozik,
oly hajlam, mely a hihetetlen műveletlenséggel, melyet egy lelkiismeretlen,
tudatlan papság a görög népnél istápol és fenntart, - sajátságos ellentétben
áll. Ily úton-módon, a már természeténél fogva a dolce farn nienté-re hajlandó
egyén, csakhamar mindenféle bűnökre vetemedik, s ebben rejlik oka annak, ha
szellemi ruganyosság, testi hajlékonyság és kiváló előnyök dacára, a görög nép
elsőbbségre vágyó törekvései eddig eredménytelenek maradtak; csak így magyarázható
meg a körülmény, hogy a külsőleg nehézkes, vaskos kinézésű örmény az ázsiai
keresztények közt a szolid nemzeti önállóság megállapítására több kilátással
bír, mint az évtizedek óta Keleten világi kultúr-hivatásával kérkedő görög.
III.
A görögök után, - és érdemeik szerint a sorozat egészen helyes, – a sémi keresztényekről
is említést kell tennem, t. i. azok keresztényekről, kik ugyan Mohammed nyelvét
beszélik, azonban Mohammed tanainak, tizenkét századnál tovább sikeresen ellenálltak.
Igaz, hogy e siker inkább sziklaföldjük keménységének és magasságának, mintsem
jellemük edzettségének és szellemi magaslatának tulajdonítható, mert ha áttekintjük
a földterületeket, melyek e népek által lakatnak, meggyőződhetünk róla, hogy
a Maroniták-, Malkiták-, és Nestoriánusoknak csak azért sikerült a moszlin hódítás
magasan zajló hullámzása közepette a keresztet fenntartani, mivel hazájuk völgyei
és sziklatorkolatai nem voltak ugyan ismeretlenek a hódítók előtt, azonban sokkal
rejtettebb fekvésűek valának, semhogy különös vonzerőt gyakorolhattak volna,
az elfoglaltatásra. Amíg tehát e völgyek és hegytorkolatok a moszlimoktól nem
vétettek figyelembe, az európaiak által meg nem utaztattak, a házi béke a szigorú
felekezeti szellemért rajongó keresztények közt egyrészt s a jó viszony az uralkodók
és legyőzöttek közt másrészt, nem igen lett megzavarva; s ezen állapot mindaddig
tartott, míg a keresztény Európa megérkezettnek találta az időt, hogy Ázsiabeli
hitsorsosairól gondoskodjék. A szeretet első jelei sárkányfogak valának, melyeket
a katholicizmus vetett el, s midőn rövid vártatva a diplomácia állítólagosan
humanisztikus elvekből interveniált, ekkor ama szomorú látvány fejlődött, hogy
egy nyelvet beszélő, egy származásbeli keresztények majd egymás ellen dühöngtek,
majd meg az uralkodó és túl hatalmas faj ellen hasztalan harcokban és ellenszegülésben
lázadtak fel. Ahol a szenvedélyek fel vannak korbácsolva, ahol mindig ökölbe
van szorítva a kéz, ott szellemi és anyagi fejlődésről nem lehet szó, s ennélfogva
nem csodálkozatunk, ha a keresztény arabokat süllyedtebbeknek, mélyebb hanyatlásnak
indultnak találjuk mint az örményeket és görögöket.
Vegyük szemügyre a Maronitákat, Tarabulusztól Szaidáig, Franciaország és Róma
eme kedvenc gyermekeit, s azonnal felfogjuk ismerni, hogy a szomorú körülmények
okozója csak is a papság, mely itt feltétlen hatalom birtokában lévén, az ájtatos
nyáj – s itt az egész világ ájtatos – lelke és erszénye fölött uralkodik és
sokkal inkább kínozza a szíriai keresztényeket, mint ama zsarnokiaknak elhíresztelt
konstantinápolyi kibocsájtványok, vagy a hajdankori hírhedett arab-moszlim kényuralom.
Néhány, részint Rómában elsajátított, részint Róma által közvetített műveltségi
foszlánnyal felcifrázva – sokan franciául, olaszul és latinul is beszélnek,
– ama keresztények egészen arra valók, hogy a katholikus Európa rokonszenvét
felébresszék, mely rokonszenvet igen ügyesen csengő pénzzé tudják átváltoztatni,
mert nincs Krisztus urunk sírjához zarándokoló keresztény, ki a Libanon átutazása
alkalmával erszényét a maronita papok ékesszólása előtt elzárhatná. Hasonló
sikerrel működnek akatholika Európában szétküldött kolduló barátok. Könyöradományokat
gyűjtenek egy templom átépítéséhez, egy iskola alapítására, vagy egy kápolna
restaurációjára; – de mint borzadnának vissza az ájtatos adakozók, ha tudnák,
hogy pénzük szent építmények helyett, ő püspöki vagy patriarka méltósága házának
javítására, vagy egy új terrasse emelésére, vagy az istállók tágítására használtatik;
mert a püspökök vagy patriarkák igen nagy urak ám, a szó legszorosabb értelmében
római pasák, kik az eredeti pasáktól csak annyiban különböznek, amennyiben pipahordozói,
kengyelvastartói, vagy püspök-pálcavivői kíséretük nem közönséges emberekből
áll, hanem különböző ranggal bíró papok vagy barátokból. A patriárka téli palotája
Szouk-on, vagy nyári rezidenciája Uadi-Kadisában, inkább valamely keleti despóta
fényűzőháztartására hasonlít, mintsem egy évszázadok óta moszlim nyűg alatt
elszegényedett nyáj főpásztorának lakására.
Amilyen az úr, olyan a szolga. Amit a papságról mondunk az a maronita népre
is rá illik, azon egy különbséggel, hogy amazok az elnyomók és csalók, ezek
pedig az elnyomottak és megcsalottak. Külső megjelenésében a maronita erősen
emlékeztet az örményre, de kevésbé a görögre; jelleme azonban, mindkettőnek
vegyülékét tünteti fel. Akár falun van, akár városban, akár csizmadia, szabó,
takács vagy földműves, a maronita ritkán emelkedik túl a kiskereskedőn. Bár
szint oly szögletes, nehézkes és esetlen mint az örmény, annak kitartását és
állhatosságát teljesen nélkülözi, s habár a görög ravaszságát és furfangosságát
utánozni igyekszik, mégsem képes annak szellemi ügyességét felmutatni. Szóval
e, legföljebb 200.000 lelket számító népecske, melynek ősei hajdan a keresztes
háborúk idejében oly fényes szállító-üzletet vittek, teljesen érdemetlen azon
nagy szeretetre, melyet a katholikus Franciaország legalább azelőtt, iránta
tanúsított; szintúgy tévedés is volt a francia kormány részéről, hogy a maronitákból
faragott emeltyűt és támaszt keleti befolyása számára. A malkitákról, az alig
50.000 számító görögkatholikus arabokról, általában dicsérettel szólnak. Amint
mondják, úgy külső- valamint szinte jellemük fővonásaiban keveset különböznek
mohammedán törzstársaiktól. Soha sem koldultak európai protekcióért, az arab
nyelvnek szenvedélyes ápolói s épp oly büszkék nemzetiségükre, mint a próféta
tanainak vastag túrbános követői. Meglehet, hogy éppen ezen tulajdonaik következtében
a malkiták kevésbé valának kitéve üldöztetéseknek, mint a Libanon többi keresztényei,
mi Kurdisztánban a nesztóriánusoknál szinte úgy volt, kik évszázadokon keresztül
bántatlanul éltek rabló kurdok közepette, s csak akkor látták kitéve magukat
egy Bedr-khanbey iszonyú irtóháborújának, miután amerikai hittérítők jelentek
meg, a kezdetleges, de boldog állapotban élő keresztény kecskepásztorokat a
"valódi hit" áldásaiban részesítendők. Igen, még ezen "áldások"
kiosztása miatt is, összevesztek az amerikai misszionáriusok az anglikánusokkal
s az apostoli szent munka érdekébeni lelkesültségben, a szegény nesztóriánusok
addig-addig hurcoltattak ide-oda, míg végre a rabló s gyilkoló kedvű kurdoknak
estek martalékul és a Zab folyó, több mint 100.000 keresztény vérétől pirosodva
folyt alá a völgybe. Az irtózatos esemény a versenyző protestáns missziók működésének
a török-Kurdisztánban véget vetett ugyan, Iránban azonban, t. i. azon hegyek
keleti oldalán még iszonyúbban ismétlődött. Itt Róma jelent meg Lazaristáival
harmadik bajnokképpen a hittérítő harcban. Urumieh és Szauds-Bulak szegény nesztóriánusai
egészen elámultak úgynevezett európai hittársaik oly váratlanul nyilvánuló eleven
érdeke fölött, miután eddig már azért sem gondoltak sokat velük, mert saját
fogalmaik a kereszténységről igen zavartak, s mert az idegen országbeli hittérítőkben
nem amerikaiakat, angolokat és franciákat láttak, hanem egyszerűen csak frengi-ket,
s nem khaldani-kat (vagyis nesztóriánusokat), tehát nem keresztényeket. Hisz
eleinte e misszionáriusok még ezen ősrégi keresztények hittételeiről sem bírtak
biztos tudomást szerezni, mert papjaik a műveltség legalsóbb fokán állanak,
s szigorú theokratikus alkotmányukban a patriárka és többi papság nem tudományossága
és az esztraugeló (ó-szír) nyelven írt hitkönyvekbeni olvasottsága szerint tiszteltetik
és becsültetik, hanem nyájaik és földeik száma szerint. Ma, körülbelül félszázad
folyt le a persa nesztoriánusok megtérítése óta s eredményei mégis határozottan
nemleges természetűek, ha csak abban nem akarnak sikert látni, hogy nesztoriánus
papok koldulólevelekkel barangolták be Európát. Az utolsó években, csak magában
Magyarországban is három hosszú szakállú és hosszú ruhájú úgynevezett püspök
tolvaj és csaló gyanánt fogatott be s a rendőrség által utasíttatott ki.
A nesztóriánusokat 200.000 lélekre számítják. A nép maga arcvonásaiban sémi-fajának
csak igen gyönge jellegeit hordja s jellemére nézve a közel lakó moszlimektől
feltünőleg különbözik. A nesztóriánus a szigorúan patriarkál uralom kötelékei
által a papsághoz, az ország arisztokratájához van kötve. Életmódjában mérsékelt,
szerény, sőt félénk s mindazon jeleket tünteti fel, melyek a szaszanidok, arabok,
törökök, mongolok és persák által sok századéveken keresztül szenvedett elnyomatás
természetes következményei. A keresztény időszámítás első korszakaiban a nesztoriánus
kereszténység befolyása a keleti Ázsia legtávolabbi vidékeire kiterjedt. Merv,
Szamarkand, Kasgar és Khoten püspökségek valának és a kereszt igen közel állt
a buddhizmus ellen folytatott harc diadalához s mily különböző módon alakult
volna Közép-Ázsia sorsa, ha az Iszlam mindjárt első keletkezésekor elnyomatik.
IV.
Nincsen meglepőbb, s mondjuk ki őszintén, nincsen szomorúbb állapot, mint a
zsidók nyomorult sorsa a moszlim Ázsia különböző országaiban, oly sors, mely
időnként tán enyhébb korszakot látott, egészben véve azonban mindig sokkal nyomasztóbb
volt a keresztényekénél. Ha Európa az ázsiai történelem ezen élő múmiáit a lefolyt
századok alatt üldözte, a középkori nyerseség e tette részint a fanatikusok
természetes gyűlöletéből magyaráztatik ki, mellyel Krisztus-nak állítólagos
ellenségei és keresztre feszítői iránt viseltettek; ellenben a moszlim népeknél,
ahol az egész keresztrefeszítést tagadják s a zsidók a korán Isza és Merjem-ével
(Jézus és Mária) csak igen keveset jönnek érintkezésbe, ez nem számítható be
az ellenségeskedések okául s annál feltűnőbb marad, hogy a jahudi, dsehud, vagy
csufut (zsidó) név, ott minden gyalázat, gúny és megvetés quintessentiáját képviseli;
sőt a nyelv minden kitétele tehetetlen és gyönge arra, hogy a moszlimok zsidó
elleni undorának kellő kifejezést szolgáltasson. Aki azt hinné, hogy Mohammed
harcai Arábia zsidai ellen idézik elő e szenvedélyes gyűlölséget, az nagyon
csalódnék, mert tízezer mohammedán közül alig tudja egy, mily viszonyban áll
prófétája Arábia zsidóihoz, s nem-é rendkívül meglepő, hogy a két vallás szertartási
formaságaiban létező hasonlatok, pl. a tartózkodás a tisztátalanoknak mondott
állatoktól, továbbá a kötelezett leöletés, vallásos mosdások, stb. stb. a két
hittan követőit, a több ezer esztendei együttélés dacára, nemcsak hogy nem hozták
egymáshoz közelebb, de sőt még tátongóbbá teszik a köztük létező űrt, mint az
a moszlimok és keresztények, vagy buddhistáknál mondható. Igaz, hogy a zsidó
a moszlimok szemében kétszeres hitetlen, mert Mohammedet valamint Krisztust
is tagadja, de ezt kevésbé látszanak tekintetve venni; az Izrael fiai iránt
táplált gyűlölség és megvetés hagyományos, az ó-történelem népeinek egy szomorú
hagyatéka, melyet a következő nemzedékek híven megőriztek.
S nem-e még meglepőbb, hogy Ázsia mai zsidói rettentő gyűlölségre, és ellenségeskedésre
kevés vagy éppen semmi okot sem adnak, mert jellemük fő vonásaiban Kelet keresztény
lakosságánál sokkal többre becsülendők s minden tekintetben jobb bánásmódot
érdemelnének. Nézeteiben a zsidó ugyan keveset különbözik a többi keletitől.
Ő is vak fatalista, ő is a legszívósabban ragaszkodik a régi szokásokhoz, az
ő vallása is a babona, ízetlen csoda-legendák s több effélék tarkaságaiból szövődött,
ő is ápolja a szentek sírjait s híres istenfélő emberek lábnyomait csókolja
– de az ezredéves elnyomatás lelkében még sem törte meg oly mérvben a nemes
érzelmeket, mint az keresztény sorstársainál észlelhető. Gyáva ugyan, de nem
áruló; szenvedélyes, bosszúálló és tettei és magaviselete által az idegennél
inkább sajnálatot ébreszt, mintsem megvetést. Valamint a külső kényszer és elnyomatás
a társadalomban mindenütt gyöngédebb családi viszonyt, sőt még a távol eső tagoknak
is szorosabb, szenvedélyesebb átkarolását eredményezi, úgy Ázsia zsidóinál ez
még inkább észlelhető, mint az európaiaknál. Konstantinápoly számos zsidófelekezetei
dacára, a Boszporus partjain még sem fogunk soha zsidó koldussal találkozni.
Akár gyufaüzlettel, vagy tolmács-szolgálattal, akár a házaló vagy kufár pályáján
– mert a keleti zsidó ugyanazon üzletágakat képviseli, mint a nyugati - a szegény
zsidógyerek minden áron már tizedik évétől fogva, vagy még előbb is mindennap
kenyerének keresetére fog törekedni. Mindegyik azt reméli, hogy "Camondo"
(török Rothschild) válik belőle s ha nem lesz azzá, legkevésbé ő maga oka annak;
kitartása, mérsékeltsége példásak, s míg Péra vagy Stambul utcáin bizonyos időkben
részeg örményeket tántorogni látunk, vagy görögöket, egy ittas zsidó látása
a legnagyobb ritkaságok közé tartozik. Igaz, hogy az ily erények szükségesek
valának arra, hogy főképp Törökországban fenntarthassák magukat. A zsidó ott
nem csak a mohammedán, de még az orthodox-görög és katholikus fanatizmus alatt
is szenvedett. Legkevésbé a törökök kínozták s legnagyobb mértékben a görögök;
csaknem úgy látszott, mintha utóbbiak a törökök által rajtok elkövetett erőszakért
a zsidókon akarnának bosszút állni. Ez volt az erősen elnyomott keresztény keleti
tanatizmus egyetlen alkalma, haragját éreztetni, elannyira, hogy a szegény zsidók
egy Szulejmán toleranciája dacára, ki ezreket vélt megmenteni a spanyol inquizitió
bitófájától és máglyájától, mégis korántsem nyugodtak rózsákon. Így volt ez
azelőtt. Ma, hol a görög kérkedés a nyugati pártfogás által még növeltetik,
s a zsidók csak időnkénti igen gyönge oltalomban részesülnek Európa részéről,
a viszonyok csak keveset, vagy nem is javultak. A zsidó gúnyneve Törökországban,
"Kekeresz" s e kekeresz még mindig hosszú szenvedéseinek leghívebb
tolmácsa. "Que quieres?" t. i., mit akarsz? (a Törökországbeli zsidók,
egykori spanyol hazájuk egyik tájszólását beszélik,) a zsidó egyetlen védelme
elnyomója ellen. Ha egy fiút mulatságból kínoznak vagy ütnek, ha egy öreget
szakállánál cibálnak, csak a siránkozó "Que quierest?" hallani. –
Mit vétettem neked, mit akarsz?
Ha valamennyi zsidón végig tekintünk a Boszporus partjaitól kezdve egész a messze
Khokandig, azon észleletre jutunk, hogy minél inkább távozunk Kelet felé, annál
inkább fogynak felekezeteik úgy nagyságra, mint számra nézve is. Minél távolabb
esik egy vidék Nyugat hatalmi befolyásától, annál csekélyebb az ott megtelepedett
zsidók száma. A mai ottomán császári birodalom testülete mindig kedvenc tartózkodási
helyük volt, a középkorban annak keleti része, s újabbi időben a nyugati. Egy
regensburgi rabbinus (Petarchia rabbi) ki 1217-ben meglátogatta ázsiai hittársait,
Moszulban 6000, Damaszkusban 10.000, Nizibiszben 8.000 lelket talált s azonfelül
még Bagdad közelében tartott oly ünnepélyekről szól, melyekben állítólag 80.000
zsidó vett volna részt, míg jelenleg e szám felére becsülhető az ázsiai Törökország
egész zsidó népessége. Bagdad, melyet a zsidók különben a régi Babelnek tekintettek,
Konstantinápoly és Szaloniki után a legnagyobb zsidó kolónia Keleten. Vagy 20.000
fia Izraelnek lakik e pasalikban s a régi panaszdal:
"Bábel folyóinál ültünk és sírtunk,"
ott nincsen többé helyén, mert a bagdadi zsidó, gazdag és befolyásos felekezete
árnyában, nem egy szabadalomnak örvend, melyet jogosan is irigyelhetnek tőle
keletibb országokban élő hittársai. Foglalkozása még ugyanaz mint a khalifák
alatt, csakhogy azon különbséggel, hogy modern intézmények és a jelenkor tudományai
megvonták tőle egykori dicsfényét. A nagy kereskedőkből és feudál bérlőkből
uzsorások lettek, ügyes orvosokból kuruzslók és fűszerárusok, még csak úgynevezett
titkos tudományokat és varázslásokat folytatnak, miben segítségükre jő a titokzatosnak,
sötétnek fogalma, mellyel a nép a keleti Ázsiában a zsidó személyiségét környezi.
Néhány mesterséget is űznek a Bagdadbeli zsidók, ezek közt különösen kiemelkedő
a selyemfestés, mely ha nem csalódom izraelita emigránsok által hozatott be
Bokharából, valamint aranyműves munkában is kiválóbb ügyességet tanúsítanak.
Egészben véve a Bagdadi zsidó, – bár ott is mint Keleten mindenütt, szűk gettóba
van száműzve – sokkal biztosabban és szabadabban lép föl, mint az ázsiai Törökország
bármely más vidékén. Úgy látszik, még mindig él bennük az egykori Nasszih (zsidó
fejedelem) vagy Ros Geluthu (a fogság főnöke) hatalmas befolyásának emléke.
Ama Nasszik helyei ma kevésbé töltetnek be a hivatalos Khakham Basi (főrabbinus),
mint inkább dúsgazdag bankárok által; az utóbbiak egyike névleg Danial - az
ázsiai zsidók Rothschildje – még a Szultán első hivatalnokának is imponálni
tudott.
Bagdad zsidói már nem beszélik többé a spanyol tájszólást, hanem általánosan
arabul, valamint a zsidók Persiában többnyire az erősen héber szavakkal vegyített
persa nyelvet használják. Mindkét ága e népnek azt állítja, hogy az első fogságból
hátramaradottak utódai s Irán déli részében néhány családdal találkoztam, kik
bizonyos patricziusi állást fitogtattak, s aristokrata származásuk jeléül héberül
beszéltek, természetesen közbe-közbe erősen használva persa szavakat, mi még
az írás nyelvben is, mely általánosan héber, szinte észlelhető. Politikailag,
valamint társadalmilag Irán izraelitája mélyen alatta áll török hittársainak.
A persa moszlimek szenvedélyesebb fanatizmusa, az általánosabb kényuralom, s
mindenekelőtt a nagyobb pénzvágy tekinthetők e szomorú körülmény okaiul. Még
a számosabb felekezetekben is, pl. Hamadán, Siráz és Teheránban, a zsidók a
legmélyebb megvetésnek és legkegyetlenebb elnyomatásnak vannak kitéve. Még legújabb
időben is hallottunk egy Hamadánban tartott autó-da-féről, s Teheráni tartózkodásom
alatt egytudós rabbi csak a francia befolyása által szabadíttatott meg a biztos
haláltól. A szegény embert t. i. has-ütlegek által kellett volna halálra kínoztatnia,
mert ellenségei egyike oly varázslattal vádolta, melynek következtében a király
egyik kedvenc nejének első szülöttje váratlanul meghalt. A rabbi esetleg ugyanazon
percben lépte át Teherán kapuját, amidőn a gyermek kiadta lelkét; e tényben
a két eset okbeli kapcsát vélték felismerni, s egyszerűen halálra ítélték a
szerencsétlent. Hasonló aljas, köznapi okokból történtek az utóbbi évtizedekben
előfordult zsidó üldöztetések Iránban; így az ismert öldöklés Meshedben, ahol
egy szegény zsidóné fájós keze gyógyítására, egy persa kuruzsló tanácsára egy
utcai ebet ölt le, hogy a fájós tagot annak meleg beleibe dughassa; a zsidókra
rendesen rá fogott gyermekgyilkolással vádoltatott, s önmagát, valamint hittársait
is végveszedelembe ejté. Az erőszakosan az Iszlamra megtérített izraeliták nyilvánosan
még mindig az országos vallásnak kénytelen hódolni, míg titokban és Mesheden
kívül ismét Jehovát imádják.
Akár városon, akár szabadban, soha sem találkoztam szomorúbbal, egy együtt utazó
zsidó csoportnál. Kiváltképpen karavánokban megindító látványt nyújtanak. A
legrosszabb ruhákba burkoltan, a legelhanyagoltabb, legrondább külsővel, szennyes,
csontos, vén lovagolható állatokon ülve, az ily zsidó csoport éjjeli árnyakként
vonul tovább, kellő tiszteletteljes távolságban maradva a karaván fő zömétől.
Félős, remegő tekintettel lesik a távolt és közelt, mindenütt rosszat sejtve,
veszedelmet várva, nem száll-e feléjük innen egy kő, amonnan egy puskagolyó,
vagy egy-egy kardcsapás, mert merő szórakozásképpen is a persa neki szokott
esni, rondasággal dobálja őket és ruháikat szétszaggatja. Az első támadásra,
mindannyian remegő juhokként csoportosulnak össze; karjaikat felemelik, de nem
önvédelemre, hanem szemeiket takarják el. Csak az ősz-szakállú merészel egy-egy:
"Mekun dsuni aga!" felkiáltást, t. i. "Óh ne bánts kedves uram!"
s valóban csodálatra méltó, hogy megszokás, hajlam, tán a hazaszeretetnek is
egy neme, elég hatalmas, hogy közel 20.000 zsidót oly országhoz csatoljon, hol
folytonos rettegésben élnek, hol házaikon ajtók helyett kályhalyuk-szerű nyílásokat
alkalmaznak, meghajlott testtel másznak rajta ki és be, hogy könnyebben védhessék
magukat támadások ellen s ahol – ó kegyetlen gúny! – e szomorú exiztencia fenntartására
a nyilvános táncosok és énekesek mesterségére vannak kárhoztatva, – persa zsidónak
lenni, s lelkiismeretlen kínzók és megvetők előtt kénytelenségből órákig táncolni
és énekelni, a legiszonyúbb sors, melyet képzelhetek!
Még csodálatra méltóbb, hogy a szívtelen turkomán emberrablók között is laknak
zsidók, és pedig Merú, a lánczörgetés főhelye, egész zsidó felekezettel bír.
A turkománok közt a zsidó természetesen félturkomán képében tűnik fel, a fürtök
és fejruházat kivételével. A turkomán zsidónak is meg van sátra, meg vannak
lovai és persa rabszolgái, kiket derekasan elver és megkínoz; börze árfolyama
a népszokás szerint az Irán belsejébe tett rablási expeditiók sikere után szabályozódik.
Mi leginkább bámulatos, az a biztonság melyben e teljesen törvénytelen törzs
kebelén él. A turkomán t. i. a zsidót varázsnoknak tartja s iszonyúan fél tőle,
s azért hagyja nyugton, mivel el nem adhatja: mert Izrael gyermekei a sivatagon
túl annyira megvetettek, hogy még üzleti cikképpen sem lehet tőlük szabadulni.
Jelenleg Bokharában és más közép-ázsiai városokban, az orosz befolyás következtében
ezen állapot tán némileg megjavult, de aki azelőtt a Zerefsan mentében látta
a zsidót, kötelet hordva dereka körül, amint lováról vagy szamaráról le kelle
szállania, ha valamely igazhitűvel találkozott, s alázatossága jeléül évenként
két hivatalos pofont volt kénytelen a kormánytól elfogadni, az rejtélynek fogja
tartani, miképp lehet hazául választani egy ily országot?