Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
VIII. Constantinápoly panorámai képe, madárröptileg tekintve nappal és éjjel, megvilágítva a Ramazán-ünnep éjjelén
Június 1.
"Hiában
forog a nap a világ körül, Sztambulhoz hasonló várost sehol nem lát… Nézd, mi
egészen különös szépséggel tündököl, mi keccsel öleli őt a tenger körül… Egyebet
nem is említvén, mi édes és mi kellemes szállani
a tenger színén, uralkodni
egyszerre a légen és a habokon, mint trónján Salamon, pihenni kéjelmesen párnákon,
legeltetve szemeinket a vizek ezüst tükörén. Itt feltalálsz minden gyönyört, dalt,
zenét, művészetet, tudományt, pompát s minden kedvteléseket. Itt, repülve a szellő
szárnyain, szemeid számos városokat látnak egyszerre. Dőlve a fuvalom lágy vállaira,
nyugton az egész világot bejárhatod, fáradalom nélkül. Itt sugároznak vetélkedve
vissza a legnagyszerűbb képek, melyek magokat egymásban mint tükörben szemlélvén,
a partoknak varázs tekintetet kölcsönöznek.
A sajkák a víz hátán könnyedén
sikamlanak, vitorláikat, a szél által fölfúva, egy madár szárnyainak vélnéd… Egy
ily szép látványt miként leírni? S ennek mi szüksége van magasztalásra? Kinek
sorsa biztosítva van, az lakot más helyen ne válasszon. Semmi más város, más tartomány
nem mérkőzhetik vele, s nincs a világon lakhely, melyet hozzá hasonlítani lehetne…"
Nabi
Efendi
(török költő, szül 1632-ben.)
Ha
a gond s bú kimerít, a gyönyör s az élv még jobban. Így tökéletesen kifáradva
foglalám el szobámat a vendéglőben (Hotel de Byzance, Péra városrészben). Az a
sok új, csodálatos tárgy, mit negyvennyolc óra óta láték, még mindig szemeim előtt
rajzott, mint a nap még mindig szemeink előtt szikrázik, ha egyszer belepillantánk,
bár belenézni megszűntünk is. Álmom mély volt, de nem nyugodt, s egész éjjel mindenféle
chínai épületek, indus paloták, arab pásztorok, szerecsen rabszolgák, turbános
törökök, fátyolos nők, rácsozott háremek, idegen énekek, ázsiai alakok a legfantasztikusabb
tarkaságban rajongtak körültem, úgy hogy fölébredvén, nem tudtam a való s álmaim
között különbséget tenni, s csak midőn ablakomhoz rohanva, előttem látám nyúlni
Sztambult, s állóhelyemből mintegy kilencven gyönyörű minaretet számlálék meg,
akkor győződtem meg, hogy amit láttam, mindazt valóban láttam.
Két torony,
a vén-szerail és a galatai torony az, melynek magas tetejéről a világ legnagyszerűbb
panorámája nyílik emberi szemnek. Mindkettő egy-egy hegyélen emelkedik, s én mindkettőnek
erkélyére fölmentem. Itt állva, mint egy repülő madár tekinték alá Constantinápolyra
és a tengerekre. Egy pillantással áttekintém Európát, Ázsiát, a Boszphort és a
Marmara-tengert. Az egész roppant város lábaimnál terült el. Ha csak egy pontról
volna szabad a földet nézni, azt itt kellene választani.
Három oldalról:
északról, nyugotról, délről, három tenger-ág öntözi kék hullámaival e világvárost.
A föld, mely a vizek partján lapos, ettől távozva mindinkább emelkedik, s számos
dombokra és hegygerincekre oszolva, ezeknek oldalaiban a házak, templomok, kertek,
kioszkok, tornyok, ciprus-erdők egymás fölött lépcsőzetesen emelkednek, mint egy
ragyogó amphiteatrum, melyet szemlélni a tengerről épp oly gyönyörű, mint szép
onnan a hullámzó tengerre s a messze hegyekre letekinteni.
Azon tengernyelv,
mely nyugot-északra nyúlva, az Édesvizekben végződik s Aranyszarv nevet visel,
a várost két részre osztja. Északra van Galata, Péra, Tophána, Funduklü s ezután
a legkisebb mezei lakok falvai egész a Fekete-tengerig terjednek; délre van a
szorosb értelemben vett Constantinápoly vagy Sztambul4, mely mint Róma, hét halmon
áll, háromszöget képezvén, alakja egy hárfáéhoz vagy egy bőség-szarvához hasonló,
melynek szája a most említett tengernyelvre nyílik, honnan nevezetét is vette.
E háromszögletnek egyik oldalát a Marmara-tenger, másikat az Aranyszarv-öböl vize
mossa, a harmadikat és legrövidebbet, mely a szárazföld felé van, mély ároktúl
megelőzött s most szomorú omladozásban lévő hármas kőfal veszi körül, melyről
váltva hol négyszögű, hol gömbölyű bástyatornyok rovátkosan emelkednek, zöld borostyán
s más folyó növények leveleitől itt-ott sűrűn behálózva; ezek közül a tenger felé
a legszélső ama híres hét torony, melynek sötét termeiben hajdan honáért halált
nem egy magyar hazafi is szenvedett. Az így, részint bástyától, részint tengertől
bekerített Sztambulba, hol keresztyén állandóul nem lakhatik, harminc kapu vezet:
hét a száraz oldalról, kilenc a Marmara-tengerről és tizennégy a mély öbölrül
-, melynek hossza egy mértföldet jóval halad -, s melynek két partját egy hajóhíd
köti össze.
Sztambulnak alsó részét, Ázsiával szemközt, a Marmara-tenger
partján, képezi a szerai vagy szultáni lak, mely kőfallal körülkerítve, magában
egy kis város, s nem egyéb, mint rendetlenül elszórt tömkelege palotáknak, háremeknek,
kioszkoknak, pavilonoknak, tornyoknak, miket egymástól roppant platánok s ciprusok
ligete választanak el, és virágos kertek és zöld pázsitágyak és márvány lépcsőzetek
és oszlopzatok s árnyékos folyosók, honnan éjjel és nappal hallani a közel tenger
hullámainak andalító mormolását. Innen, e Szeraitól kezdve a lejtősön le, folyvást
emelkedő hegy-háton leírhatlan fénnyel ragyog maga a város s benne a számtalan
pompás mosé: Szent Sophiaé, Ahmeté, Bajazeté, Szolimáné, Szultán-anyáé, melyeknek
száz meg száz dombtetői (kúp) kékre festve s itt-ott megaranyozva, a tiszta légben
mint megannyi kis földgömbök domborodnak ki, s körültök hol párosan, hol négyesen,
mint óriás oltárgyertyaszálak karcsún nyúlnak fel a deli alakú minaretek, csipke-modorban
faragott két, sőt három erkéllyel ellátva s magasságban vetélkedve a körültök
csoportozó ciprus-szálfákkal, melyeknek sötétzöld lombjai a mosék fehérségét csak
jobban kitűntetik. A hegyhát élén a város tömege fölött üvegharangokkint lebegő
e dombtetők, égők és szikrázók a nap tüzes fényében és ama sugár s könnyű minaretek
a városnak mintegy arany koronáját képezik, melynek fogaiba a magas fák kellemesen
fonják be zöldes ágaikat. E képnek harmoniáját bár megtörik, de nem rontják meg
a múltkor ó emlékei; itt egy avas obeliszk van az Atmeidan piacon, ott egy fekete
kormos csonka oszlop, s fölebb a mosék tetőivel egy vonalon Valens császár nagyszerű
vízcsatornája, melynek magas ívboltozatai sötéten s hosszú vonalban nyúlnak el
a házak fölött. S mindezek alatt aztán képzeld véghetlen sokaságát a mozaik tarkaságú
épületeknek kék, zöld, veres és sárga színre festve s mindenféle faragványokkal
fölcifrázva; képzeld a szultán, a basák, a mutfi palotái -, a divánt, melynek
kapujától vette a birodalom a fényes-kapu címét, a márványból épített türbéket,
mikben a szultánok sállal borított koporsói állanak -, a chínai tetőzetű gyönyörű
kutakat, a roppant bazárokat s nyílvános fürdőket, miknek némelyikét harminc-negyven
réz dombtető födi s messziről nézve légben függő halmoknak látszanak -, képzelj
e virító házak közül felfelé nyúló facsoportokat, melyek a városnak egy kert kies
tekintetét adják, s melyek körül, mint tavaszi pillangók füvek körül, fehér galambok
s gilik ezrei szállonganak -, és képzelj e kép fölött, melyben városi fény s mezei
zöld bájosan egyesül, egy örökké tiszta, egy mélyen kék eget s egy sűrű, de átlátszó
fényködöt, mely minden tárgynak panorámai csillámot kölcsönöz, és ekkor talán
lesz, de csak halványka fogalmad, Sztambul tündéri szépségéről.
Az öböl átelleni
felén terülnek Galata, Péra s a többi városok, három-négy hegy menedékes oldalán,
melyek aszerint fogynak, amint a tengerekhez közelednek. A kép itt talán kevésbé
fényes, de nem kevésbé festői és változatos. A házak itt is különféle színűek,
a dombtetős mosék s oszlopszerű minaretek itt is számosak s körültök mindenütt
mint hű társak, zöldellve emelkednek a ciprusok, platánok és fügefák a kertekből,
mik nélkül alig van lak. A két temetőtéren kívül, mely nagy mint egy mező és árnyékos
mint bármely sűrű erdő, a házak közt művelt földek és kertek elhintvék, hol a
török nők gyermekeikkel vígan s gondtalanul játszadoznak, nem is sejtve, hogy
a magasból egy szem őket meglesi. E városrészeket itt-ott éles hegyhátak választgatják
ketté, melyeket kertek, kioszkok, chínai házikók, széplakok (pavilon) s virágágyak
koronáznak meg, néhol viszont mély torkolatok nyílnak, melyekből az elsüllyedt
házaknak csak tetői, a fáknak csak ágai s a minareteknek csak fénylő gombjai nyúladoznak
ki meglepőleg.
A szűk utcák tekervényei, mint megannyi hegyi patak kiszáradt
árkai, futnak a tetőkről le a tenger felé, s bennök a tarka és kiáltó színbe öltözött
emberek hemzsegő alakjai a magasból tarka kavicsoknak tetszenek.
E gyönyörű,
e festői, e pompás látvány előtt, mely a hegyoldalak lépcsőzetes emeletein egy
roppant amphiteatrumot képez, s mely a szemlélővel minden redőit s részeit láttatja,
úgy hogy egy keleti költő túlzás nélkül egy kiterjesztett pávafark pompájához
hasonlíthatta, e ragyogó és ezer színű látvány előtt három felől három tenger
sima lapja mint ezüst tükör terül el, mely a tárgyak szépségeit szemkápráztatóan
sugározza vissza. E vizeken szemünk merengve bolyong és fáradság nélkül egy pilllantásunk
a Fekete-tengeren jár, másik már délre a Hellesponton andalog. Előttünk az öbölben
a kéklő habok közepén egy kis fehér toronyka áll (Leány- vagy Leander-torony),
egy gyönyörű, egy valóban költői kép, alap nélkül látszván libegni a víz színén,
mint egy úszó hattyúcska. Különben az öböl amilyen nagy, olyan nagy benne az élet
és mozgás. Tíz-tizenkét ezer vickándozó, s ékes sajka, hol egyenkint, hol csoportban,
hol követve hol metszve egymást nyílsebességgel szaladoz Ázsiából Európába, a
Boszphorból a Marmara-tenger felé, vagy megfordítva, s oly nagy törekedéssel jön
és megy, hogy az egész, ha nem egy kis tengeri harcnak, de mindenesetre egy igen
mulattató hajóversenynek látszik. Roppant vitorláival néha egy-egy nagy hadi hajó
méltóságosan halad egyik tengerből a másikba által s üdvözli a Szultán palotáját
dörgő lövéseivel, miket a távol hegyek visszhangjai későcske, de annál többször
hangoztatnak vissza.
Rendesen e páratlan öbölben foglal állomást a szultán
egész hajóhada is, ötven-hatvan hadi hajó, s bár nagy testök s duzzadó vitorlájok
sötét árnyékot vet a hullámokra, a többi kalmárhajók útjában nem állanak, oly
tág az öböl, de annál inkább nevelik a tájkép festőiségét; kivált midőn ünnepnapokon
ők is zászlókba öltöznek és ágyútorkaik búsan megszólalnak. Némelyik közülök oly
közel áll a parthoz, hogy a révek kanyarulataiban az élő fák s árcobok tetői összeérintkezve
s vegyülve nyúladoznak ki. Ezenkívül a tágas kikötő partjait sok ezer kereskedő-hajó,
gőzös és vitorlás, s a világ mindenféle zászlóitól virító, lepi el, melynek árbocai
ünnepnapokon fölékesítve lévén, az egész egy virágzásban lévő erdőhöz hasonlít.
A Fekete-tenger felé mind az ázsiai, mind az európai parton kertek, falvak, paloták
sora mint egy színes szalag nyúlik; középen, az ázsiai oldalon, fényes és számos
moséival, minaretjeivel Szkutari, mint egy kisebb Sztambul tűnik fel, emelkedő
tetőin elkülönözve álló gazdag palotákkal, a tengerparton, a körülte zúgó tenger
színe felett oszlopokon épült kávéházakkal, s mögötte a híres temetőhely sötét
ciprus-erdejével; - jobbra dél felé, a Marmara-tenger, kékellik a habjain nyugvó
Herceg-szigetek békés csoportjával, melyeken túl a nicomediai ködfedte öböl nyílik,
messze, messze, mint egy bizonytalan álomkép; ezen túl az ázsiai partok homályos
láthatára, ennél is távolabb Olymp ködpára lepte hegyeinek magas csúcssora, melynek
havai egész idáig kifehérlenek.
Íme, ezek teszik a roppant tájkép főbb vonásait,
hogy úgy mondjam, anyagát, rajzkörét. De ha mindehhez hozzá adjuk a különféle
színeket, s ezeknek száz árnyéklatait, amint a tárgyakat velük maga a pazar természet
színezi, s amint e színeket az ég, a szél, a nap, és az órák különbsége szerint
mind a szárazon, mind a vizeken ezerféleképp változtatja -, ha képzeljük, hogy
a kelő és nyugvó nap sugárai a magas fák és minaretek csúcsait ragyogtatva érintik
s a mosék érc dombtetőit s Sztambul és Szkutari veres és sárga házfalait mint
egy lángözönnel tűzbe borítja; - hogy a támadó vagy csillapodó szél a tenger hullámait
most zúgva fölveri, majd hasonlóvá teszi egy megaludt, csendes, de fénylő ónolvadékhoz
-, hogy nappal e várost a hőség ezüst ködén keresztül szemléljük, melynek átlátszó
páráján belől fehér galambok csoportosan keringenek, és éjjel a tiszta ég alapján
a nagyszerű dombtetők, a sugár tornyok és ciprusok kecses árnyalakjait (silhouetjeit)
látjuk lenyomódni -, hogy mindenütt, ahova tekintünk, a tengerparton, a hidakon,
a piacokon, az utcákon a világ minden népeit szokatlan és a legváltozatosb köntösökbe
öltözködve szemléljük tarkállani, milyeneket csak színpadokon és festményeken
szoktunk látni -, hogy e nyolc városnak s a húszezer hajónak tompa moraja, szárazról
és vízről a kapkodó szellő által fel-felhozatik hozzánk a toronyra, hol állunk
-, hogy a hadi hajókon az imádságra hívó ágyú dörgése naponkint többször meg-megdördül
s intő szavát a visszhangok partról partra küldözik -, ha meggondoljuk, hogy e
szép kék ég csaknem mindig oly tiszta, e mély tenger csaknem mindig oly csendes,
s e kies tájon csaknem mindig örökös tavasz virít -, ha emlékezünk rá, hogy Constantinápolyban
vagyunk, határszélén három világrésznek, honnét Ázsiába látunk, s harminc-negyven
óra alatt Afrikába juthatunk: csak az, ki mindezt együtt és egyszerre hallja,
látja vagy képzeli -, ha ugyan ezt teheti emberi képzelet -, csak az fog magának
Sztambul leírhatlan s valóban tündéri szépségéről némi bágyadt képet alkothatni.
Észreveszem, hogy ismételem magamat, s ugyanazon képet s tárgyat újra meg
újra használom s nevezem. De mit tegyek? A szó s tárgy lapomon mindig ugyanaz,
de a tárgy, a kép, a benyomás nekem mindig más, mindig változik aszerint, amint
azt más-más helyről nézem. Érzem, Sztambult leírni akarván, lehetetlen munkába
fogtam. Nyelv azt le nem írhatja, művész le nem festheti, a photographia sem adhatja
vissza, mert Sztambul puszta hív rajzképe változó színei nélkül kevésb a holtnál,
melyben élet már nincs.
De Constantinápoly nemcsak nappal szép, éjjel is
az, sőt fölséges, midőn a galatai, szerai és szcutarii fénytornyok meggyúlnak
-, midőn a számtalan hajók árbocerdejét mécsek világoló serege borítja el -, midőn
a tiszta kéklő égen a csillagok sokasága szikrázva megjelen, s mindez a tengerek
hullámaiból visszatükröződvén, egy kétes, de bájos fényt terjeszt el az egész
nagy képen, láttatván ennek nagy tömegeit s alakmetszvényeit, s eltakarván vagy
megszelidítvén az apró részleteket. Kivált nagyszerű, fölséges s csodálatos Constantinápoly
most, a Ramazán-ünnep éjjelén. Ez ünnep egy egész hónapig tart, mely idő alatt
napköltétől napszálltáig a muzulmánnak sem ennie, sem innia nem szabad, s a böjtölés
oly szigorú, hogy még dohányozni, sőt virágot szagolni is tiltva van. Azonban
e tartózkodás bármi terhes, kivált nyárban és kivált a köznépre, mely éhen s szomjan
kénytelen napi dolgait végezni, nincs rá példa, hogy e tilalom, legalább nyilván,
megszegetnék. Midőn a nap lenyugszik, ágyúdörgések adják a hívőnek tudtára a bőjt
végét, s ekkor a holt város halottaiból mintegy fölelevenedni látszik, és mindenki,
gazdag és szegény, úr és pór, férfi és nő és gyermek rohan az élv gyönyöreinek,
kipótolni igyekezve éjjel, mit nappal elmulasztott, s az evés, ivás, vigalom,
járás-kelés, szóval az ünnep és lakoma tart egész hajnalhasadásig, midőn új ágyúszók
az új bőjt kezdetét hírül adván, a lakomának, mint egy bűbájos vesszőütésre, rögtön
vége szakad. Lehetetlen oly szépet s pompásat képzelni, milyen Constantinápoly
egy ilyen ünnep éjjelén; Aladin bűlámpája nem mutat ily gyönyörű látványt, sem
az ezeregy éjszaka meséiben ehhez hasonló tündéri világot nem találni. Főképp
varázs látvány a két tisztán muzulmán város tekintete túl a tengerparton, Szkutarié,
mit a régiek aranyvárnak (Chrysopolis) neveztek, és a hét halmon fekvő Sztambulé,
melyben a mosék gömbalakú dombtetői s száz meg száz minaretjei mindenféle színű
s alakú lámpákkal, koszorúkkal, rajzokkal s tűzben égő egész korán-mondatokkal
megvilágítva lévén, s mindezen kígyózó tüzek a légben magasan függvén, folyván
s fűződvén össze, e roppant fényt még növelik az utcák, paloták, középületek,
bazárok szinte tarka, szinte gazdag, szinte csodaszerű megvilágításai. Ha még
ehhez hozzá vesszük a tekervényes utcák tömkelegét, melyekben Ázsia, Áfrika, Európa
összegyűlt tarka népe gyalog, lóháton, kocsiban jöve-menve itt festőileg tolong,
ott a nyílt ajtajú kávéházak s csemegeboltok kerevetein keresztbevetett lábakkal
ül s dohányát kéjelmesen füstölgetve, kávét és serbetet szörpölget, amott a piaci
étek- s gyümölcsárusok színes lámpákkal körülállított asztalait gyűlöngi körül,
tovább kóbor táncosok és zenészek csörgő dobját, mandolinját, dudáját, fuvoláját
s orrhangú énekét hallgatja -, ha hozzá vesszük, hogy a várost a tenger hajlásai
szerint minden oldalról hajók sokasága szegélyzi körül, melyeknek rúdjain s kötelein
mindenféle színű s alakú lámpák különbféleképp elhelyezve, a hűs szellőben hintázva
függenek, miket néha egy-egy örömlövés fellege ködként borít el -, ha hozzá vesszük
még, hogy e roppant fényt, e sokféle színt, e mindenféle alakot a nyugvó tenger
híven visszatükrözi, s a vizek ekképp magok is szivárványos színt kapván, elolvadt
drágakövek rezgő folyadékának látszanak; mindezt összevéve, e várost s e látványt
így valóban egy nagyszerű színpadi mutatványnak véljük, és az is, de olyan, melyben
semmi nem utánzott, minden való, mert itt a víz maga a hullámos tenger, a láthatár
maga a szabad természet, mik fénylenek, magok az élő csillagok és kéklő mennyezete
a képnek maga az örökös ég.
S hogy el ne feledjem, miképp e város muzulmán
város, emlékeztetett rá a félhold, mely csendesen úszva haladt át a tiszta esti
égen, mint a birodalom élő címere, melyet a mennyre, mint kiterjesztett zászlóra,
maga a teremtő ujja hímzett oda.
Azonban, midőn e gyönyörteljes világ tekintetében
néző szemem s képzeletem mintegy elrészegült, anélkül, hogy kifáradt volna, mivel
magas álláspontomról nem a részleteken, hanem egész csoportozatain legeltetém,
az uralkodó eszme lelkemben az volt, mi Sztambult különösebben jellemzi. Némely
városoknak elég tekintenünk külsejét, hogy tudjuk s eltaláljuk, ami eszmét s életet
azok épületeikben képviselnek. Emlékezem, hogy midőn a capitolium ormáról Rómát
szemlélém, diadalkapuit, obeliszkjeit, emlékoszlopait, színköreit, vízboltozatait,
fórumait, s többnyire mind romokban, érezém, hogy egy nagy birodalom sírhelyén
járván, Róma az emlékek városa -, midőn Edinburgh várhegyéről letekinték az új
város utcáira, melyek oly szépek és tiszták, zöld téreire, melyek oly szabályosak
és műveltek, házaira, melyek oly csinosak s oly gondosan bezárvák, éreztem, hogy
Edinburgh művelt, tehetős, okos, kéjelmet kedvelő, gondos s belsejében boldog
családok városa -, midőn Szent Pál csúcsáról Londonnak utcáin a méhszorgalmú népet
hemzsegni látám, és a sok tért, a tágas hajóállomásokat, és látám a számtalan
gyárak füstölgő kéményeit a házak sokasága felett kinyúladozni, mindez tudatta
velem érthetőleg, hogy ez a kereskedelem, munka és ipar városa. Sztambulnak épületei
közül mik tűnnek ki legjobban? Az emberek házai mind színesek, mint a virágok,
melyek őszszel elhervadnak, s csaknem mind fából alkotvák, tehát nem tartósak,
mert, mint a keleti költő mondja, az élet utazás, az ember vándor, a lak egy vendéglő,
mibe alig térünk be, azonnal elhagyjuk, tehát mire való volna kőlak embernek,
ki utazó lévén, a földön soká úgysem maradhat? Kőből Sztambulban főképp a jótékony
intézetek, mint az iskolák, fürdők, tápházak s bazárok vannak, és ezekkel néha
hasonló alakban s mindig hasonló egész tetővel építve a mosék, Istennek e házai,
magasan lebegő dombtetőikkel, sugáran felnyúló minaretektől körülvéve, s hogy
annál jobban kitűnjenek, falaik mind fehér színben ragyognak. Mint a zöld síkon
felhányt magas halmok, jegenyéktől körülnőve, az utazónak messziről szemébe ötlenek,
úgy uralkodik mind éjjel a hold fényében, mind a napnak délibábszerű fényködében
Sztambul házserege felett a sok magas mosék dombtetője, magas minaretektől s ciprustetők
lombos ágaitól körülállva, s ezeket tündökölni látván az utazó, ha nem mondja
is, érezi magában, hogy e város a jótékonyságnak s a hitnek városa. S valóban,
ha van város, hol a jótékonyság erénye gyakoroltatik s Isten őszintén dicsőíttetik,
az Sztambul, a török nép fővárosa.
IX. Constantinápoly belsejének s különböző városrészeinek képe. Sztambul, Péra, Galata, Phanar, Balata. Házak, utcák, boltok, hal, zöldségpiac. Magyar emlékezetek. Egyiptomi fűszerbazár. Fegyver, selyem, drágakő, sarubazár. Kalmárok jellemzése
De
ha Constantinápoly szép, nézve azt a magasból mint madár s messziről mint egy
látcsövön, tekintve közelről sok van benne, mi kellemetlen és undorító. A színpadról
vett hasonlatosság illik rá minden tekintetben; ez is elbájolja azt, ki szemközt
s távolról nézi, de ki a díszítmények mögé pillant, annak ábrándjai nagyrészben
elröppennek.
Constantinápoly utcái lejtősek, tekervényesek, kövezetök rossz,
és átalában szűkek, annyira, hogy néhol a szemközt lévő házak ablakaiból jó barátok
akár kezet foghatnak. Járni bennök óvatosan kell, különben kőbe, lovakba, szekerekbe,
vagy teherhordókba botlunk untalan. S roppant teher az, mit ezek egyesülve odább
szállítanak, kettő-kettő visz vállán egy izmos rudat, s mindenik szomszédja vállán
nyugtatván karját, ekképp négy, sőt hat ilyen rúdon a legnagyobb terheket elviszik,
egy-egy egész tár, mit itt vállaikon hordanak. Néha a tevéknek egész sora jön
velünk szemközt, mindenféle kosarakkal s árukkal oly nagyon megterhelve, hogy
ezek a két sor ház falait csaknem érintik. A gazda maga, ülve egy öszvéren, elől
megy, s kötélen vezetve halad utána az első teve, melyet a többiek nyomába lépve
követnek. Tizenöt-húsz teve van ekképp összefűzve, s olykor mindenik egy hangos
kolompot hordván nyakán, csengésök valóban fülkábító zajt okoz. Az öszvérek hátaikon
építésre szükséges téglákat, köveket, gerendákat cipelnek, mik tágan lévén kötelekkel
összekötve, le-leomlanak, s az utcát elborítván, a járást lehetetlenné teszik.
Ehhez járulnak a víz- és olajhordók széles bőrtömlőikkel, a gyertyamártók, kik
a még friss, csaknem csepegő gyertyákat hosszú póznákon vállaikon lógatják, a
süteményesek, kik sültjeiket egy kerek polcon fejökön, egy öblös kosarat, mint
mozgó boltot, nyakukon, egy asztalt hónuk alatt vive kiáltoznak, és a mészárosok,
halárusok, kik májat, tüdőt, belet, combot s mindenféle véres állattagokat rudakon
hordva, ahányszor mozdulnak, mindannyiszor véresőt hintenek magok körül. Számtalan
piaci konyhák füstölögnek a szabadban, s a nem mindig friss olajnak, zsírnak csömörletes
gőze felejteti velünk a rózsákat, mik, fájdalom a távolban illatoznak. Az ízletes
citrom, narancs, dinnye s egyéb óriás nagyságú gyümölcsök sikamlós héjai az utcákon
elhányva hevernek, s ilyen szeméttel tele van a tengerpart is, hol a zöldségárusok
a lefosztott lapokat gondatlanul bűzhődni hagyják, s hol a különféle színű halak
roppant halmaza, ha csodálatos alakjaival a szemet gyönyörködtetik, de erős, sokszor
büdös szaguk az orrnak kellemetlen. Koldusok sem hiányoznak, kik csonka tagjaikat
s undorító sebjeiket mutogatva ülnek vagy járnak, várva az alamizsnát, mit a török
pazarolva osztogat. De idegennek még felötlőbb az a sokezerre menő gazdátlan kutya,
mely hol egyenkint, hol csoportban szaglálva sétál, fut vagy heverész az utcákon,
nem félve senkitől, de nem is bántva senkit, kölykezve s hálva mindenütt szabadon,
s élve abból, amit talál, amit lop, és amit a jószívű hívőktől kap. Idegen óvakodjék
itt bántani ebet, például, ha ez neki nem térne ki, mit sok nem tesz, mert hisz
ők is a város polgárának -, s joggal - tekintik magokat, bizonyosan bosszút állnának
érte a törökök, kiknek vallási ágazatok parancsolja az állatokat kímélni, sőt
táplálni. E gondolkodásmód egy sajátságos keresetnek adott itt lételt; ti. emberek,
kiket dzsigerdzsinek hívnak, fel s alá járnak a városban, a vállunkon hordott
póznát nyers tüdőkkel s májakkal tele aggatván, miknek szaga számtalan kutyát
s macskát csődít körültök össze. Mindig találkoznak kegyes lelkek, kik tőlök egy
pár darabot megvesznek, s az éhező állatok közt kiosztják. Azonban e részvevő
szív nem gátolja őket, hogy midőn lovat bérlenek ki, melyen, itteni szokás szerint,
az utas a meredekebb utcákon fölviteti magát, ők is a ló farkába kapaszkodva kínosan
huzatják fel magokat. Világítva, a város ritka helyen lévén, este papírlámpával
szoktak az emberek jönni és menni, ki éjjel anélkül találtatik, készen lehet rá,
hogy az éjet az őrházban kemény padágyon töltendi.
Mindenesetre Constantinápoly
belsejében rend, tisztaság és csin hiányzik, de mégis meg kell jegyeznem kettőt,
egyik: hogyha e részben Bécshez, Londonhoz, Amsterdamhoz nem hasonlítható is,
de lejjebb sem áll, mint Szicilia s Portugalia fő- és Európa tartományi városai;
másik: hogy kivált az örmény görög, frank, általában a keresztyén s zsidó városrész
piszkos s szemetes, s ehhez képest a törökök által lakott Sztambul valóban tisztának
mondható. Ha nem tisztább a város, ez a török kormány hibája, de másrészről, hol
csin s tisztaság van, az a török faj érdeme.
Constantinápoly, lakosait tekintve,
több városrészből áll, mely mindenik más-más fajnak szolgál lakhelyül. Sztambul
vagy a régi Byzánc és Tophana kizárólag muzulmánok lakhelye, Galata és Péra a
frankoké; Phanar a görögöké; Balata a zsidóké; az örmények is külön laknak.
E városok összegében a fénypont Sztambul, melybe három oldalról harminc kapu vezet,
mik esténkint mindig bezáratnak, minthogy ott keresztyén állandóul nem lakhatik.
Utcái partoldalakban meredeken mennek föl és le, s oly tekervényesen, hogy ki
nem vigyáz, azon veszi észre magát, hogy gondolván egyenesen haladni, azon pontra
tért vissza, honnan elindult. Két oldalt állanak a török házak, többnyire faragványos
fából építvék, változó alakban s festve különféle színre, mert keleten semmi nem
egyforma, s a házfödelek, mik nálunk oly rútak, itten oly kecsesek, oly szeszélyesek,
többnyire chínai metszetűek, vörös cserépzsindellyel befödve, melyek tetején aranyos
sárkányok ragyognak, s kihajló szögletein rézbojtok vagy harangocskák függenek.
A török ház rendesen földszintből áll, mely egyemeletes; ez emelet az utcára kikönyököl
s e kihajló rész oszlopokon nyugvó erkélyt képez. Ez erkélyek sűrű rácsozattal
befonva lévén, a nők mulatóhelyei, kik ott a hűs léget élvezik, nézve az utcán
menőket, anélkül, hogy tőlök láttathatnának. A kétszárnyú kapu, melyen vas vagy
rézkarika függ, a pitvarba vezet. Néhol a ház mögött árnyékos kert zöldell, melynek
közepén van a hárem, mi törökül tiltottat, rejtettet jelent. Itt-ott a ház tetején
széplát is (veranda) van, de csak ott, honnét a szomszéd udvarába
s hárem-kertébe
nem láthatni, mivel ez tilos, s ha pörre kerül a dolog, azt vagy le kell rontani,
vagy a szomszédnak joga van a maga udvarát s kertét kandi szemek elől magas deszkafallal
biztosítani. Az utcára nyíló boltok két-három lábnyi magasságban emelkednek a
föld felett, többnyire szűkek, és homlokukat egy tarkára festett párkányzat ékesíti.
Nappal mindig nyitvák, sem rács, sem üveg nem választja el az utcától, este egy
leereszthető palánkozattal záratnak be. A bolton sem neve, sem címere, sem kirakata
nincs, mire való is volna ez, midőn az egész bolt a szem előtt fenékig tárva áll?
A vevő künn az utcán állva, válogat az asztalul szolgáló polcra hányt mindenféle
áruk közt. S ott ül a kalmár egy alacsony emelvényen, keresztbe vetett lábakkal,
szájában hosszúszárú pipával, s hol dolgozva, hol henye ujjai közt török olvasóját
számlálgatva, leírhatlan nyugalommal s egykedvűséggel várja a vevőt, mint a járókelőket
nem hívogatja, úgy a távozót sem marasztalja, s ami tőle kívántatik, azt is oly
késedelmesen mutatja elő, mintha eladni szándékában nem volna. A törökök azt mondogatják:
"Ma itt vagyunk, holnap elmegyünk. De mikor? Ki tudja megmondani? Utódaink
kezdjék, amint mi kezdettük." Nagyobb boltokban szokás a vevőt pipával és
kávéval megkínálni. Midőn az imádság ideje elérkezik -, mely naponkint ötször
fordul elő - a kalmár szó nélkül ott hagyja vevőjét, s csak miután imádságát a
bolt hátuljában elvégezte, dolgát vele akkor folytatja.
Sztambulnak azon
részét, melyet a Marmara-tenger mos, az új-szerai vagy szultán-palota foglalja
el, körülkerítve magas kőfallal, min itt-ott a ciprusok s platánok sötét-zöld
lombleple borul át. Ez az a híres lakhely, mely bölcsője volt az ozman birodalomnak,
hol annyi véres politikai s titokteljes szerelmi dráma lefolyt, de mely a janicsárok
kiírtása óta megszűnt a szultánok állandó laka lenni. Nem egy palota ez, de egy
egész város, egy roppant kert-erdő, melyben elszórva számtalan palota, kioszk,
pavillon van, itt nehány kies halmon egy-egy kis mosé emelkedik, odább Bajazid
régi várának pompás omladékait futja be a borostyánok zöld fátyola, a veteményes
kertek platánjai alatt nádkunyhókban, zúgó patak partján szerecsen rabszolgák
laknak, kik a földet művelik; eleven pázsit és virágágyak váltják fel az árnyékos
erdőket, miknek szabadon nővő fái néha nyolcvan lábnyi magasra nyúlnak föl, itt-ott
fehér márványlépcsőzetek s faragott kőkarzatok kötik össze a völgyeket a zöld
halmokkal, és mindenfelé látni a sok friss szökőkutat, melyek hangosan s habzva
fecskendeznek, s a ligetek bokrai között a vad galambokat, melyek nyögdécselve
búgnak, mindenütt, ahol egy domb, ahol egy fok van, mely a városra vagy a tengerekre
gyönyörű kilátást nyújt, ott egy kisebb vagy nagyobb palota vagy nyílt csarnok
is van, kioszk-alakban építve alacsony födéllel, mely a faltól hat-hét lábnyira
előrehajlik, támaszkodva ékes faoszlopokra, miknek mór-ízlésű faragványai mozaik
modorban kifestvék.
Mi tér ez elhintett sok épületek közt marad, az vagy
zöld pázsit, vagy virágkert, vagy árnyékos berek, melynek virágos lombjai szelíden
borulnak a pavilonok tetőire. Leghátul, közel a tengerparthoz, vannak a háremek,
de azokhoz közelíteni sem szabad, csak messziről látni a sűrűn elrácsozott ablakokat
s a magas erkélyeket, miknek aranyos vasfonadékait illatos virágok hálója futja
be, s melyek mögül a nők -, mint megannyi fogoly fülmilék -, merengve gyönyörködnek
a kertekben, a városban s a tenger zúgásában, talán irígyelve a menő habokat s
repülő felhőket -, talán nem, ki tudja? Mi nagy helyet foglal el a császári lak,
arról fogalmat adhat annak meggondolása, hogy a szultán mindent táplál, ki udvarához
tartozik s így az ő udvarában naponkint tízezer személyre főznek; de e lakhelynek
bájait egy európainak megmagyarázni már nehezebb.
A török nem roppant paloták
rideg falain belől keresi az élvet és gyönyört, hanem a szabad és szép természet
boldog nézelésében. Ezért építé urának lakát e páratlan kiességű fokra, honnan
csak körültekinteni már valami felséges kéj, ezért a szultán e palotája nem egy
roppant kőhalom, mint az európai fejedelmeké, hanem számtalan lakok, kioszkok,
pavilonok, márványfürdők, mosék, fegyver- és kincstárak ügyesen elhintett sokasága,
és udvara nem egy kikövezett négyszög tér, hanem egy egész vidék, tele mosolygó
kertekkel, hol százados fák szabadon nőnek, mint az őserdőkben, tele apró dombokkal,
miknek tetőjén ékes kioszkok tündéri távolba új meg új kilátást nyújtanak, tele
csörgő patakokkal, tiszta szökőkutakkal, zengő madarakkal, virágágyakkal, miknek
édes illatától terhes a lég; szóval, szerencsés ura e laknak akárhova fordul,
szeme mindenütt szelíd gyönyörrel találkozik, körülte csend, árnyék, illat, madarak
szállása, távolról hűs fuvalomtól kísérve a tengerek ábrándra hívó mormogása hallatszik,
s a szem előtt jobbra és balra, elől és hátul a legbájosabb s legnagyszerűbb vidék
nyílik, mit Isten keze alkotott. Különben kelljen-e rajta csodálkoznunk, ha e
helynek lakói némileg rabok lévén, a szabad természetet kedvelik?
A szerai
nagy kapuján nyugatra kilépvén, szakadatlan sorát találjuk a legpompásabb moséknak,
a legmagasb minareteknek, a vezérek, a seik-ul-izlam vagy nagy-mufti s a szultánnék
fényes palotáinak, a megholt fejedelmek márvány-síremlékeiknek, a chínai alakú
kutaknak, melyeknél fogadott emberek vas-, réz- s aranyos kupában az elmenőknek
a hűs vizet ingyen osztogatják, a tápházaknak, akadémiáknak, közfördőknek s vendéglőknek
(hán), és bezesztánoknak (bazár) melyek mind dombtetőkre lévén építve, ezek a
város polgárházai fölött hol kéklő színben, hol fénylve magasan kidomborodnak.
Csak itt-ott bukkan az utazó emlékekre a régi görög birodalomból, melyek szomorúan
tűnnek fel a viruló török épületek körül, mint a felszántott ó temető hullámzó
vetései közül egy-egy megdőlt sírkő kinyúladoz. A hyppodromi (at-meidan) piacon
van Theodoz sugár obeliszkja, s a kígyóoszlop bronzbul, mely egykor Delphosban
állott; közel hozzá Marciáné gránitból, távolabb Constantiné porphyrból, mely
bár csonka, de magas helyen állván, messziről meglátszik, s fekete színe miatt
égett oszlopnak neveztetik; túl ezen van az Aszpár-cisterna (víztartó), melynek
kúpos boltozata hatvannégy márványoszlopon nyugszik, és a tenger partján van a
híres ezeregy oszlopú földalatti víztartó, mely most egy selyemfonónak szolgál
műhelyül. De alig képzelhetni festőibb látványt Valens császár vízcsatornájánál
(épült 336-ban Kr. sz. után), mely majd négyszáz öl hosszaságban egymásra épített
kétsor ívezetével a város harmadik s negyedik halmát összekötvén, uralkodó magasságban
vonul el nemcsak a házak, de a minaretek fölött is, s midőn a lenyugvó nap boltozatának
nyílásain, miknek egét zöldellő bokrok s borostyánok lefüggő ágai törik meg, bíbor
színben égő sugárait viszszaküldi; ez valóban oly nagyszerű látvány s oly varázskép,
melyet semmi ecset vissza nem adhat.
Regényes sétát nyújt még a pompás kőfal,
mely Sztambult a száraz oldalról védi, s kezdődvén a Marmara-tengerparton, a híres
Héttoronynál, végződik az édesvizeknél az Aranyszarv-öböl végén. E hármas kőfal
ötven-hatvan lábnyi magasságban emelkedik a föld színe felett, szürke s márványszerű
fehér kőből művészileg építve, s minden háromszáz-négyszáz lépésre egy-egy izmos
torony áll -, de most mindez romlott állapotban van, a széles árkot veteményes
kertül használják, s a hasadékokban, a rovátkokon, a tornyokon virágok, bokrok
és fák sűrűn lengenek, miknek ágain fészket sivító sasok rakosgatnak. Hiában,
e hatalmas kőfalak nem bírták a régi birodalmat megvédeni; jelképei,
a híres
sasok, emez omladékokon üvöltöznek, de azon, ami él, ami áll, ami ragyog a templomokon,
középületeken, hajók árbocain, mint címer a félhold uralkodik.
Egyik kaput
Egri kapunak hallván neveztetni, azt véltem, ez hason nevű városunktól vevé nevét,
de csalatkoztam, egri törökül: görbét, félsziget jelent, és e kapu fekvése görbe.
De a Top (ágyú) kapu egy magyartól vette nevezetét, amaz Orbántól, ki II. Mohamednek,
Constantinápoly hódítójának egy oly óriás ágyút öntött, melyet ötven pár ökör
nehezen vont odább, s tizenkét arasztnyi kerületű golyója tizenöt mázsát nyomott.
1453. április 6-án ez ágyúval kezdetett meg Byzanc ellen a roham, a Topkapu előtt
állíttatván fel. Több más nyomai is vannak e vidéken a magyarok emlékezetének.
A Herceg-szigetek legfőbbjén, azon, melyet Prinkipónak neveznek, s melytől az
egész bájos szigetcsoport kapta nevét, a tengerparti azon szikla-piac, hol az
úri társaság esték hűsében összegyűlni szokott, egy hajdani magyar követettől
most is Magyar-térnek hívatik.
A szép Diván Jolli utca mellett pedig van
egy kapu, melyet Parmak- (kéz-ujj) kapunak neveznek egy Magyar Ali Agától, ki
hitét megtagadván, a török janicsár seregben szolgált, s egy csatában bal karját,
s jobb kezének négy ujját elvesztvén, a szultántól nyugdíjat húzott. Boltocskája
e kapu mellett állott, s mértékletes, tiszta erkölcsű, igazságszerető és vallásában
buzgó levén, szomszédjai úgy nézték őt mint a jámborság példányát. De néha-néha
becses dolgokat vevének nála észre, piszkos övéből drága kövekkel kirakott tőrnyél
csillogott ki, ujján olykor gyémántos gyűrű ragyogott, s egyszer rongyos erszényéből,
mit keblébe szokott dugni, egy jóféle gyöngyből fűzött olvasó csúszott ki. Ilyesmi
aztán szóbeszédre ada alkalmat, de a török nép nem csodálkozik, ha rongyot és
aranyat együtt lát, hisz
a szerencse vak; azonban egy éjjel Ali Aga zsákkal
vállán a tenger felé menvén, az őrség által megvizsgáltatott, és ebben egy megöltnek
teteme találtatván, kisült, hogy neki egy más városrészben szép laka van, hol
nemcsak szerelemben és dőzsölve élt, hanem bordélyházat is tartott, s a gazdagok,
kik buja hölgyeinek hálójába kerültek, áldozataivá lőnek; ekképp a bíróság által
karóra elítéltetett, de ennek végrehajtása előtt egyetlen ujja, mivel gyilkosságait
elkövette (egy ráillesztett hegyes árt az áldozat agyvelejébe döfvén), e Parmak-kapu
szárnyai közt szétzúzaték.
Az örmények, kiknek száma 100 000-re megy, egy
külön városrészt laknak, melyben sem rend, sem tisztaság nem hiányzik. Ők többire
beszélik a török nyelvet, de örmény betűkkel írják. Ámbár keresztyének, a török
szokás és divat szerint élnek, s nőik, kik feltűnőleg szépek, fátyolozva járnak
az utcán, de házaikban fátyol nélkül láthatók, hol a férfiakat keleti modorban,
azaz méltósággal, de az alázat minden jeleivel szolgálják, csaknem térdre borulva
fogadván a ház vendégét, kinek ruhája széleit tisztelettel érintik, s társalgás
közben minduntalan vagy homlokukhoz vagy szájukhoz viszik puha s hófehér kezeiket,
mintha szerény szókkal csókokat is akarnának elhinteni. E faj becsületetes, értelmes,
rendszerető, tevékeny; mindeniknek van foglalkozása, vagy művész, vagy mérnök,
vagy orvos, vagy gyáros, vagy katona -, csak költőik nincsenek. Többnyire ők rendezik
a birodalom pénzügyeit, s néha a fejedelem tanácsába is meghívatnak.
A görögöktül
lakott városrészt Phanarnak nevezik, s innen származik a phanariose nevezet, mely
a török szolgálatban lévő görököknek adatik. E városrész házai kőbül építve és
kiülő erkélyekkel s karcsú oszlopokkal ellátva lévén, elég díszesek, bár barnára
festve lévén, sötétek, minek oka az, hogy egykor a keresztyének, fajonkint, mind
ruháikban, mind házaikban bizonyos színre valának a hódítók által szorítva; azonban
e városrész csendes, hallgatag, mintegy félelemmel van tele, s benne a régi görög
nagy családok ivadékai úgy szólván elbúva élnek, a fényes múlt emlékeivel s egy
hasonló jövő reményeivel táplálva képzeletdús lelkeiket. Mindenesetre nem kis
engedmény volt a hódítók részéről, hogy egyházaik s belső nemzeti dolgaik igazgatása
nekik meghagyatik, s azt a patriárkával együtt máig is a nemzet főbbjei kezelik.
Házaikban a földszinti szobák rendesen szerényen, sőt szegényen bútorozvák; e
szokás még azon vad korból veszi eredetét, midőn rájok a gazdagság a kincsszomjas
basák részéről veszélyt hozhatott, de az emeletek termei, hol az asszonyok fogadnak,
s hova török nem mehet, mivel vallásos erkölcsei tiltják, az arany, ezüst,
bronz, selyem, bársony, drágakő pazar fénnyel ragyog. Nőik szépségben az örmény
nőkkel vetélkednek, kiknél ha kevésbé vakítók, de azokat a kifejezés s a vonások
nemességében haladják, mint a tetszelgésben s a fényűzésben is, mely selyem, bíbor,
arany és drágakövek magára halmozásában ízlést ritkán, határt még ritkábban ismer.
E faj mindenütt, ahol van, ész-, szellem- és képzeletdús, ezenkívül élénk,
vállalkozó, de hiú mint bármely nő, s itt ezen felül meg különösen önző, cselszövő,
hitetlen, hízelgő, udvaronc, ki eréllyel szolgálja a törököt is -, bár gyűlöli
-, midőn benne saját hasznát is föltalálja. E tulajdonoknak köszönheti e faj,
hogy diplomáciai ügyekben magát a töröknél nélkülözhetlenné tevé, s hogy ez századokon
át közülök választá Moldavia, Havasalföld, Szerbia és a nagyobb szigetek fejedelmeit,
mint a tolmácsokat is, kik a diván és az európai követségek közt, szóbeli üzenet
alakban az értekezéseket vezették. De mióta Görögország önálló országgá lőn, s
mióta e faj Miklós cár merész terveibe bízva, a muszkák iránti rokonszenvét nagyon
is elárulá, s kivált mióta egyrészről az itteni európai követek a tolmácsi hivatalt
saját hazafiaikra kezdik bízni, másrészről a török miniszterek magok képesek francia
nyelven értekezni, mindez megváltozott, s a görög faj hivatalos befolyása tetemesen
csökkent, de annál nagyobb erélyt fejt ki a kereskedelmi téren, s nincs Európában
nevezetesebb város, hol az itteni ravasz és ügyes bankároknak fiók-hivatalaik
nem volnának.
Balatanak nevezik azon undok városrészt, melyet a zsidók laknak.
Spanyolországból a keresztyének által kiűzetvén, a pogánynak nevezett törökök
voltak azok, kik őket jószívvel befogadták, s talán ez okból ők magokat vendégeknek
(musszafir) és nem rajáknak (mi csordát jelent) hívják, mi a nevök a török birodalomban
lakó többi nem-muzulmánoknak. Az utcák itt szűkek, tele bűzhödt sárral és undorító
szeméttel; a házak alacsonyak, sötétek, szellőtlenek, nedvesek, omladozók, melyekből
mint megvetett páriák hunyászkodva jönnek ki sárga bőrű s fésületlen hajú s szakállú
lakói, rongyolló mocskos ruhákban, alacsony kalpaggal fejükön, fekete papucsban,
beszélvén egymással torokhangú nyelven s nyugtalan arccal tekintgetve magok körül,
mint akik félnek, reszketnek mindig, hasonlóan a nyárfalombhoz, mely szélcsendben
is remeg. Nőik hosszú, hegyes fejéket viselnek, mi körül fehér sált fonván, ennek
két ága vállaikon hosszan lelóg, olajszínű bő köpenyeik közepén hátul egy világosb
színű csík nyúlik végig, melyre mindenféle hyerogliphek hímezvék. De néha bámulásra
ragad nőik közt egy-egy gyönyörű fej, hollófekete dús hajfürtökkel, bársony szemölddel,
mely a szikrázó szemek fölött mint szivárványív hajol, finom metszetű sasorral
s hozzá illő állal, mely a hős lelkű Judit elszánt s akaraterős vonásaira emlékeztet,
és meglepő nálok a halovány-fehér arcbőr, mely a rongyok közül már messziről elődbe
ragyog, mint egy csillag a szakadozott borulatok közül kitündököl. Mondják, hogy
e nyomorult - valóban nem házak, de - romok közt nem egy rejtezik, ki milliókkal
bír, hiszen kincseihez e pestises légen át még a rabló s tolvaj sem mer közelíteni;
annyi igaz, hogy egykor a birodalom bankárjai ők voltak, most helyöket az örmények
s görögök foglalták el, s a zsidók mindenben a söpredék s az ócskaságok kalmárai
lőnek. Ők egész kelet zsibvárosai, s e veszélyes üzlet ama rettenetes döghalál
fészke, mely Constantinápoly népességét annyiszor meghúszadolá. De köztük bármi
sok a szegény, zsidó koldust nem látni.
Sztambult az Aranyszarv öböl választja
el Pérától, mely Galatával együtt a frankok vagy keresztyének lakhelye, s görögül
annyit jelent: szemközti, azaz hogy Sztambullal átellenben fekszik, s fekszik
egy hegytetőn, s egy hegyoldalban, mely véget a tengerparton ér. E városrész már
egészen európai város. A házak kőből építvék, három-négy emelettel. Átalában véve
tömörek és nehézkesek, kivált ha a könnyű török házakkal összehasonlíttatnak.
Itt az olasz, a francia, a német építészet egymást váltja fel, s egy gót ízlésű
íves ablakú ház mellett van egy máltai, oszlopokon nyugvó erkélyével. Keleti szokás
szerint a házakon két-három előugrás van, mely elől és két oldalt ablakot képezvén,
s belől azt szögletes pamlag futván körül, a nők itt töltik az időt legörömestebb,
mert innen három felé nézhetnek s a kerengő lég kellemes hűst tart. A kandi görög
nőknek még ez sem elég; ablakaik vasrácsozata egy tágas függő kosarat képez, mely
szőrpárnákkal s szönyegekkel kitömetvén, benne lomhán heverésznek, s csak fejök
látszik ki, mint a sárga fejű madárfiaké fészkökből. Újabb rendelet szerint két
házat fából egymás mellett nem szabad építeni a tűz miatt, mely Constantinápolyban
még mindig borzasztó pusztításokat visz végbe. A boltok is európailag vannak elrendezve,
címerekkel, pompás kirakatokkal, ajánló föliratokkal, s itten mindazon szokással,
divattal, nyelvvel, zajjal találkozunk, mi Párisra, Londonra, Bécsre emlékeztet.
E városrészben vannak az európai követségek palotái is, az osztráké, ki a hajdani
velencei követ palotáját lakja, az angolé, kié itt is egy londoni lordi lakra
emlékeztet, az angol olyan, mint a csiga, mely házát mindenütt magával hordja,
a franciáé, mely egy kies kertnek fái között mintegy elrejtezve él. De annál kitűnöbb
a muszkáé, mely a város legmagasb tetőjén büszkén emelkedik s uralkodva tekint
le magasából a városra, a Boszphorra, az öbölre, a tengerre és az egész nagyszerű
vidékre. Gránitból és márványból épített roppant alakja mintegy ránehezedik a
városra. Jőjjünk akár a Fekete- akár a Marmara-tengerről, ennek alkalmatlan tekintetét
a szem ki nem kerülheti. Ki nem tudja, hogy lakaikat a szultánok a zúgó tengerparton
vagy zöld erdők árnyékában szeretik építgetni, azt fogná hinni, hogy az itt az
úr, aki azon legmagasb várpalotában lakik. E kitűnő tetőt a muszka politika nem
számítás nélkül s nem rosszul választá, így örökké a szem előtt van, a görögé
előtt ott ragyog mint remény, a töröké előtt mint egy kísértet, mint egy fenyegetés
emelkedik.
Ha Péra a bolt, Galata a tár. E városrészt valaha a velenceiek
és genuaiak alapíták, s még most is a szárazföld felől bástya és árok veszi körül,
s bizonyos órában este kapui gondosan bezáratnak. Itt nyúl fel magas sugárképpen
a galatai torony, honnan ama fölséges kilátás nyílik a szemnek, s melynek erkélyén
éjjel-nappal őrök járdalnak körül, a tüzek kiütését lesve. Párja e toronynak a
Szeraszkier-torony, mely Sztambulban még magasabban emelkedik és ama fénytorony
(phanar), mely az ázsiai oldalon egy hegyfokrul szórja éjjel tündöklő fényét a
tenger vizére. Kőbül vagy téglából épült házai Galatának a középkor jellemét viselik
magukon, egyik rovátkos mint egy lovagvár, másik hegyes ablakzatú, mint egy kolostor,
soknak kapuja vasrudakkal van bevonva, mint egy tömlöcé, s emeleteivel mindenik
kidül az anélkül is szűk utcára, mely ponyva-ernyőkkel vonatván be a nap heve
ellen, ekképp minden utca egy-egy hosszú sátorhoz hasonlít. Egyrészről itt vannak
a leggazdagabb örmény és görög bankárházak, melyek a birodalom finánc-ügyeit intézik,
de másrészről ez gyűlhelye tolvajnak, rablónak, csavargónak, szökevénynek, kalandornak,
szóval mindazon lazzaroniknak, kiket ide Ázsia és Európa és Afrika, három világrész
kivet. Péra inkább csak a polgári állású frankok lakhelye, de Galatában keletiek
és frankok, arab és olasz, szerecsen és dalmát, perzsa és olasz, egyiptomi és
görög, horvát és orosz, albán, arnót, bolgár, oláh, török, kurd, cserkesz, cigány,
mongol, tatár, chaldeus, drúz, a legkülönbfélébb, legfestőibb, legtarkább öltözetben
tolong, beszélve tíz-húsz nyelvet, képviselve annyi népfajt, saját szokását mindenik
megtartva, s közlekedve egymással ravasz tolmácsok által, kik a vevőt is, az adót
is megcsalják, ők bírván legjobban a kereskedelmi nyelvet, mely egész keleten
egy neme az olasz nyelvnek, mi mindenféle olasz, francia, latin, oláh, görög,
arab, spanyol szójárásnak csodálatos keveréke. Megjegyzésre méltó, hogy itt minden
mesterség különös utcára van szorítva, e szerint a szabók, csizmadiák, szűcsök,
asztalosok, szíjgyártók, pipagyúrók, csutorakészítők, esztergályosok, hajó- és
sajkaácsok stb. mind együtt feltalálhatók, kik rendesen vagy utcán, vagy az apró
nyílt boltokban dolgoznak. Leírhatlan azon mozgalom, mely e városrésznek rút és
szép árukkal elhalmozott szűk és szemetes utcáiban uralkodik; ez egy örökös jövés-menés,
tolakodás nyugalom nélkül, egy folytonos zaj, mely megsüketít, egy fénylő ragyogás,
mely elkápráztat, egy undokság, mely csömört ád; s néhol egy-egy boltban mindent
összevegyítve találsz, ruhát és sózott halat, karaváni finom teát és fénymázos
csizmát, illatos dohányt és bűzhödt tengeri rákot, muszkatály diót és görögdinnyét,
s urak mellett, kik a legutolsó párisi divat szerint öltözvék, itt egy kaftános
persa hegyes asztakánsüvegben jár, ott egy póklábú fekete herélt, vagy egy barna
arcú ázsiai matróz, kinek csupasz karjába mindenféle csodarajzok vannak beedzve,
s a kalapos keresztyén nők mellett elfátyolozott török asszonyok alkalmatlan papucsaikban
mint kacsák dűlöngve őgyelegnek, vezetve kezeiken kedves fiúkat, kik pillangóval
s aranypaszománttal kivarott selyemdolmánykában s bugyogóban követik anyjokat,
körültekintve kedves bogárszemeikkel.
Európai utazóra különösen meglepő azon
sajátságos különbség, hogy míg városainkban az élet és munka elzárt, keleten -
a háremen és kincses ládán kívül - élet, munka, imádság és élv egy nyitott könyv,
mely a szemlélő előtt tárva-nyitva áll. Ez meglepőleg mutatkozik kivált Galata
azon részében, mely a tengerpartra dől, hol áll a vámház, mely előtt ezer meg
ezer hajó és sajka mint egy sűrű szálerdő állong. E piac nem egy birodalom, de
a világ piaca, hol minden, mit tenger és föld terem, pazar gazdagsággal felhalmozva
áll. Leírhatatlan mind mennyisége, mind szépsége, mind csoda alakja azon tengeri
halaknak, rákoknak, csigáknak, pókoknak, kígyóknak, skorpióknak, mikkel a teremtő
a Bosphort minden más vizek fölött megáldotta. Nagy része nálunk ismeretlen, s
így neveiket sem bírjuk. Mint rendkívüli nagyságuk, úgy pikkelyeiknek élénk színvegyülete
csodálatra méltó, s midőn a sok aranyos, ezüstös, égkék, vörös, zöld, sárga, opál-
s rubin-színű halak tarka halmaza a napfényben ragyog, szép az, mint a mindenféle
színű drágakövek halmaza. S épp ily nagy halmazokban látjuk a legszebb s legdrágább
gyümölcsöket is; narancs, citrom, fige, brusszai görög-, szmyrnai sárga dinnye,
szkutari roppant nagyszermű szőlő (két font belőle nyolc váltó garas), veres bélű
granát- és rodosztói birsalma, szentjánoskenyér, perzsiai barackok, damaszkuszi
szilvák, óriás nagyságú tökök, kék és lilaszínű ugorkafajok, veres paprikák, s
mindenféle színű és alakú, nekünk ismeretlen zöldségek, gyümölcsök és gyökerek
össze-vissza hányva, a tengerparton egész dombokat képeznek. Csak burgonyát nem
látni, és ananászt keveset. Bizonyos napokon kalitokban számtalan madarakat is
árulnak, s azt hivém kezdetben, látva, hogy százankint vevegetik meg, miképp szegények
csak rabságot cserélnek; később tudám meg, hogy azok a vevők által az erdőkbe
szabadon eresztetnek -, jót tenni az állatokkal is, az izlam parancsai közé tartozik,
mit a gazdag muzulmánok lelkiismeretesen teljesítenek is. - S valóban, ezt az
állatok tudni látszanak. A tengeri disznók éjjel és nappal félelem nélkül vickándoznak
az öböl színén, s a vizek felett seregesen röpkedő vad sirályok (Möwen) oly bátrak,
hogy a sajkázók lapátai elől alig szállnak föl, s
a közel házak tetőin félelem
nélkül leülnek.
S amint e piac egy nyílt tár, úgy az egész város egy nagy
nyílt vendéglő. Ahol eszedbe jut, mindenütt ihatol és ehetel. Itt aludttejet,
ott forralt tejfelt árulnak, odább járó-kelő görög vizárusok érc- vagy üvegharangjaikat
verdesve, friss vizet és jeget kínálnak, kiabálva untalan: "Crionero! Crionero!"
Az étházakban látod a szeletekre vagdalt ürühúst függőleges vonalban forgó nyárson
a szikrázó láng előtt mint sül: a pogácsasütők előtted gyúrják az ízletes tésztákat,
s mindenki láthatja a fűtött kemencébe mint teszik be s onnan párologva mint veszik
ki; a pipagyáros szemeid előtt készíti a földet s alakítja belőle a veres pipát,
s fúrja az esztergályos a jázminszárat s az aranyszínű ambra-csutorát; a komoly
aga, ki lóháton méltósággal halad, előtte menve egy szolga s utána a pipahordó;
ez jobb kezét az arab ló tomporára fektetve, az első kávéháznál leszáll, betér
s a legszurmosabb matróz vagy teherhordó mellé a szőnyegre letelepedik, s egymásról
tudást nem véve, mint két ember, kinél a társasági rang mellékes dolog s az emberi
méltóság egyenlő, dohányozva s kávét szörpölve gyönyörködnek a jövők-menők tarka
s mulatságos tolongásában; apró asztaloknál a vándor cukrász az utca közepén épp
oly ízletes hűsítő italokat készít, mint az, ki mellette egy csinos boltban fogadja
vendégeit. Meg kell jegyeznem, hogy mézből, cukorból s mindenféle gyümölcsök nedvkeverékéből
hűsítő italokat s édes tésztákat készíteni, ebben a török mester, s minden más
európai népet felülhalad. Ez oly művészet, mellyel nemcsak a szultán női, de az
udvar legnagyobb hivatalnokai is foglalkodnak, s egy jól sikerült serbet vagy
kosáb nem egy odalikból csinált már szultánnét s nem egy udvaroncból három lófarkú
basát.
A cukrászok boltjai amint a leglátogatottabbak, úgy a legdíszesebbek
is. Külseje szép faragványokkal van fölékesítve s eleven kék és sárga színre rovátkosan
megfestve, a rózsaszínű és fehér édescsek (bonbon) kristály edényekben ízletesen
fölrakvák, s a mindenféle befőzöttek tiszta üvegben emeletes sort képeznek. A
terem közepén egy csörgő szökőkút hűsíti meg a léget, mindenféle keleti virágok
szédítő illatától megtelve. Némelyik bolt mellett van egy kertecske is, tele rózsákkal
és jázminokkal, mik felett kedves árnyékot egy vén lombos platánnak zöld sátora
tart.
A fehér turbánt viselő fekete szakállos, égett bőrű gazda szótlanul
igazgatja szolgáit, kik majd a vendégeket szolgálják, szinte némán, de a keleti
udvariasság minden jeleivel, majd dolgaik után látnak, s ott a teremben az evők
előtt gyúrnak, törik a cukrot, kenik a mézet, cukorba öltöztetik a mandolát, pörkölik
a kávét, s tekergetik mindenféle porokba és illatos keverékbe a sokféle gyümölcsöket,
s rakják, ami készen van, az égő kemence torkába, s ekképpen munkálataikból semmi
titkot nem csinálnak. Azonban a nézőben mindez undort nem okoz, mert tiszta minden:
öltözet, kötény, lapát, tál, edény, csak karjuk barna, de szép, mintha a nap melege
által bronzírozva volna.
Itt a helye, hogy szóljak a bazárokról is (törökül:
bezesztán), mik mind Sztambulban vannak. Constantinápoly, már helyzeténél fogva,
állva három földrész határán, valóban a világ raktára. Aki nem hinné, tekintse
meg roppant bazárjait, mikben nem a művészi elrendezés, nem a külfény, de a termékek
csodálatos különbfélesége s az árucikkek belső értéke bámulatra ragad.
A
Jeni-dzsami lépcsőn Sztambulba menvén, Bajazet moséja mellett áll az egyiptomi
bazár, mely nevét onnak veszi, hogy itt árultatnak az Egyiptomból vagy Egyiptomon
által Indiából és Arábiából érkezett áruk. Az egész épületet egyetlen utca, tizenhárom
lábnyi széles, metszi végig, melynek két oldalán vannak a boltok, de nem elválasztva
egymástól közfalak által, úgy hogy az egészen áttekinthetni. Mindenik ilyen boltban
az árúasztal mögött egy üres emelt térke van, melyre föl néhány lépcső vezet.
Ott ül a kalmár és lábainál boltos szolgái. Hátul kis kamara van, hova a gazda
visszavonul, hogy ott imádságait végezze, s legbecsesb áruit is ott szokta tartani.
Mint minden bazár, ez is saját felügyelők által igazgattatik, tűz és gyertya tiltva
van, sőt itt dohányozni sem szabad, mi töröknél nagy dolog, az éjet benne senki
sem töltheti, s a harmadik imádság, tehát dél után bezáratván, a belől nyíltan
maradt boltok s csak ponyvával betakart áruk a belső őrök gondjaira bízatnak.
A törökben sok tulajdon hiányozhatik, de megvan a becsületesség; náluk nemcsak
az a vagyon biztos, mit lakat őriz.
E bazárban mindaz található, mire gyógyszerésznek,
illatárúsnak s a festőknek szüksége van. Kapujához közeledvén, orrunkat a legáthatóbb
illatgőz üti meg, úgy hogy csaknem elszédít. Ez a szaglás kellemes és kínos részegsége.
Valóban, látva a turbános törököket keresztbe vetett lábakkal komolyan, merengve,
sőt álmosan üldögélni, hajlandók vagyunk hinni, hogy az illattól megterhesült
lég az, mi érzékeikre zsibbasztólag hat. Mindazon ritka és drága fűszer, mit a
kalmárok nálunk gondosan elzárt üvegcsékben féltve tartogatnak, itt az nyílt hordókban
s zsákokban épp úgy fekszik előttünk, mint szüretelő házakban fekszik kádakkal
a szőlő, csűrökben zsákokkal a búza: az aloësz, rhababar, muszk, ámbra, ópium,
fahéj, gyömbér, rózsavíz, masztik, kéneső, kénkő, antimonium, borax, tamarind,
szappanfa, henna (hajat és körmöt festeni), jóféle sáfrány, szentjánoskenyér,
paprika, szerecsendió, bors, különbféle mákfejek, illatos vizek, kenőcsök, esszencek,
szóval itt pazar bőségben fölhalmozva találni minden képzelhető fűszert, magot,
gyökeret, hagymát, festőfát és ércet, s mindez annál érdekesb és festőibb, mivel
csak úgy oda látszik hányva lenni, mint midőn az útkaparó porból s kavicsból az
útszélen dombokat hány. E sajátságos bazár kalmárai mind muzulmánok, s becsületességök
miatt nagy tiszteletben állanak. Riza basa, a szultánnak egykori főudvarmestere
s kegyence, mint boltoslegény szolgált valaha e bazárban. Történt, hogy Mahmud
szultán egy bolt előtt megállítván lovát, s a gazda nem lévén jelen, legényével,
ki alig volt 14 éves, ereszkedék szóba. Csinos külseje is megtetszvén, de méginkább
talpraesett feleletei, udvarába vette s ott kitanítatta, és alig tíz év alatt
az udvari ifjúból (page) kamarás, belső titkár és főudvarmester lőn, és a birodalom
egyik legtekintélyesb embere. A szerencse az emberek sorsával szabadabb játékot
sehol nem űz, mint a török birodalomban, de éppen mivel itt az élet egy folytonos
gallóka, melynek hol egy, hol más vége emelkedik és süllyed, a kicsinyt a nagy
nem nézi le, ki tudja, holnap talán ő leend felül, sem a nagy előtt a kicsiny
meg nem hunyászkodik; ha különbség van most köztök, nem volt mindig s talán nem
lesz örökké.
A bazárok közt legnagyobb a drágakő- vagy fegyverbazár. Ez egy
hosszúdad négyszög izmos épület (tizenöt réz-dombtetővel), melybe négy magas kapu
vezet. Belsején egy széles folyosó fut végig, négy sor bolttal két oldalán, mely
széles folyosót ismét négy kisebb folyosó metsz keresztül, s mindez mint megannyi
szétágazó sugár egy középpontban egyesül, hol egy szökőkút vize mormogva csörgedez.
A dombtetőkön vasrácsos ablakok eresztik be a homályos világot. A falak fehérek,
a boltozatok barna és szürke arabeszkekkel és kockázatokkal kicifrázvák. De a
folyosók nem mennek sem egyenes vonalban, sem nivellirozva nincsenek, úgy hogy
itt lejtősen mint egy völgyben ereszkedel, ott egy meredekre kapaszkodol föl,
s a folyosók majd görbék, majd egyenesek, most összeérnek, majd eltérnek egymástól,
hogy ismét találkozzanak, szóval ez egy tömkeleg, melyben az idegen maga nem képes
eligazodni. De épp azért minduntalan új meg új festői kilátás kedvesen lep meg.
Itt a boltozat elsötétedik s alacsony lesz, ott az világos, magas, szellős -,
itt a nap fénye vidáman csillog a kiterített ragyogó selymeken, vagy szikrázva
verődik az acélfegyverekről s drága kövekről s ötvös művekről vissza, ott, kivált
ha az idő borult, a kétes világban alig birod kivenni a barna színű gyapot- és
teveszőr-szöveteket.
A bazárnak minden utcájában csak egy bizonyos cikket
árulnak, egyikben papucsot, cipőt, csizmát, másikban szöveteket, kendőt, sált,
övet, fezt, sinóros dolmányt, selyemkaftánt, harmadikban illatszereket, negyedikben
arany- s ezüst-műveket, ötödikben fegyvert, hatodikban a páratlan ügyességű gombkötők
hányják a legszebb sujtásokat, s vonják az arany és ezüst szálakat, mikből takácsaik
ama gyönyörű virágokat, pálmaleveleket s arabeszkeket szövik és hímzik, hetedikben
a brusszai selyemkelmék tündöklenek, miknek színgyöngédségét s testök puhaságát
Európa máig se bírja utánozni, és így tovább. Lehetetlen leírni, sőt megnevezni
is mindazon sokféle árút, mi e bazárban csiklandja a kandi néző szemeit. A legfőbbek
a következők: damaszk fegyverek, pikkelyes páncélok, habos acélú tőrök, aranyos
sisakok, drágán kirakott hosszúpuskák, mik kincsek s fegyverek egyszersmind, korállbul
vagy sárga ámbrakőbül metszett csutorák, füstölő- és mosdóedények megaranyozva,
gazdagon hímzett kantárok, nyeregtakarók, ezüstkengyelek, leopard- és tigrisbőrök,
gyöngyházzal kirakott puskák, drágalátos talizmánok, miket ezüstkapoccsal a gyermekek
nyakába s a paripák fejére függesztenek, órák, indus sálok, tunisi szőnyegek,
ősi nyilak, mongol tegzek, cserkesz buzogányok, ázsiai köntösök, korállbul, aloëszből
vagy gyöngybül sinórra fűzött olvasók, chínai és japani findzsák, ékes tükrök,
mázos tálcák, női apró öltözőládák kirakva gyöngyházzal, ezüsttel és kövekkel,
támasz, melyre a koránt helyzik, midőn olvassák, elefántcsontbul faragott kezek,
velök hátaikat dörzsölni, páva- s paradicsommadártollakból készült legyezők, szebbnél
szebb üvegcsék, bársony s hímzett tokokban, mikben mindenféle illatos vizek, olajok
és tészták (pastille) tartatnak a hiú nők számára, kik az öltözködés és kenekedés
efféle titkaiban az európai nőket messze felülhaladják. Vegyük hozzá, hogy itt
minden tárgy, mint bíborral bevont doboz, rózsaolajt tartó kristály, kókusdióból
faragott tojás, elefántcsontból metszett ibrik, avagy yatagán-markolat, s a legbecsesb
fákból készített bármi tárgy, vagy hímezve, vagy emaillirozva, vagy virágos föliratokkal
s cifrázatokkal ékesítve, s gyöngyökkel, pillangókkal, ezüst beeresztésekkel s
mindenféle drágakövekkel ki van rakva, s ekképp a dolgok belső értékét az alak
változatossága, a színek különfélesége s a keleti ízlés sajátszerűsége még százszorosan
neveli.
A drágakőárusok egy tágas udvarban tartózkodnak. Itt nincs kirakat.
A szebbnél szebb kövek silány festett ládikókban keverve feküsznek, s a vevő markolva
kaparászhat bennök tetszése szerint. Képzelhetlen kincs van e hitvány boltokban,
miknél egy pesti cipészé a Párisi utcában sokkal ékesebb. Golcondi gyémánt, dzsamszidi
rubint, ormuszi szaphir, ophyri gyöngy, braziliai topáz, macedoniai türkiz, indus
szmaragd, s mindenféle agát, lapislazuli, granát, koráll, mint kavics hever itt
együtt. Hanem a drágakövek ügyes köszörüléséhez a törökök nem értenek. Ellenben
becsöket ismerik, s szeretik vagyonukat ily könnyen elrejthető s elvihető kövekbe
fordítani. Szerintök ez a legbiztosb birtok, bár hasznot nem ád. De nem elég ez
nekik, kik az uzsorát elvből gyűlölik, ha kincsöket öveikben vagy egy cserép csuporban
mindenhova magokkal vihetik? Némelyiknek boltja alatt egy kis üreg van, tele vízzel,
hova éjjel vasládában rejti kincsét a tűzveszély ellen, de az üreget be nem zárja
kulccsal, hiszen tolvaj ellen őrzik az őrök és - Isten, a hatalmas.
Egyik
legérdekesb a papucsárusok folyosója. A keleti lábbelinek itt minden nemét találni,
kezdve a maroquin-bőrbül készült nagy csizmától, melybe belefér a láb, a papucs,
a bugyogó, mit a keletiek a házon kívül egymáson viselnek, egész a kis bársony
cipellőig, mely az arany- s ezüst-hímzésben, selyembojtban, s ráfűzött gyöngyökben
teljesen elvész. Mi rút s dísztelen dolog nálunk nyugoton a csizma s minden, mit
lábainkon hordunk, s íme a keleti játszó fantázia mi kecses, gazdag, s legváltozatosb
cikket tudott belőlök teremteni! Egyik hegyes, mint a csolnakorr, másik a chínai
tetőhöz hasonló, s van bőrbül, bársonybul, selyemből; van sárga, piros, kék, zöld,
s a gazdag arany- s ezüsttűzést, hímzést, pillangósoros paszomántozást fehér hattyúprém
mint hópehely borítja be. És aztán azt mondjuk, a török barbár és ügyetlen nép.
Pedig mennyit kölcsönöztünk tőle, s mennyiben mesterünk! Ő is művész s iparos,
de ízlése más mint a miénk, s valóban nem mindig a mienk jobb.
Minden bazárban
van egy elzárt hely, hova csekély díjért az árvák vagyonai, s azokéi, kik nagy
útra mennek, le szoktak tétetni; ilyen rakhelyek vannak a mosékban is, s nincs
rá eset, hogy valaha e szent letevények megkárosíttattak vagy elvesztek volna.
Ha a török nő a terngerpartra s a temetők ciprusai alá nem mehet sétálni,
legörömestebb megy a bazárba, gondosan elfátyolozva; csak szemeik ragyognak a
kifestett íves szemöldek alatt. Rendesen gyermekei is kísérik, s ha előkelő hölgy,
egy rövid derekáról, hosszú lábáról, szőrtelen arcárul s idétlen elhízásáról könnyen
fölismerhető fekete herélt argusz-szemekkel őrködik körülte, forgatva a tolakodók
ellen hippopotam-szíjból font kemény korbácsát, mely egyszersmind hivatalának
megismertető jele. De csaknem soha sem hiányzik török nő mellől egy szerecsen
rabnő, kinek fehér és kék kockás kairói kendő van csavargatva feje körül, és ki
hűségesen asszonyának háta mögött állong, tartja a zsákot, mibe az a vásárolt
árukat rakásra hányja, ha ugyan vásárol valamit. Mert a török asszonyok nem azért
mennek ki mindig, hogy vegyenek, hanem hogy házukból eltávozhassanak, hogy új
embereket s új dolgokat lássanak, s pergő nyelvvel ezer hasztalan kérdést tesznek
a komoly kalmárnak, ki könyökére támaszkodva, kimondhatlan béketűréssel nézi,
mint hányják össze-vissza becses árúit, s hasonló nyugalommal hallja, ha a kimondott
árra nevetnek, s veszekedve föl-fölsikoltanak, mint az a pajzán nőknek mindenütt
szokása.
A fegyverbazár még egészen az igaz muzulmánok kezében van. Ez egyik
fészke az ó török pártnak, mely minden reformot gyűlöl, mely az új európaizált
köntöst (nizam) s a fezt, mibe, fájdalom! a hadsereget öltözteték, a világért
sem öltené magára, s mint bárhol a mély Ázsiában, még itt sállal körültekergetett
domború turbánt hord minden kalmár, hosszú selyem kaftánt prémmel szegélyezve,
széles övet, mellette tőrkéssel, és ezer redőjü bő bugyogót, mint azt a mamelukok
viselik. Ez még a tiszta,
a klasszikus, az ó török világ. Itt látni még ama
valóban sajátságos és érdekes képeket, mik indulatlanok, mint a fátum, azon derült,
de merev szemeket, azon sasorrokat, melyek hószakállra hajlanak alá, azon bronzbarna
arcokat, melyeket a gyakori meleg fürdők használata mintegy meglágyított, azon
izmos alkatú termeteket, mik a háremi buja élet s az ópium erőtlenítő kéjeinek
folytában velőtlenül állanak, mint a beletlen fa. Szóval, ezek a török fénykor
élő szép alakjai, de azon kornak vad ereje s erélye nélkül. E bazár már délben
bezáratik, s a kalmárok, kik közt sok bír millióval, sietnek kioszkjaikba a Boszphor
partjára, élvezni ott a csendet, a családi életet s az édesen mormogó hullámok
hűsét. Ama pár órában is oly közömbösen ülnek boltjaikban, szíva a kacskaringós
száron át a kábító nargilt, mintha ellenökre volna valamit eladni. Ha egy cikknek
árát kérdik tőlök, úgy látszik, mintha a kérdést nem értenék vagy nem akarnák
érteni; egykedvűleg tekintenek az ég felé, s alig méltatva szájokat kinyitni,
valami számot oda ejtenek, s hidegen várják, hogy ha tetszik fizesd le, vagy isten
hírével menj odább. Vannak tárgyak, miket jó török nem adna keresztyénnek semmi
áron, például: a koránnak egy teljes példányát, vagy egy gyönyörű követ, mire
a koránbul szent vers van vésve. Ellenben kit illedelmes és komoly viseletűnek
találnak, azt kávéval és pipával is megkínálják, és szótlanul nézik, mint motozod
át egész boltjokat, anélkül, hogy valamit vásárolj.
Mi különbség a török
és görög s örmény kalmárok közt! Bármi kiváncsi szemekkel vizsgáljon valaki egy
drága éket, a török kalmár bizonyosan nem fogja megszólítani, ellenben a görög
s örmény kalmárok mihelyt idegent pillantanak meg, helyeikből felugrándozva kiabálják:
Signor, Signor Capitano! Brusza (t.i. selyem) Brusza, bella - fina! s a papírfödeleket
kapdosva hányják le, hogy áruikat mutogathassák. S ez még nem minden. Igaz értékénél
30-40-nel drágábban fogják tartani, s ha megalkuvál velök, a mértéken csalnak
meg, ha tehetik. Bármi keresztyéntelen legyen e megjegyzés, nem lehet tagadni,
hogy görög s örmény kereskedőknél ily csalások oly gyakoriak, mint a muzulmánoknál
ritkák. De ezzel távolrul sem akarom állítani, hogy a keresztyén kalmár mind csaló,
a muzulmán mind becsületes, cikkeikért ezek is igyekeznek a lehető legjobb árt
megkapni, de nagyon ritka eset, hogy muzulmán mértéken s fonton csalni akarjon.
Eszélyességből vagy vallásosságbul-e becsületesek? Nem fejtegetem, annyi igaz,
profétájok egyik tana: "ki e világban hamis mértékkel él, azért a másikon
keserűen fog meglakolni", mint az is igaz, nincs nép a földön, mely vallásos
könyvének parancsait, akár jók, akár hibásak legyenek azok, a muzulmánnál szorosabban
megtartsa. Egy nemzetnél kétségkívül nagy érdem.
X.
A török jelleme. Vallásos, jótékony, illedelmes természet, s állatkedvelő. Családélet.
Házának külső s belső elrendezése. Házi élet s szokás. Nők állapota. Pipákban
s fegyverekbeni fényűzés. Születés, körülmetélkedés, házasság szertartásai. Temetés.
Aug.6.
Ki
egy népet valóban ismerni akar, nem elég ennek politikai történetét tudnia, kell
hogy ennek életmódját a ház belsejében, a tűzhelynél lesse meg. A történet az
uralkodók s a kormányok képét nagy vonásokban adja vissza, a nemzetére a családi
élet apró részleteiben ismerünk.
Nincs nép, melynél a családéleti kapocs
szorosabbra fűzné össze az embereket, mint a török népnél; szülék és szülöttek,
testvérek és rokonok sehol nem szeretik egymást több bensőséggel. Bármi sok más
hiány s folt találtassék a törökök jellemében, alig van rá eset, hogy nálok a
testvéri s atyafiúi szeretet kötelékei megszakadnának. Oly boldog, oly kedélyes,
oly gyöngéd érzelmek közt folynak le a ház körén belől a gyermekség évei, hogy
arra a törökök örökké édesen emlékeznek vissza. De épp azért e kölcsönös szeretet
érett korukban sem enyészik el, csak átváltozik mint gyümölccsé a virág, s mi
gyermekkorban bizalmas, odaadó szerelem vala, később az szíves tiszteletté válik.
A külső illedelem a házi életben fontos szerepet játszik, de nem teszi feszessé
a viszonyokat a család tagjai közt, csak mindeniknek kijelöli a helyet, mely megilleti.
A gyermekből lett ifjú épp úgy szereti szüléit, de természetes, hogy az ifjú érzelmeinek
különböző nyelve van, mint viszont a szülék a felnőtt gyermekkel, már bizonyos
udvariassággal bánnak, mely a szeretetet ki nem zárja, sőt, ahhoz a megbecsülést
toldván, értékét neveli. Nem szólítják őt többé egyszerűen "Ibrahim"
vagy "Fatime", hanem hozzá teszik címét, mi megilleti, "bei, effendi,"
"khanum" (asszony), avagy megtoldják efféle édes kifejezésekkel: lelkem,
báránykám, szívem. Ha valahol, itt még a család az, mi egykor a patriarchák idejében
volt. Az apának hatalma nagy, de ez oly hatalom, melyet a nők kedvkereső engedelmessége,
a gyermekek tisztelete s ragaszkodása szükségtelenné tevén, az senkire nem nehézkedik.
A török családélet két főjellemvonása az illedelem és kegyelet. Ez utóbbi érzemény
a háznép minden rendű tagjaiból úgy a gazdákból, mint a cselédekből s a rabszolgákból
egy nagy családot képez, s a szerecsen rabnő (dada), ki a gyermekeket neveli,
kötelességeinek szentsége miatt, csaknem oly nagy tekintélyben részesül, mint
maga a házi asszony, s hallatlan botrány lenne, ha a dadát, ki gyermekeire gondot
viselt, egy török elbocsátaná, vagy bántalmakkal illetné, s a gyermekek sírjokig
nem szünnek meg iránta valóságos gyermeki kegyeletet tanusítani. E részben a muzulmánok
illemérzése a vizsgálódó előtt a legszebb fényben mutatkozik. Nemcsak a család
szent, de mindaz, ami a családi életbe akár mint cseléd, akár mint rab fölvétetik,
sőt mindaz, mi vele érintkezésbe jön. A török nemcsak a dadát tekinti mint másod
anyját, de ha dajka szoptatta - mi ritka eset -, annak gyermekeit mint valóságos
testvéreit tekinti, mit maga a Korán is helyesel, mert ilyenek közt a házasságot
tilosnak mondja.
Hogy a töröknek minden szerelme, gyönyöre, kedélye a családi
életben központosul, az a poligamiának is következménye. Mindenki saját háremére
lévén szorítva, s mások házi életéből s tágasb társasági, kivált idegen asszonyi
s más családi körbül kizárva lévén, lelke minden hevének s szíve összes érzelmének
egyetlen egy tárgya természetesen a tűzhely, hol saját nejének s gyermekeinek
körében élhet. Nem tudom, a poligamia ellenségeinek figyelmét e tekintet nem kerülte-e
el?
A török társaséletben nincs polgári rang, de sok illedelmi finom apró
korlát, mit meg kell tartani, s mit mindenki megtart, és mégis sem feszt, sem
zavart az emberek viseletében nem venni észre. Bármely osztályhoz tartozzék a
török, mindeniknek viseletében oly biztosság és könynyűség van, mely a méltósággal
és kellemmel határos. Kiskorától kezdve úgy hozzászokik a gyermek, hogy midőn
felnőtt, második természetévé vált. Adhatja elő magát a török társaságban olyas,
mi nálunk, a divat szempontjábul ítélve, némi botrány lenne, de bizonyosan nem
olyan, mi vagy udvariatlannak, vagy illedelmetlennek mondathatnék.
Hogy a
török mindenkivel becsülettudólag bánik, felsőbbjeivel úgy mint hasonlóival, ezt
kivált észrevenni szüleik és idősb rokonaik irányában, és egész életökön keresztül.
A fiúk sem pipára nem gyújtanak, sem pamlagra nem ülnek, sem beszélgetést
nem kezdenek, míg atyjok vagy nagybátyjok arra fel nem hívja őket. Épp ily tiszteletet
mutatnak ifjabb nők az éltesbek iránt. Ezek a szobába belépvén, azok mindig fölkelnek,
kezet csókolnak nekiek, s mindenféleképp igyekeznek kedvöket keresni. Mint egykor
az olympi játékoknál a spartai ifjúság egyszerre fölkele, hogy egy aggnak helyet
adjon -, és nem mint korunk ifjai, kik a letelepedő vén alól a széket kirántják,
hogy buktán kacaghassanak.
Mi a törököt, úgy a gazdagot mint a szegényt, főképp
jellemzi, az a vallásosság. A vallás a török életében roppant helyet foglal el;
ez szabályozza életének minden tetteit, sőt ebből áll egész élete; hitében semmi
nem ingatja meg, Istenét őszintén imádja, s parancsait, miket neki a koránban
kijelentett, szolgailag teljesíti. Nincs rá példa, hogy muzulmán más vallásra
áttért volna. Azonban nála
a vallásos buzgalom sem üldözést, sem türelmetlenséget
nem szül. Hiszen csak Törökországban talál szabad menhelyet minden keresztyén
felekezet, sőt a török megveti a keresztyént, ki saját vallásának törvénye szerint
nem él. Vallásos buzgalmában viszont az egy Isten hitén kívül, főjellem a határtalan
vendégszeretet és jótékonyság. A gazdag ez erényt pazaron gyakorolja, a szegény
szívélyesen, az idegent és szegényt nemcsak ápolják és táplálják, de azokat magok
felkeresik. Nemcsak Sztambulban vannak szabad iskolák, ingyentápházak, közfürdők,
hol élveiért a muzulmán pénz helyett egy áldásszóval fizet, hanem minden faluban
van egy vendég- vagy utaslak, melyet a község közköltségen tart fel, hol a szegény,
ki éhezik, naponkint többször kap enni. E részvét, mely embertársainkon alkalmazva,
egy erény, mint irgalom jelen meg, midőn annál tovább megy, s a házi és szabad
állatok rendére száll le, s bár néha rosszul alkalmaztassék, de azért nem szűn
meg igen megható vonás lenni a török nép életében. Ha heverő s kóborló ebek seregét
városban táplálni csaknem nevetséges, de a madarak csörgő énekeivel kedvesen meghálálják
a kíméletet s gondot, mit kegyes muzulmánok részéről tapasztalnak. Az a családi
bizalom, melyben az emberekkel itt a tollasok élnek, Constantinápolynak valami
idilli kecset s természeti varázst kölcsönöz, mi Európa más fővárosainak szívtelen
tolongásában ismeretlen.
E város egy darabka Éden kertjéből, melyben emberek
s állatok még békében élnek együtt. Vad gerlicék seregesen lepik el a ciprusok
lombos ágait; a paloták s mosék dombtetőit szent galambok röpkedik körül -, a
Bajazet-mosé mellett egy ősz ember kölest árul, s ki tőle egy mértékkel vesz s
azt elhinti, ezer meg ezer fehér galamb mint szélvész rohan alá, s az osztogatónak,
ha vállaira esék néhány szem, azt onnan is felkapkodják -, a házak körüli kertekben
mindenféle fülemilék, csízek, pintyőkék kedves dalokat hangoztatnak, míg a verébneműek
nagy bátran berepülnek a szobák ablakain a hulladékokat fölszedni, sőt egy kávéház
boltozatán egy fecskefészket láttam, s az anya a nyílt ajtón félelem nélkül röpült
ki és be, a török vendégek pipafüstjén át bogarakat hordva fiainak, melyek a kis
lyukon csipegve nyújták ki sárga orrú fejecskéiket. De a pénzvágy a törökök e
kegyességét is megszentségteleníti. Keresztyének és zsidók madarakat fognak s
azokat kalitba zárva, velök a piacra állnak ki; a jó lelkű török megszánja a szegény
foglyok sírását, erszényét kiveszi s árukat lefizetvén, a rabokat szabadon ereszti
-, érdemlett mérges, s megvető tekintetet vetve a keresztyén és zsidó kutyára,
amint ők néha szokták mondani.
S mint érzelme egyszerű, jótékonysága is igénytelen.
Amit tesz, kérkedés nélkül teszi, hiszen nem érdem az, csak kötelesség. Szépen
fejezi ki ezt egyik költőjök: "kezedből folyjon ki a bőkezűség rohanó folyama,
anélkül, hogy zaját füled meghallaná."
A török naponta ötször mosódik
és imádkozik. Napközben imáját ki-ki maga mondja el vagy otthon vagy a mosében,
de este a ház feje a háremben végzi azt a nők, gyermekei, szolgái és rabszolgái
körében.
A boldogság ideálja neki a nyugalom és csend, mely az indolenciával
határos. Ő nem kedveli azon örökös lázat, mely nyugot népeit folytonos mozgalom
örvényében forgatja. Mit mindenek felett szeret: az a háziasság. Színházat, bált,
hangversenyt nem ismer, sőt csudálkozik, ha valaki gazdag lévén táncol, midőn
pénzeért másokat táncoltathat. S a házi ünnepekbe szokás is fogadott táncosokat
meghívni, kik a családot s vendégeket sajátságos táncaikkal mulattatják. Ez év
legnagyobb részét falun szereti tölteni, hol az őskor régi egyszerűségében él,
hol hajléka, mint a patriarchák sátora, utasnak, idegennek, szegénynek éjjel-nappal
nyitva áll, hol a vendégszeretetet az ókor pásztorkirályainak módjára tettleg
gyakorolja, s az égető pusztákban a karavánok számára csárdákat (hán), az utak
szélein terepélyes fák alatt forrásokat épített, mik az elfáradtaknak árnyékot
s hűs italt nyújtanak. Oly szép, mint egy bibliai kép egy ily kút a vadonban.
Fehér kőbül van építve, mely a fák sötét árnyékából messze kiragyog. A tartó szélén,
melybe a víz folyvást csurog, egy fakapu vagy tökkulacs áll, melylyel az ital
meríttetik. S jön a szomjazó vándor, fölveszi, merít vele, égre tekintve iszik,
aztán kiöblíti és megcsókolván helyére visszateszi, hol azt szentül mind azon
vándor megtalálja, ki utána jön -, mert az az isten pohara.
A vadászatnak
sem kedvelője a török, kegyetlen s tiltott mulatságnak tartván azt, mi vérontással
jár.
Mi nyugotiak nem vagyunk többé alkalmasak érezni a természetes élveket,
nekünk mesterséges gyönyör kell, olyan, mi érzékeinket csiklandván, azokat el
is használja; a nap és hold fénye helyett este a gázvilágításban gyönyörködünk,
a színházaknak festett virágaiban, felhőiben, tengereiben és láthatáraiban, s
a madarak ártatlan énekénél fülünk jobban kedveli zajos zenekarok zűrzavarát,
mely nem hagyja a lelket gondolkodni. A török nép jobban érti a természetet mint
mi. Bokornak, forrásnak és mezőnek nála sehol nincs őszintébb imádója. Az ő lelke
különös tulajdonnal bír az égnek, a földnek, a tengernek szépségeit érezni. Úr
és pór, dús és szegény egyiránt érzi szükségét legelni szemeivel, bírni egy kies
kilátással, s maga körül látni legalább egy lombos fát, egy csurgó forrást s egy
pár szelíd állatot. Nincs is Sztambul körül egy kiesb fekvésű orom, völgy, öböl,
domb sem, melyen egy gazdagnak palotája vagy egy szegénynek vityillója nem állana.
És ott ül fája árnyékában a török, előtte nyílik a pompás kilátás, nézi a virágok
lengését a szélben, hallja a tenger zúgását a távolban, figyelve kíséri a madarak
csacsogását az erdőben, nappal a felhők magas járását követi, este a szelíd holdét
és a fényes csillagokét, éjjel a hallgatag csendet s a friss léget élvezi, és
így üldögél ő órákig a természet szépségeinek boldog szemlélésében, andalogva
csendben, mintegy álmodva, s élvezete hasonló tiszta és könnyű a léghez, mellyel
az ember mindig táplálkozik, és vele soha sem telik el.
A természet anyai
ölén nevekedvén fel a török, ahhoz holtáig hív marad. Minden törökről elmondhatni
a költővel:
Tenger
mormolásán,
Zöld erdő zúgásán,
Vad galamb szólásán,
Isten imádásán,
Nevelt jó anyám.
Ki
az egyszerű örömekről az összetett élvekre megy át, kinek nem az élő virágszál
tetszik, melyen még a friss harmat csillog, hanem a sokféle virágból kötött bokréta,
melynek erősebb ugyan illata, de az már a közel enyészeté, kinek jobban tetszik
a madár egyhangú, de mégis mindig változó csacsogásánál a betanított kalitmadár
éneke, mely ennek kebléből nem önkényt forr, ki nem a szabadon nőtt ágbogas fák
szellős lombjaiban gyönyörködik, hanem a francia kertben, hol az olló a bokrokból
boglyákat metsz, s a vonalba állított és megnyesett fák mint sorkatonák szomorúan
állanak, melyek közt mint kísértetek közt este csaknem félelmes járni: az olyan
ember és nép a természetre nézve elveszett, s ehhez vissza csak akkor vágy térni,
midőn már késő, mert az egyszerű ártatlan örömek élvezésére többé nem képes, a
mesterségesektől pedig megundorodott.
A török nem fecsegő, mint a persa és
az arab, sőt gondolkodó, komoly, méltóságos; modorában sok illedelem van; beszédében
lassú, szabatos, nyájas; lelke derült nyugalmát bármi véletlen esemény sem zavarja
meg könnyen; minden helyzetben, hova a sors szeszélye fölemeli vagy hova letaszítja,
magát föltalálja, s a mai basában a tegnapi rabszolgára nehéz volna ismerni -,
az ember nem változott, csak a polc, mely mindenkinek nyitva áll, azért a törököknél
nincs értelme a "parvenu" szónak. Még a koldus is megtartja nyugodt
méltóságát. Az alamizsnát hálával fogadja el, de ritkán sürgeti, s elvévén, mit
nyújtasz, magát náladnál alábbvalónak azért nem tekinti. Jó és balszerencse, szerintök
különbséget idéz elő, de az egyenlőséget nem semmisíti meg az emberek közt. Gazdagnak
és szegénynek kötelessége ugyanazon törvényt teljesíteni; ez megnyugszik sorsában,
Isten akarta így, az igyekszik felebarátainak sorsán könnyíteni, teszi miként
megvárná, hogy hasonló esetben vele cselekedjenek. De a török nem is akar soha
többnek, nagyobbnak, másnak látszani mint ami, követvén e részben Szádi költő
tanácsát:
Méltán
megvetik a szamárt.
Ha a szép ménnel versenyzik,
Méltán becsülik a szamárt,
Ha zab helyett avart eszik.
Méltán
megvetik a szamárt,
Ha ő fel-felrúg kényesen,
Méltán becsülik a szamárt,
Ha malomba zsákot viszen.
A
társalgás szellemi örömeire sem sokat ád, neki elegek a természetéi: mereng, gondolkodik
és imádkozik. Egy vallásos és bölcselő nép, melynek untalan ajkában s gondolatában
van Isten neve, de nem mint egy üres eszme, hanem mint egy élő s valóságos ige,
melyre szellemileg s erkölcsileg támaszkodik. Ez az istenbeni élő hit az ő legfőbb
kincse, az ő legnagyobb erénye, mindent abból származtat és mindent abba vezet
vissza, zavarhatlan nyugalmát pedig meríti az örök s változhatlan akaratba vetett
gyermeki bizalomból, mely szomszéd a fatalitás tanához, de még sem az; és e kettős
hit az, mi a törököt, mint embert s mint nemzetet, az élet minden viszontagságaiban
oly hősileg s bölcsileg nyugodttá teszi; ily nemzetnek aztán épp oly könnyen esik
a világot meghódítani, mint könnyen esik azt elveszteni.
Ne azok után ítéljünk
a török népről, miket basáiról s nagyjairól hallunk és olvasunk. A nagyok bűnei
s erényei nem a népéi is. Azok ridegek, hidegek, durvák, mint a bércnek ormai
kopárok, míg aljaikat lombos fák és virágos mezők borítják, és ez itt a nép képe.
Nagyjainál együtt látni a legnemesb erényeket s a legundokabb szenvedélyeket -,
a legszűkkeblűbb előítéleteket s a legnagyszerűbb felfogásokat -, nálok a legnagyobb
türelem s humanitás párosul a legotrombább kegyetlenséggel s a legdühösb fanatismussal.
Fejedelmi nagylelkűség s patriarchalis jótékonyság mellett áll a legtelhetlenebb
önzés és fösvénység, s a legtisztább házi erényeket a legszentebb emberi s isteni
törvények lábbal tapodása kíséri. Stoicus hősiség s az emberi személyes méltóság
leggyöngédebb érzete mellett látni embereket, kik rabként csúsznak, s nem gondolnak
sem saját becsületükkel, sem a közjóval. Tekintve a török nemzet nagyjait, nehéz
volna eldönteni: a török jellemben vajon a jó-e avagy a rossz a túlnyomó, de tagadhatlan,
miképp a középosztálynál s a népnél a jó van nagy előnyben. Nincs nép, melynél
a társas s erkölcsi kötelékek tisztábbak volnának. Nincs város, hol a jogérzetnek,
jószívűségnek s családi erényeknek több példáit láthatnók. Nem ismerek népet,
mely a szó valódi értelmében humanusabb volna. Egy európai városban sem kevésb
a vagyon és személyek ellen elkövetett vétség, mi még fontosabb tekintet, ha meggondoljuk,
hogy a rendőri intézkedések hiányosak lévén, ez főleg a nép jellemjóságának érdemeül
betudandó. Mit 1771-ben írt az angol követ, sir James Poker, az ma is áll, ki
azt állítá: "Lehetetlen nem ismételnem, hogy a török népben bármi hibák legyenek,
e birodalomban e faj mindenesetre a legjobb."
Városi házát a török konáknak,
a falusit jalinak nevezi. Nincs Sztambulban két egyenlő ház, és mégis, egészben
véve, mindenik hasonlít a másikhoz. Fő föladat mennél több kiugró ablakot nyerni,
hogy így mindenikből háromfelé nyíljék a kilátás, anélkül, hogy a szomszéd kertébe
vagy udvarába látna.
S mint különböző és hasonló a török házak külseje, épp
úgy különböző és hasonló azoknak belső elrendezése is. Megkísértjük egy tehetős
török aga (úr, birtokos) lakának belsejét röviden leírni.
A házkapu rendesen
két szárnyra nyílik, melyen réz kopogtató van, őrizve egy turbános szolga által,
s elég tágas, hogy rajta ló vagy kocsi bemehessen. A kapun belől van egy forgó
tábla, mely nem engedi, hogy a bemenő az udvarba s kertbe pillanthasson, hol netalán
a hárem női játszadoznak. Egyik oldalon van szinte egy forgó ajtó, mely a nők
szobáiba vezet; a háznak e részét háremnek5 nevezik, másikon van egy lépcsőzet,
mely az úr lakába visz, és ezt szelamliknak (e szótól szelam, mely köszöntést
jelent) hívják, ebbe mindenki beléphet, amazt egy némileg szent misztérium veszi
körül. Künn a kapu előtt mindig van márványból vagy kőből egy csonka oszlop, mint
ez van a mosék és fürdők előtt is, ami a kocsiba s lóra ülés könynyítésére szolgál.
A lépcsőn fölmenve van egy tág előszoba, többnyire minden bútor nélkül, hol vagy
a szolgák, vagy ha az úr hivatalnok, írnokai várakoznak, ebből jutni a szelamlik
belső szobáiba, melyek lehető sok s nagy ablakokkal ellátva lévén, egy üvegházhoz
hasonlítanak. Ezeknek padozata fából van, kockákra vagy csíkokra osztva, boltozatukat
s párkányzatukat tarka színű vagy aranyos arabeszkek borítják, s a fal sima fatáblákkal
van kirakva, melyeken festett virágok, gyümölcsök s tájképek gyönyörködtetik a
szemet. Falpapírt és szőnyeget ritkán látni, élő állatok képét soha, mert a török
minden festett kép nézését a bálványimádás egy nemének tartja. Egy ilyen török
férfiszoba a legegyszerűbb, mit képzelni lehet.Köröskörül a szoba és ablakok hajlásai
szerint fut egy alacsony szófa vagy divan6, melyen gyapjúval vagy szőrrel kitömött
egy vagy két matrác fekszik bevonva festett gyolccsal vagy selyem kelmével, mire
tisztaság kedveért, fehér lepedőt terítenek. A fal mellé hasonló párnák vannak
rakva. Keresztbe vetett lábakkal sarkán guggolva, itt tölti el a török a nap nagy
részét, dohányozva, kávézva, írva, olvasva. A padozatot nyárban indus híves gyékény,
télben puha meleg smyrnai szőnyeg födi; midez tiszta, mivel a papucsot, melyben
a szobán kívűl járnak, a küszöbnél levetni szokás lévén, sár és por nem hozatik
be. Midőn az úr nem a háremben hál, ágyát földre vetik, mit nappal a falba alkalmazott
almáriomba (minek török neve: "lyuk") zárnak. Adj ehhez néhány chínai
porcelán vedret, mik vakablakokban állnak, s néhol egy órát, és fogod magadnak
egy török szoba összes bútorzatát képzelhetni.
De ne feledjünk el kettőt,
mire a török férfi sokat tart, s mi teremeiben a fényűzésnek jele, mint nálunk
az a képek, szobrok s arany s ezüst műtárgyak gazdagsága. Egyik a fegyvergyűjtemény,
a legválogatottabb darabokból összeállítva, miknek acéla épp oly finom, mint foglalója
becses; másik a pipafogas, melyen tehetősb háznál 20-30 drága pipaszer hosszú
sorban tündököl. Erre a törökök nagy összegeket adnak ki; van basa, kinek pipafogasa
150 000 váltó forintot megér. A ritka ámbracsutora az, mire a törökök büszkék;
egyért, mely szép citromsárga s eretlen, 1000 forintot megadnak; nyárban jázmin,
télben meggyszárat kedvelnek, minek darabját, ha hosszú, hibátlan és illatos,
40-50 forintjával fizetik. Adjuk hozzá, hogy az egész ki van rakva korállal, porfirral,
agáttal, tarkán emaillírozva, sőt néha gyönygyökkel és drága kövekkel kicsillagozva,
s ekkor az összeget nem fogjuk túlzottnak találni. A nők pipaszerei kevésbé drágák,
de sokkal cicomásbak.
De az európai bútorok a török házakba is kezdenek már
bejutni. Kivált a hárembe, a nők e lakába, mely a háznak fénypontja, úgy hogy
az úr osztálya csak a ház pitvarának mondathatik. Amilyen egyszerű s puszta ez,
oly fényes s gazdag amaz. Mi fényűzést a keleti s európai ipar nyújt, itt mindazt
föltalálni. A pamlag selyemből, vagy bíborból van, pillangókkal kihímezve, szélein
arany- és ezüstbojtok függenek; a padozatot szebbnél szebb ispaháni szőnyegek
borítják; ritka virágok gyöngyházas faedényekben illatoznak; velencei tükrök függnek
a falakon; ezüst és arany filigrán tálakból füstölög az égő ámbra és tömjén; a
terem közepén a hangzó szökőkút vize fehér márványkútba hull vissza; drága indus
sálakba burkolva ülnek puha pamlagaikon a nők, itt már európai kéjelmekre is találunk,
órákra, asztalokra, kargyertyatartókra, csillárokra, öltöző- és ruhaszekrényekre,
szóval csaknem mindarra, mi egy divatos párisi nő csábító hálóteremkéjében szemeinket
elbájolja. Ha a török nő élete fogság, de meg kell vallani, édes fogság, legalább
szép; aranyos kalitjában mindene van, mi életét kellemessé teheti - a szabadságon
kívül. És húsz esetben tizenkétszer az úr a valóságos rab, s asszonyaik közt,
úgy mondják a titokba avatottak, a férj nem teheti azt, mit akar, hanem mit azok
együtt akarnak. Mindenesetre szabadságukban áll kimenni a tengerpartra, látogatásokat
tenni a városban, a bazárokban vásárolni s barátnéikat fogadni, s midőn egy látogató
nő sárga papucsa a hárem küszöbén áll jelül -, jaj a férjnek, ki saját háremébe
merészelne lépni.
Gazdag ember minden nejének külön lakosztálya van a háremben;
egy ugyan a ház asszonya, ki az egészet kormányozza s valamennyi osztályt mindennel
ellátja, de mindenik nőnek van egy belsőbb köre is, hol ő független, hol ő hon
van, hol egy pár meghitt cseléd csak neki szolgál, s hol ő a nagy házban egy kis
házat tart.
A szobákban sehol nincs sem kályha, sem kandalló, hanem: mangal,
azaz egy csiszolt rézből készült hamvveder vagy négyszegű edény, mely szinte rézlapra
állíttatik a padozaton. Középen űr van, melyben cserép- vagy ércfazékban faszén
ég, s miután előbb ezt a szabad légben kigőzölögni hagyták, a szobát ártalmatlan
párolgás nélkül melegíti. Néha e mangal egy vagy két nagyobb szőnyeggel takartatik
be, mi a meleget megőrzi s egyenlővé teszi, s az a török nők egyik fő gyönyöre
körülülve, a szőnyegek végeivel térdeiket befödni s mint kandalló körül csevegéssel
tölteni az időt7.
Ki sok nővel bír, az őrt is tart, ki egy fekete herélt.
Ha a hárem egy kéj-éden, ez nem egy angyal, inkább egy ördög, s kezében nem fényes
kard villog, hanem abban egy görcsös bikacsököt forgat.
Alig van ház, melynek
udvara kies kertté alakítva nem volna, terepélyes platán s ciprusfáktól beárnyékozva,
melyben kisebb vagy nagyobb szökőkútból hűs víz sugára gyöngyözve hull alá.
Török házakban nagy tisztaság uralkodik. Még azon bizonyos helyek is, miket közelebb
megnevezni nem akarok, tágasak, tiszták, világosak, gyakran márványból építvék,
s egy gömbölyű kútból tiszta víz csörgedez rajtok keresztül, és mindenik lakosztálynak
külön ilyen helye van. S alig van előkelő török ház, melyben egy boltozatos gyönyörű
fürdő nem volna a hárem mellett. Szóval, mi az egészséget s testi tisztaságot
illeti, a török polgárházak belső elrendezésével Európa városaiban csak a legdúsabb
urak lakai vetélkedhetnek.
A család télben és nyárban korán, a nappal együtt
kél föl, s megmosakodván, imádságát végzi. Az urak s nők ezután, de csak nyárban,
két órára ismét ágyba mennek, ellenben a cselédség talpon marad. Midőn végképp
fölkelnek, az úr elhagyván háremét, pipára gyújt és kávét iszik. A nők szintén
kávét isznak, s reggelire felöltözvén, házi dolgaik után mennek. Mintegy két óra
múlva reggeliznek, mi áll: kenyérből, édes tésztából, aludt tejből, gyümölcsből,
kaviárból s vízből -, miután ismét kávét isznak. Ekkor a férfiak is napi dolgaikhoz
látnak, a nők pedig felöltöznek s a ház dolgaival és kedvelt gyermekeik körül
foglalkoznak.
A déli ima után ismét esznek húst, süteményt, zöldséget, négy-öt
tálat és kávét isznak. Ezután a nők kimennek látogatni, vagy a piacra, vagy szabadba,
vagy a fürdőbe, avagy hon mulatják magokat. Napszállta előtt kevéssel az egész
család haza tér ebédelni, melynek ideje minden évszakban közvetlenül az estima
után esik. Az apa s fiai is néha a háremben ebédelnek, de többször a szelamlikban,
miután egy igaz török asztala ritkán van két-három vendég nélkül.
Az ebéd
leírásába nem ereszkedem, miután némi változtatással mindenikre illik az, mit
a viddini basa ebédjéről elmondtam. Csak azt jegyzem meg, hogy az asztalra abrosz
nem teríttetik, hanem táblaképpen egy cin- vagy rézlapot tesznek, mely egy kerek
s közepén paisként kiülő fakerevetre van szögezve s az asztal szélénél kűljebb
nyúl. Ilyen tábla többféle nagyságú van, s a vendégek száma szerint majd nagyobbat,
majd kisebbet használnak. Fényesek és tiszták, s bár a törökök ujjaikkal, de ügyesen
esznek, és semmit el nem ejtenek, a tábla az ebéd végével épp oly mocsoktalan,
mint kezdetén az volt. Általában a török rendkívül mértékletes nép, s mit legjobban
szeret, az: gyümölcs, zöldség, tej és adjuk hozzá: az édességek, s naponkint legalább
ötször fekete kávé, mit egy arab költő áloműzőnek helyesen nevez. Egy teherhordó,
ki izzadva fárad és dolgozik, pár szőlőfürttel beéri egy napra -, természetesen,
ha hozzá néhány csöpp kávét ihatik és egy nargilt kiszívhat. Hasonló e részben
az arabhoz, ki, mint hű társa, a teve, ha alkalma van, egy forrást kiiszik egyszerre,
s ha víz nincs, sok napokon át könnyen nélkülöz.
Török családban sok nő van,
de azért nincs benne sem zavar, sem viszálkodás, mivel benne hagyományon alapuló
határozott rangrend uralkodik. Fő családokban a ház feje a férjnek anyja bujuk
(= nagy) kanum, ti. ha ez él, aztán jön az első nő: a kanum effendi, utána a kutsuk
(= kis) effendi. Kanum cím illeti a férj azon nőit, kik szabad szüléktől származtak,
kadin azokat, kik egykor rabnők valának. Polgárrendűeknél az első nőt bujuk, a
többit kutsuk kánumnak; a népnél a férj anyját dudunak, a nőt kadinnak, a leányokat
molláknak nevezik. Férje címét, bármely legyen az, a nő soha sem alkalmazza magára.
Nincs nép, melynél a házi életben a kor s családi rang nagyobb tiszteletben tartatnék,
s egymást a ház tagjai kölcsönösen jobban megbecsülnék. A bujuk áll a család élén:
de kormánya szelíd, s patriarchalis jóakarattal bán az ifjabbakkal, kik iránta
valódi gyermeki engedelmességgel s figyelemmel viseltetnek, szóval, e viszony
hasonló azon viszonyhoz, mely nálunk Magyarországban egy század előtt a családokban
uralkodott, midőn a fiúk nőikkel, s a leányok férjeikkel és gyermekeikkel, mind
az apai házban, apai királyság alatt békében laktak.
A testvérek közt a kor
szinte elsőséget ád, az ifjabb engedelmeskedik az idősbnek. Az apa meghalván,
helyébe családfő a legöregebb lesz. Szóval, egy török háznép a leghűvebb képét
nyújtja a családi szerkezetnek, mint azt a bibliában leírva olvassuk. Csalatkoznak
tehát, kik azt állítják, a töröknél nincs családi élet, mivel poligamia van. Nincs,
ha európai új értelemben vesszük a szót, de az ókor értelme szerint a család valóban
csak itt létez. S mikor vala erősebben szerkesztve a család mint az ókorban, midőn
az nem csak a társaság alapja, de maga a társaság volt?
Nagy házakban a háziasszony
után főszemély a házmesterné (kihaja kadin), rendesen egy éltesb szabad hölgy
vagy szabaddá lett rabnő, ki a hárem belső dolgait kormányozza, a kiadásokat vezeti,
s kinek a cselédség föltétlenül engedelmeskedik. Utána jön a gazdasszony, kinek
felügyelése alatt az éléstár áll, s ki többnyire szerecsen, mint a dada is az,
ki vele hasonló rangot foglal el, s ki a gyermekekre ügyel fel. Ezeken kívül vannak
több rabszolganők, részint fehérek, részint szerecsenek, kik közt a házi munka
szakonkint van fölosztva, egyik főz, másik a bútorokra s szőnyegekre ügyel, harmadik
a kávét, negyedik a fürdőt készíti. A cselédek, rabnők és az úrhölgyek közt a
viszony itt bizodalmasb mint a keresztyén országokban; a cseléd az asszonynak
egyszersmind meghittje, társalkodónéja, barátnéja; a ház minden ünnepeiben részt
vesz, s a kedvencek öltözete néha szebb s gazdagabb a ház asszonyáénál.
A
török nők gyakran öltözködnek, de cseléd segedelmére ritkán szorulnak, kivéve
a fürdőben, hol hajukat korállokkal s gyöngyökkel befonatják, és mindenféle festéknek,
kenőcsnek, olajnak s babonának ezer hasznát veszik; csaknem több időt vesz el
a férfiak öltözködése, kik bajszaikat, szakállaikat, hajaikat órákon át rendeztetik,
fésültetik, a ferdén álló szálakat kitépetik, oly gondollal műveltetvén azokat,
mint egy drága virágos kertet. Bozontos szakállú ifjaink leckét vehetnének tőlök
- a barbároktul.
Férfiak belső szolgálatában három a lényeges személy, mely
egyik sem hiányozhatik. Egyik a kávés (=karadzsi), ki nem csinál egyebet, mint
kávét vékony lisztté őröl, abból italt főz, és azt felhordja; másik a dohányos,
(=tudundzsi basi), ki a dohányt bevásárolja, megvágja és fölméri; ez rendesen
udvarmester is, kinél áll az úr pénztára, ki az örmény uzsorásokkal végez, kiknek
minden török adós, mint nálunk minden nemes ember a zsidónak tartozik; harmadik
a pipás (= tsibuksi, tsibuk sztárt jelent), ki az úrnak egyszersmind meghittje.
Kötelessége urát mindenhova követni, egy kihímzett posztózsákban utána hordván
a pipákat, és egy sálzacskóban a jó dohányt. Midőn ura sajkában vizen megy, helyet
háta mögött foglal; midőn paripán lassan halad az utcán, olvasóját bamba ábrázattal
morzsolgatva, ez nyomában menve, vagy a ló farkába fogódzik, vagy jobb kezét a
ló bal tomporára teszi; hon a pitvarban ásítozva vár, fülelve, ura mikor tapsint,
hogy vigye neki a pipát egy égő üszökkel. Urától messze ez soha sem távozhatik,
miután a keleti vendégfogadás első és utolsó betűje a pipa, s miután dohányozni
a török soha sem szűnik meg, reggeltől estig; midőn a háremben a pipatöltő szerepét
egy nőcseléd veszi át.
Az ember családi életében három nevezetes esemény
van: születés, házasság és halál, s érdekes ismerni, mindeniket miképpen ünnepelik
meg a különféle népek. Efféle házi szertartások legjobban jellemzik a nemzeteket.
A születést a törököknél semmi különös ünnep nem követi. Csak néhány év óta
szokás a született gyermekekről nyilvános jegyzéket is vinni, de azokat bejelenteni
az apa most sem köteles. Megszületvén a gyermek, az apa vagy az imán (= pap) fölötte
egy imádságot mond, s mindjárt nevet ád neki, de ez személyes név, mert a töröknél
családnév nincs. Neveiket, melyek nem sokfélék, a törökök a bibliából, koránból
vagy a hagyományokból veszik, p. o. Mohamed (= dicsért), Musztafa (= választott),
Kalil (= barát), Ibrahim (= Ábrahám), Szulimán (= Salamon), és hogy más hasonnevűektől
megkülönböztessék, később valamely esemény vagy körülmény mellékszókat ád hozzá,
mik eredetök helyére vonatkoznak, p. o. Kutahiai Resid; vagy valamely kitűnő erkölcsi
vagy testi tulajdonaikra s hibáikra, p. o. sánta, vastag, kegyes; vagy múltjokra,
p. o. Mehmet a volt varga, avagy rokonaikra Juszuf oglu Hasszán (= József, fia
Hasszánnak). E mellékszavak miatt a törökök, ha igaz tényen alapulnak, soha nem
neheztelnek. Valaki sánta? Igaz, Isten így akarta, Varga? Igaz, mielőtt basa lett,
egy papucsvarrónál dolgozott. Úgy van nálok mint Rómában volt, hol hasonló okból
kapták az emberek a Lentulus, Cicero, Crassus, Cunctator neveket.
Azon első
imádsággal a gyermek az izlamnak mintegy eljegyeztetik, de keblébe végképp csak
a körülmetélés által vétetik föl. Muzulmánnál ez a legnagyobb házi ünnep, melyet
minden család lehető legnagyobb pompával ül meg. A gyermekek rendesen 8-9 éves
korukban metéltetnek körül. Előbb azonban egy jós vagy asztrológ, de csak szokásból,
megkérdeztetik, s ez határozza meg az alkalmas időt, napot és órát, midőn a munkálatot
végre kell hajtani; többnyire a tavasz és nyár közti évszak szokott általok kijelöltetni.
Ekkor a szülék nem késnek róla értesíteni valamennyi jó ismerőseiket, kivált azokat,
kiknek hasonkorú gyermekeik vannak, sőt a szegényeket sem, mivel az ünnep annál
fényesbnek tartatik, mennél több gyermeken vitetik egy alkalommal végbe a vallásos
műtétel. Fölösleges mondanom, hogy az ünnep költségeit a meghívó viseli.
Nyolc nappal a körülmetélés előtt a gyermek minden kívánságát teljesítik; atyja
rangja szerint szabott s hímzett új köntöst kap, kardot, aranyövvel, először kötnek
oldalára, felöltönye nyitva marad, hogy a belső bíbor- és selyemruhát aranysujtással
kihányva mindenki láthassa, tíz-húsz ágba font haja gyöngyökkel van átszőve, s
turbánján vagy fezén drágakövekkel kirakott toll leng a szélben. Ekképp pompásan
felöltöztetve vezetik ki a háremből a szelámlikba, honnan, miután a férfirokonoknak
és barátoknak bemutattatott volna, a lépcsőn lemegy, hol egy ragyogva felkantározott
lóra ül s egy vagy több szolga kíséretében indul látogatásokat tenni, a boltokban
vásárol - kivált cukros süteményeket -, a kávéházakban s fürdőkben mutatja magát
-, de sem apja, sem tanítója nem kísérheti, minthogy ez az új polgárnak méltóságát
csökkenthetné.
Folytonos vigalmak közt a kitűzött nap elérkezvén, s a meghívott
gyermekek szüléikkel a szelámlikban összegyűlvén, a fiú a háremből előhozatik,
s lárma, biztatás s zeneszó közben pár másodperc alatt a borbély a műtétet bevégezte.
Imánnak jelenléte nem elkerülhetetlenül szükséges, minthogy a szertartást a korán
egyenesen nem parancsolja; azonban nélküle mégis ritkán történik, mint házasság
nem történik keresztyéneknél papi áldás nélkül, még oly országokban sem melyekben
ezt csak polgári szerződésnek tekintik. Ekkor a gyermeket egy puha pamlagra fektetik,
melyre mindenféle ajándékok, játékok, édességek, talizmánok és amulettek vannak
halmozva, mint az egész szoba is virágokkal, zászlókkal, szalagokkal s ezüstös
és aranyos papírokkal ünnepileg fel van cifrázva. Az idegen és szinte körülmetélt
gyermekeket más szobákban és a kerti házakban helyezik el.
És ekkor kezdődik
el a nagy lakoma. De előbb a házi úr saját kezével öl meg egy bárányt vagy gedét,
a többit a szolgák ölik meg; tehetős háznál százat és többet is, melyek, mint
áldozatra szánt állatok, mindenféle színű, s aranyos és ezüstös csüllengőkkel
fölékesítvék. Az egész házban esznek, isznak, kávéznak, dohányoznak és múlatoznak,
mert vannak cigányok, kik zenélnek, zsidók, kik szemfényvesztő mesterségeket,
pajkos elmésségekkel fűszerezve mutatnak, és alakosok, kik kétértelmű mozdulataikat
hasonló magyarázatokkal tréfás modorban kísérik; este kert, ház, udvar kivilágíttatván,
mozsarakat sütögetnek, s mielőtt a gyermekek aludni mennének, röppentyűket eregetnek
a légbe. E vendégség így tart hat napig, a három első napon a férfiak, a három
utolsón a nők ülik az ünnepet. A házat körülzsibongja a városrész szegénysége,
melynek ital és étel bőven osztatik -, mert a töröknél a dús soha nem tobzódik
anélkül, hogy vendége ne volna a szegény is.
Nincs a földön szebb látvány,
mint ilyenkor együtt látni a sok török gyermeket. Oly szép e csoport, mint egy
angyalsereg. A cserkesz és georgiai nemes vér a török fajnak egy új s egy szebb
ábrázatjelleget adott. Tekintetök, viseletök oly félénk, bőrök oly gyengéd, finom,
átlátszó, és öltözetök oly tarka, fényes, változatos, mint a sokszínű tulipánoké
vagy szegfüveké, melyek levelein a legellenkezőbb színek a legszebb harmóniában
vegyülnek össze, s bár kiáltók, még sem sértik a szemet. Midőn vígan szaladoznak,
tarka erdei pillangóknak vélnéd, melyek a föld színén szállonganak.
Műtétel
után a fiú mint férfiú tekintetik, s a hárembe ugyan bemehet s anyját s leánytestvéreit
ott láthatja, de más nőket csak elfátyolozottan láthat. A szerető anya pedig éjjel-nappal
azon töri fejét, fiának illő nőt hol találhasson. A törökök korán házasodnak,
a fiú 16 éves korában már férj, a leány 13. évében már asszony. Gyakran történik,
hogy két család gyermekeit egymásnak már gyönge korukban elígéri; hol nem ez az
eset, ott az anya föladása egy alkalmas hajadont kiszemelni, s e végből nemcsak
barátnéit s ügyes rabnőit küldi ki tudakozódni, hanem maga is gyakran eljár a
fürdőkbe, ott a leányokat jól kiismerni s egyszersmind vagyoni állapotukról magának
tudomást szerezni. S mindenféle apró cselekhez folyamodnak az anyák, hogy egy
vagy más házba bejuthassanak; néha séta közben rosszullételt színlelnek, s a kapun
zörgetvén, engedelmet kérnek ott kipihenhetni; néha kérik nem ellenzeni, hogy
ott imájokat végezhessék, miután lakjok is, s a mosé is távol van. Az ilyen alkalmat
aztán fölhasználják a leányt színről színre látni, míg más oldalról kíséretök
igyekszik a házi cselédektől megtudni, amit tudni kívánnak.
Ha végre talált
leányt, ki neki tetszik, ünnepileg felöltözködvén, látogatóba megy, s annak rendje
szerint a leányt anyjától megkéri, nem mulasztván el fiának úgy személyes, mint
vagyoni előnyeit kiemelni. A leány anyja erre rögtön nem válaszol, hanem engedelmet
kér, a dologrul úgy férjével, mint rokonaival értekezhetni. Csak nyolc-tíz nap
múlva jön egy közbenjáróné a válaszért, míg hon örömtüzet gyújtanak, hogy ez által
az irígy szomszédok ármányait meghiúsítsák. Ha a két család megegyezett, mindkét
részről néhány férfirokon választatik, a nászadományt, a kiházasítást s minden
egyebet meghatározni, mint szinte az eljegyzés és az összekelés napját is.
Az eljegyzés napján a vőlegény apja házában megjelennek a rokonok, barátok és
az illető imán egy rövid reggelire; ezt elköltvén, egy főbb tagja a társaságnak
két társat magához vesz, s a vőlegényt egy szomszéd szobába hívja, hol tőle kérdi:
"Akarsz engem a közelgő eljegyzésnél násznagyodul?" Mire az ifjú feleli:
"Istenemre mondom, akarlak." Erre a násznagy két társához fordulván,
mondja: "Te Ibrahim és te Ali, tanúbizonyságim vagytok." Ekkor az egész
társaság, a vőlegényt kivéve, lehető pompával indul a leány apai házába, hol rája
hasonló társaság várakozik, melyben fő a leány násznagya két vőfénnyel, és az
imán, ki kezében egy iratot tart, mely már előbb a közhatóság jegyzőkönyvében
beigtaték. Először is a vendégeket kávéval és pipával kínálják meg, aztán illatos
tömjényt füstölnek, mire az ajtók bezáratván, az eljegyzés ünnepe elkezdődik.
Először is az imán, Mekka felé fordulva, egy imát mond, aztán a vőlegény násznagyához
szólván, kérdi: "Elismered te, ki két tanúval vagy jelen, A-t, B-nek fiát,
C-nek, D leányának férjeül?" Mire a násznagy felel: "Elismerem."
Hasonló kérdést intéz az imán a menyasszony násznagyához, s mind a kérdés, mind
a válasz háromszor ismételtetik (mint nálunk három a hirdetés), miután emelt szóval
nyilvánítja az imán: "Tehát adjátok, Ali helyettes által, Mahmudnak, Szolimán
fiának, nőül Fatimét, Ibrahimnak leányát; és adjátok Fatimének, Ibrahim leányának,
Mahmudot, Szolimánnak fiát, férjül ?" A násznagyok egyesített hanggal felelvén:
"Mi adjuk őket", az imán fölvesz egy tollat, kezét a házassági szerződésre
teszi, és ekképp szól: "Én ezennel egyesítem őket a házasságban, s kérem
a mindenható Istent, hogy szövetségök gyarapodjék, mint az gyarapodott Ádám és
Éva, Ábrahám és Sára, Jósef és Zulejka, szent profétánk és Kadidzsa, Ali és Fatime
között. Az irgalmas és hatalmas Istennek áldása nyugodjék rajtok, ámen."
Az ámen szót a jelenlévők ismétlik, s ezzel az eljegyzés végbement. A házasság
a törököknél tisztán polgári szerződés, s az imán mint polgári tisztviselő jelen
meg benne; ami megkívántatik, az a felek kölcsönös megegyezése, s nő és férj jogait
a korán és ezen kívül a kötés szabja meg. Ezért az egész cselekvényben az eljegyzés
a lényeges, az összekelés annak puszta következménye8.
Míg a férfiak teremében
az eljegyzés történik, a vőlegény anyja, barátnéitól kísértetve, a menyasszony
anyjához jön, s a kocsiból leszállván, a hárembe drága szöveteken hágdos, miket
kísérői mint ajándékot azonnal felszednek. Helyét a pamlagon elfoglalván, ettől
kezdve az ajtóig új szöveteket teríttet a padozatra, melyen lépve közelít hozzá
kézcsókolásra a menyasszony -, kinek dajkája kapja e szöveteket ajándokul.
Az eljegyzés megtörténvén, lóháton nyargalva követek futnak a vőlegényhez, ki
a szerencse hírhozóit néhány erszénynyel megajándékozza. Másrészről mihelyt a
szerződés aláíratott, a menyasszony apja egyet tapsol, mire szolgák jelennek meg,
kik a jelenlévők közt, kinek-kinek rangja szerint, különbféle emléket s ajándékot
osztogatnak ki. De mind ezek, mind az, mi a menyasszony nevében később a vőlegénynek
küldetik, a vőlegény apjának pénzén vásároltatott, úgy hogy a kiházasítás terhét
nem a leány, de a férfi családja viseli.
Ekkor a menyasszony és vőlegény kölcsönös
ajándékokkal tisztelik meg egymást. A vőlegény küld ajándékot, mely áll öt tálból,
melyet fején egy-egy szolga visz, s melyben azon ajándékok vannak: sálok, drága
papucsok, tükrök, édecsszekrények, gyümölcsök, illatos olajok, kenőcsök, kávé,
viaszgyertyák, tömjének, virágok, selyem és bársonykelmék, elefántcsontfésük,
ezüstkancsók, szóval, mik a menyasszony nagyanyja, anyja, rokonai, barátnéi s
a nőcselédek közt kiosztandók; mindenik tál hímzett kendőbe van takarva, s az
ünnepi menet a hárem ajtajánál a nőrabok által szertartásosan vétetik át. A menyasszony
pedig kocsikon küldi el ajándékképp mindazt, mi jövendő lakába szükséges, s amivel
nászszobája föl fog ékesíttetni; küld szőnyegeket, pamlagot, párnákat, matrácokat,
ágytakarókat, ruhákat, asztali készletet, findsákat, ibrikeket, gyertyatartókat,
koppantót, fogót, lámpát, szép hímzett kendőket, kötényeket, szóval vasból, rézből,
ezüstből, porcelánból, selyemből, bíborból mindent, mire egy vagyonos háznál szükség
van. Kik hozzák, mindenütt szép jutalomban részesülnek.
Ha ez hétfőn történt,
mint leginkább szokás, kedden a menyasszony a fürdőbe megy, utolsószor mint leány
felöltöztetve. Miután a fürdő hő termében két óra hosszan a török fürdés minden
édes-kedves kínain átesett, gazdag fehér lepedőkbe burkolva a hűtő terembe vezettetik,
hol mindenféle nyalánkságok tétetnek elébe. Félóra múlva, mely idő alatt haját
gondosan befonták, s gyöngysorral, arany- és ezüstpénzekkel befűzték, melegebb
ruhát adnak rá, s az öltöző szobába megy, hol egy nemére a trónnak ültetik, s
miután őt és számos kísérőit egy zenekar üdvözölte, tiszteletére egy drámai mutatvány
adatik. Ennek végével még egyszer átnézi egész öltözetét a fürdősné, s fölhasználván
mindenféle illatszert, kenőcsöt, festéket, az ünnep királynéjának körmeit s ujjait
hennával befesti, miért ez est henna-estnek neveztetik, s a fürdő személyzete
közt ajándékot osztván ki a menyasszony, egész kíséretével hazatér.
Szerda
a nyugalom napja, kivéve a vőlegény házát, kinek apja egész napon át számos meghívottakat
vendégel asztalánál.
De csütörtök alig virrad meg, már egy sereg asszony
foglalkozik a menyasszony öltöztetésével. Mi szép, drága, ritka, csillogó, mindent
ráaggatnak. Munkájokat bevégezvén, a menyasszonynak sorban jó szerencsét kívánnak
-, ki már remeg, mert egy zajos zene, dob, síp, trombitaharsogás a lakadalmi nép
közeledését jelenti. S valóban a vőlegény anyja, több előlovagok s kocsikázó nők
kíséretében megjelen, s miután röviden ettek s ittak volna, előáll egy üres kocsi,
s apjától karonfogva vezetve, a menyasszony bele ültettetik egy nyoszolyólyánnyal;
a két nászanya más kocsiban együtt foglal helyet. Midőn a lépcsőn lemegy, nőrokonai,
a bőség jelképe gyanánt, ezüst pénzdarabokat hintenek fejére, mit a szomszédból
összegyűlt szegényasszonyok vetélkedve kapdosnak föl. Ekkor köti föl derekára
apja
a menyasszonyi övet is; de a szokott köpenyt s arcfátyolt nem adják
rá, hanem egy arany- vagy ezüst-pillangóval kicsillagozott nagy fátyolt vetnek
reá, mely egész alakját elfödi. A kocsik eleje tarka posztóval s selyemmel van
fölcifrázva, mi a kocsisoké lesz, a lovagok pedig vállaikon keresztül bokorba
kötött hímzett kendőket lobogtatnak.
Ekképpen halad lassan a kocsik és lovagok
pompás menete, s a menyasszony kocsija az udvarba behajtván, őt a lépcsőzet aljára
várja vőlegénye, ki jobb kezével pénzt szórván az összegyűlt asszonyok közé, baljával
mátkáját karon fogja, s az ismeretlen fátyolozottat, ki talán szép mint a paradicsom,
vagy rút mint a pokol, háremi szobájába vezeti. Míg ezt ez alkalomra készített
trónján berohanó nők üdvözlik, s egyszersmind meg is szólják, a vőlegény kénytelen
a szelamlikba visszamenni, hol az estima után
a vendégek lakomához ülnek.
Ez végződik akkor, midőn az ötödik imádság ideje eljött, mely elmondatván, de
nem szükségképpen, a helybeli imán által, a vőlegény apjának, tanítójának, a véneknek
kezet csókol s háremébe siet. De még ekkor sincs minden gáton túl.
Mielőtt
a szobába lépne, az ajtó előtt tartozik mezítláb elmondani egy hosszú imádságot,
és azt lassan s mindenféle szokásos tagjártatások szoros megtartásával tartozik
elmondani. A szobába belépvén, a nyoszolyóleány, ki a mátkával ott már egyedül
van, helyéből fölkél, s ezt kezén fogva a férjnek néhány lépésnyire elébe vezeti,
s kezeiket egymásba tévén, megáldja őket és eltávozik, de nem mindjárt. Meg kell
vele alkudni, hogy elmenjen. "Kétszáz piaszter" - mondja a férfi. "Nem"
- feleli a misteriozus alak. "Négyszáz… Hatszáz… Nyolcszáz… Ezer" -,
mondja végre a türelmetlen ifjú. Végre megtörtént az alkú, a tanú elment. A vőlegény
azonnal ülőszékébe visszavezeti mátkáját, s reszkető kézzel nyúl a titokteljes
fátyol után…, de mátkája egyet tapsol, mire nőcselédjei kávét, pipát s csemegéket
hoznak. Csak ha ezek is eltávoznak, akkor lebbenti fel a sorsteljes fátyolt, akkor
látja meg, kihez kötötte sorsát, akkor tudja, vajon igaz volt-e a bájos leírás,
mit egyébiránt a törökök száz meg száz úton igyekeznek magoknak megszerezni. A
házasság mindenütt sorsjáték, de itt kétszer az, hanem itt enyhíti a bajt az elválás
könnyűsége, lévén egy polgári szerződés, mit felbontani a felektől függ.
A török egész életében követendő mintául a természet tüneményeit tekinti. Midőn
gyermek születik, szertartástalan fogadja azt, mint zaj nélkül búvik ki a földből
a kis növényke: a házasságot pompásan ünnepli meg, mint a növény előre küldött
virágokkal tudatja a gyümölcsözés korának közeledését; halottait gyorsan, lakmározás
nélkül, fénytelenül temeti el, mint az ősszel elszáradt növénynek leveleit az
első szél elhordja, nyomtalanul - mintha soha nem létezett volna. Papjainak nincs
dolga sem a születésnél, hiszen ki születik, Istentől jön, keresztszülék nem választatnak,
s akár az imán, akár más muzulmán a gyermek jobb és bal fülébe egy imádságot súgva
mond el, s ezzel mindennek vége van; sem a házasságban, ez merően földi dolog,
de a sírnál a pap megjelen, ez a mennynek ajtaja, hol ő veszi át a lelket Isten
számára!
Midőn valaki haldoklik, a jelenlévők elkezdik imádkozni a korán XXXVI.
fejezetét, melyet a szabályos hitvallomással végeznek be, mi, a próféta szerint,
a léleknek paradicsomban felvételét biztosítja. Egyszersmind a halottas szobában
illatszereket égetnek, s ez a legszegényebbnél sem maradhat el. Ekkor a legközelebb
rokon a halottnak szemeit befogja, kezeit oldalai mellé helyezi, álla és szemei
körül kendőt köt, s ez ekképp a terítőre tétetik. Azalatt a helybeli imánnak az
esetet följelentik, nem feledvén el a holt nevén kívül anyjának s legközelebbi
örökösének nevét is bemondani. Az imán a hatóságnak tesz jelentést, egyszersmind
a muezzinnak és egyházfinak rendeletet ád, kik egy rézedényt s tiszta vizet vivén
a mosébul magokkal, a halottat megmosni mennek. Ha a halott nőszemély, a mosást
nők végzik, mert férfi nem nyúlhat idegen nőhöz, még halála után sem. Gondosan
megmosatván a halott, az imán kámforporral dörzsöli be a tetem azon részeit, mik
imádság közben a földdel leginkább érintkeztek, ti. a térdet, kezeket, lábakat,
orrt és homlokot. Ezután utolsó öltönyét adják a halottra, mi áll egy ingből,
mely térdig ér, egy takaróbul, mely főt és mellt beföd, és egy varratlan lepedőbül,
mely elég hosszú, hogy két végén csomó köttethessék. Férfiaknál mind köröm, mind
szakáll, mind haj lenyíratik, mert ezt cselekedték egykor a prófétával tanítványai,
de nőknél ez nem szabad, hanem a haj kétfelé választatván, vállán keresztül vive,
keblén szétteríttetik.
Gazdagok koporsóban temettetnek el, a nők is csaknem
mindig, a szegények abban csak kivitetnek. Minden mosénak van több ily közkoporsója.
Négy végére négy rúd van alkalmazva, melyen a terhet jó barátok felváltva viszik,
és nagy készséggel, miután a próféta azt mondá: "ki egy holtat 40 lépésnyire
visz a sírhoz, egy halálos bűnét teszi jóvá vele." Moséban soha nem viszik,
mert szinte a próféta mondá: "mosé az élőknek és nem a holtaknak való."
Ha a halott már a koporsóban fekszik, előáll az imán és a következő imát mondja:
"Ó Mindenható, Istene az élőknek és holtaknak, a jelen és távollévőknek s
mindkét nemen lévő embereknek. Ó Istenem, hagyd az izlamban élni azokat, kiket
élni engedsz, és hagyd az igaz hitben meghalni azokat, kiknek halált küldesz.
Ez elholt felebarátunkat áldd meg szent nyugalmad kegyelmével, és Isteni tökélyed
kegyelmével szenteld meg. Ó Mindenható Isten! Szaporítsd érdemeit, ha a jók közé
tartozik, és bocsásd meg bűneit, ha a tévedők közül való. Adj neki békelmet, üdvöt,
s örök székedhez s nyugalmadhoz juthatást. Szabadítsd meg őt a kiolthatlan tűz
kínaitól, és fogadd be a boldogok seregébe. Ó Istenem! Változtasd sírját örömnek
ágyává, hasonlóvá a paradicsomhoz, és ne a gyötrelem mélységévé, mint azt a pokolban
szenvedni kell. Légy irgalmas hozzá, ó te minden irgalmas lények legirgalmasbikja!"
Azalatt a családbeliek, néha fogadott nők is, nem szűnnek meg sírni, kiabálni,
jajgatni, de asszonyoknak holtat temetőbe kísérni nem szabad.
Végződvén az
imádkozás, az imán előlép s a jelenlévőkhöz kérdést intéz, vajon a holt jó muzulmán
volt
s szabályos temetést érdemel-e? Ha tagadó volna a válasz az imán a polgári
hatóságra bízná a temetést, ellenkező esetben az atyafiak azonnal fölveszik a
koporsót s viszik, mindig fejjel tartva a sír felé. Bármi dús a holtnak családja,
koporsója igen egyszerű, néhány összeszegezett deszkábul áll, a különbség a drágább
vagy olcsóbb, több vagy kevesb persa sálbul áll, mellyel az beboríttatik.
A sírkertbe kiérvén a halotti nép, ha koporsó nélkül történik a temetés, abból
a testet kiveszik, s vagy szalmaszövetre, vagy egyenesen a puha földre fektetik,
jobb oldalával Mekka felé fordítva. De a földet a koporsórul is leveszik a sírban,
hanem mindenik esetben a halottra néhány rövid deszkadarabot tesznek keresztben,
hogy a föld a testre ne hulljon egyenesen.
A nők arcai a koporsóban elfátyolozvák.
Ezután az, ki a holthoz legközelebb rokon, reá egy marok földet hint, mire a sír
gyorsan megtöltetik. Ennek végével a jelenlévők mind leülnek, s az imán, miután
a sírra hajolt, s a holtnak és anyjának nevét háromszor kiáltotta volna, a végső
imádságot mondja el, majd a korán első fejezetét olvassa föl s ezután a halottas
nép eloszlik.
Szokás a sír tetején egy üreget vájni, hova a rokonok időnkint
virágot és gyümölcsöket raknak le.
Nagy családoknál azonban ezzel nincs mindennek
vége. Szokás tíz-tizenkét ifjú vallástanulót meghívni, kik éjjel az egész koránt
átolvassák, fejezetenkint osztván föl azt maguk közt, miért ebédet és ajándékokat
kapnak. Harmadnapon a szegényeket a kalács egy nemével vendéglik meg, és oly jótéteményekkel
foglalkoznak, mik a holt végrendeletén túl esnek; koránt vesznek s azt az árvák
és ingyen iskolák közt kiosztják -, szegények gyermekeit fölruházzák -, kutat
ásatnak vagy a romladozót kiigazíttatják, embereket bérelnek, kik az utcákon föl-alá
járnak s a szomjazó szegényeknek italt cincsészében ingyen nyújtanak, szóval a
holtnak emlékezetére jót tesznek.
Mindenesetre meglepő azon sietség, mellyel
a törökök halottaikat eltemetik, ők, kik minden egyebet oly kimérve, oly lassan,
oly szertartásosan cselekesznek. Ki reggel, sőt délben meghal, azt még az napon
eltemetik, minden esetre másnap korán. Okául adatik a pestistőli félelem, de valódibb
oka azon válasz, melyet Mohamed egy e tárgyra vonatkozó kérdésre adott: "Ha
a holt egy kiválaszott -, monda ő -, annál jobb, mennél előbb fog rendeltetése
helyére eljutni. Ha pedig az elkárhozottak közül egy, érdem van benne tőle mielőbb
megmenekednünk"9.
XI.
Török kávéház belseje. Regélők. Naszredin Hodzsa vagy a török Aezop. Keleti fürdők
leírása. Ópiumevők. Karagőz nemzeti bábúalak bohóságai
Miből
áll a török mulatsága a házi életen kívül? A nők fogadják barátnéikat a háremben,
ez egy mód kizárni férjeiket, kiknek ilyenkor oda belépni nem szabad, viszont
látogatásokat tesznek, az úgynevezett édesvizek mezőire, vagy a tenger partjára
kisétálnak, vagy mennek a piacra, bár nem vásárolnak semmit, de legalább nincsenek
hon, s ezt nevezik ők boltozni, boltot járni, végre fürdőbe mennek, s ott ismerőseikkel
találkozva, négy-öt órát valóban vígan s boldogan töltenek el. Színház nincs,
sem hangverseny, de ha volna is, oda a nők nem mehetnének.
A fürdő a férfiaknak
is egyik fő élvezetök, és még a kávéház, melynek száma Constantinápolyban több
ezerre megy. Minden ötven lépésre találsz egyet; a piacokon, a bazárok, mint a
mosék mellett s a tengerparton egymást érik; künn a vidéken nincs egy szép hely,
nincs kioszk-csoport építve egy domb tetején, nincs pázsit egy csörgő patak partján,
nincs fok, mit gesztenyék s platánok árnyékoznak be, mint nincs oly szegény falu,
melynek a maga kávéháza meg ne volna. Török neve azt jelenti: "az ismeretek
iskolája." És valóban, a középosztálynak s a népnek e hely az, mi nálunk
a kör és casino; mert ha keveset olvas, annál kiváncsibban hallgatja mindazt,
mi ajakról ajakra hagyományképpen száll. Napi munkájok után az emberek itt gyülekeznek
össze, s közlik egymással a legújabb híreket, nemcsak ismerőseikről, nemcsak magándolgaikról,
de itt veszik bírálat alá a kormány tetteit s a birodalom közügyeit. Hajdan e
gyülekezetekből eredtek a mindenható janicsárok lázadásai, azon összeesküvés is,
mely II. Ozmánt trónjától megfosztá, egy kávéházban alakult. Testvére IV. Amurat,
1623-ban bosszúból valamennyi kávéházat bezáratott, mint 1828-ban Mahmud is, ki
a janicsárok kiírtása után jól tudta, hogy a régi rendszer titkos hívei s a dervisek
a kávéházakból izgatnak. De a nép föltalálta magát; mihamar valamennyi kávéház
megnyílt mint borbélyműhely (egy titkos kávéteremmel hátul), s azóta minden kávéház
egyszersmind borbélyműhely is.
A török kávéházak bútorzata, még a gazdagabbaké
is, igen egyszerű. Előtte alacsony padok vannak, szalma- vagy nádszövetből készült
üléssel; belől boltozatos, kimeszelt fala tele bárdolatlan képekkel, de annál
szebb korán-iratokkal. A fal mellett köröskörül alacsony diván fut, min párnák
vannak, vagy szönyegek finom gyékényből. Fölöttük fogasok és polcok tele rakva
pipákkal és cifra üvegharang alakú edényekkel, a nárgilt szívni, melyeknek fénylő
testét a kacskaringósan font selyemszárak mint megannyi holt kígyók tekergőzik
körül. Középen egy háromemeletes szökőkút van, melynek friss víz-szála bugyogva
csurog a márványkádba. A boltozatról le rézkígyókon olajmécsek függenek, melyeket
a házigazda meg-megütvén, minduntalan rezegnek, néha a mécs egy fából faragott
hajó-mintát ábrázol, melynek ágyúnyílásain s ablakain világ sugárzik ki. Szögeken
beretvák s ollók függenek, és egy-egy domború réztál, mely ragyog, mint egy harci
paizs. A terem hátulján a tiszta tűzhely van, körülrakva kisebb-nagyobb rézedényekkel,
mikben a kávét szem előtt főzik. Ez igen gyorsan s egyszerűen történik.
A
finom lisztté tört kávé egy rézbögrébe tétetik, mire forró vizet öntenek, s ki
kívánja, annak cukrot is, s így lassan főzetvén néhány másodpercig, anélkül hogy
leszüretnék, vagy megülepedni hagyatnék, apró findzsákban szolgáltatik. A findzsa
egy réz vagy ezüst filigrán tojástartóba téve nyújtatik át, hogy a kezet meg ne
égesse. Ennél kellemesb italt képzelni sem lehet. Ehhez az európai mód szerint
főzöttet nem hasonlíthatni. Minden illat benne marad, s ki hozzá szokott, annak
minden másképpen készített kávé ízeltlennek fog tetszeni. A findzsák oly kicsinyek,
hogy tíz alig tesz egy teacsészényit, bár tehát a törökök igen gyakran, de még
sem sokat isznak.
Midőn egy török bejön, a divánon azonnal leül, s dohányát
magával hozva, az átnyújtott csibukot kéjelmesen megtölti, s csendesen mondja
"bir ates" (tüzet), mire a szolga fogóban zsarátnakot hoz s pipájára
illeszti, alá egy réztányért rakván. Ekkor a vendég körültekint s ha ismerőst
talál, kezét szívére s homlokára téve köszönti, s dohányát szíva és kávéját csöppönkint
szörpölve, merengve, hallgatva élvezi azon jólétet, mit ők "Kif"-nek
neveznek, s mi valóban érzéki boldogság -, kivált ha a lélek csendes, és ez többnyire
az, miután lelkiismeretével a török rendesen tisztában van.
Ámbár Törökországban
a legrongyosabb napszámos a kávéházban oda ülhet a legdúsabb aga mellé, anélkül,
hogy ez átallaná, ha aranyzott selyem öltönye annak piszkaihoz ér, sok osztálynak,
céhnek megvan a maga szokott kávéháza. Mindemellett is egy kávéház itt a legfestőibb
látvány, mit emberi szem láthat. Itt egy dervis olvas, ott egy turbános vastag
török füstölget, amott egy szikár persa szív nargilt, odább egy nyalka ifjú görög
gömbölyű tükört tart kezében, s a szolgával szemöldeit festeti és bajszát pödörteti
hegyesre, néha egy zsidó sompolyog be alázatos képpel, vagy egy angol, ki hallgat,
bámul és szemlél, vagy egy olasz és francia, ki több lármát csinál mint száz muzulmán.
Olykor viharedzette matrózok s csavargók lépnek be. Ha soká nézzük őket, a torzonborz
bajuszt, a hajlott csontos orrt, a seprőszerű szemöldöket, a nagy szemeket, mikben
a fekete és fehér karika vadul forog, a leberetvált kopasz főt, melyen egy üszök
lobog, a barna napfogta arcot, mely sötétvörös, mint érett dohánylevél, vagy a
tégla színe, s hozzá vesszük rájok illő öltözetöket, a kopott vérszín vásznat,
mely feje körül van csavarva, a rövid durva pokróc ujjast, izmos derekán a bő
bugyogót, mely szurokcseppekkel van tele, s a tenger sós vizében mosva, kérges
mint a bőr, a széles övet, mely hónaljig ér, s itt-ott a lyukakon keresztül testének
bőre kilátszik, mely épp oly barna, épp oly bronzszínű, mint meztelen izmos lábszárai,
s mint különbféle színű alakokkal kitetovírozott inas karjai azok, ha e csodálatos
alakokat soká nézzük, csaknem azt hisszük, hogy valamely sziklabarlangban haramiák
közé jutánk. Pedig e rongy nem nyomort jelent, s nem undorító az, de festői, amilyen
viszontagságos a matrózok élete, olyan megviselt ruhája is, ha ina kemény mint
acél, s húsa durva és barna mint érc, oka, mert ő nem emberekkel, de az elemekkel
kűzd. Íme ő is, mint a többi vendég, látszólag szilaj külsejével oly békésen,
oly szelíden, oly csendesen adja át magát a pipafüst és kávéillat boldogító élvezetének.
Nem mulaszthatom el megjegyezni ez alkalommal, hogy a török bárkit hol lát,
azon legkevésbé sem fog csodálkozni. Nemcsak azon nem, ha egy hatalmas basa a
legaljasb kávéházba betér, de az európaiakat sem gyötri kíváncsi bámészkodásával,
és én mondhatom, hogy Sztambulban keresztyén köntösömben békésebben járék az utcákon,
semmint Londonban - hol bajszomért, mint Párisban - hol széles kalapomért, mint
Berlinben - hol szakállamért egykor kicsúfoltak. Alig van nép, melynek ennyire
átment volna élő erkölcseibe két elv: az egyenlőség elve emberek közt, és a türelemé
mindenféle különbféleségek iránt.
A kávéház vendégeit mulattatni szokták
táncosok, zenészek és regélők. A táncosok többnyire szép leányarcú görög ifjak,
fejökön bársony fezben csüggő arany bojtokkal, hajfürteik vállaikra dúsan leomolva,
mindenféle illatos kenőcsöktül fénylenek, szemöldeik s szempilláik feketére festvék,
s így táncolják néha erkölcstelen táncaikat, midőn még erkölcstelenebb dolgot
nem cselekesznek, mint ezt sokan állítják. A zenészek egyszersmind éneklők is,
hat-nyolc képez egy csapatot, s majd muzulmánok, majd keresztyének, majd zsidók.
De a regélők (meddah) mindig muzulmánok; ezek kelet trubadúrjai. Magokat tanároknak
(hodzsa) nevezik. Előadásaikat rendesen napszállta után kezdik. Ők egy asztalka
mögött, egy alacsony emelvényre ülnek, közel az utcához, hogy a künnlévők is hallhassák,
jobb kezökben tartván egy kis botot. Többnyire szép ábrázatú férfiak, kifejezésteli
szemekkel, csengő hanggal s kecsteljes mozdulatokkal. Regéiket a szultán üdvözletével
kezdik meg, s aztán váltva mondják el történeteiket: most egy szerelmes kalandot
az ezeregy éjszaka modorában, majd egy eseményt, teleszőve erkölcsi s életbölcsességi
tanulságokkal, néha humorisztikus modorban egy kadit, egy dervist, egy basát gúnyolnak
ki, vagy valamely érdekes hőstettet adnak elő a hódítások fénykorábul, szóval,
egy ilyen regélő minden: történész, költő, mesemondó, Aezop szerint hagyományok
elbeszélője. Egy ilyen regélő egyszersmind igen ügyes s tanult mimelő, tudja a
hangokat utánozni, mint személyeknek szójárását, menését, mozdulatait is, akár
persa, akár arab, akár görög vagy zsidó legyen az. De ő is meg lehet közönségével
elégedve, mert az mindig mohón hallgatja; különben is a török épp úgy mint az
arab, jól tud hallgatni, mi néha nehezebb mint jól szólani.
Erről mondá Szádi, perzsa költő:
Szólj,
ha léphetsz föl egy jó mondattal.
Hallgass, ha mit mondnál, nem jó,
Mert
inkább légy néma miként egy hal,
Semhogy csacska mint az echo;
S ha szóltál
azt újra ne ismételd,
Elég egyszer föladni egy ételt.
Viseletében
a török csendes, méltóságos ugyan, de egyszersmind dévaj, tréfás, pajkos, kedveli
az ártatlan, éltelen humort; hasonló e részben a magyar néphez, mely oly méltóságosan
tréfál, oly komolyan vigad, s nem nevet, bár pajzánkodik. Melyik népnek nincs
egy népszerű jellemalaka, mely a nép közt forgó adomáknak, tréfáknak, élceknek
mintegy bölcs apja? Ilyennel bír a török is, mely regében szereti a furfangos
fordulatokat, és annak neve Naszreddin hodzsa. Élt-e vagy sem valaha, úgy nem
tudni, mint Aezoprul nem, de most minden elmés történetet neve alatt kereng a
nép ajkán.
Egy párt ide írok azon könyvből, mely épp úgy el van a népnél
terjedve, mint a korán.
"Egy napon Naszreddin tanár katedrába lépett,
hogy tanítást tartson, és mondá: Ó hívek, tudjátok mit kell nektek mondanom? Nem,
tanár effendi, mondják a hallgatók, nem tudjuk. Ha hát nem tudjátok, minek is
mondjam? Másnap ismét föllépett, s mondá: Muzulmánok, nem tudjátok mit kell nektek
mondanom? Igen, tudjuk, felelének a hallgatók. Ha hát tudjátok, válaszola a tanár,
minek mondanám. Ezzel elmene. A meglepett hallgatók ekkor elhatározák, hogy ha
ismét meg fog jelenni, egy rész felelje: tudjuk, más rész: nem tudjuk. Csakugyan
újra föllépvén, fölkiálta: Ó barátim, tudjátok, mit kell nektek mondanom? Egy
rész válaszolá: igen, más rész: nem. Ez igen szép, felele ő; ha így van, hát azok,
kik tudják, mondják meg azoknak, kik nem tudják."
Másik:
"Egyszer
a tanár egy üstöt kölcsönöz szomszédjátul, és jól kigondolván az egészet, bele
tesz egy kicsinyt, s a tulajdonosnak visszaviszi. Ez látván a kicsinyt, a tanártól
kérdi: Mit jelent az? A tanár pedig feleli: Nem látod-e, hogy az üst fiat szült?
E magyarázat bár csodálatos, de mivel a kölcsönzőnek kedvező volt, elfogadtatott.
A tanárnak újból szüksége lévén az üstre, érte megy, elkéri és elhozza. Öt nap
múlik el, s az üst csak nem küldetik vissza. Megy a tanárhoz, kopogtat, ez előszalad
s kérdi, mit akar? Üstömet -, felelé az. Téged isten éltessen -, válaszol a tanár
-, de üstöd meghalt. Hát lehet az, hogy egy üst meghaljon? Ha oly könnyen elhitted,
hogy szült, hát azt mért nem akarod elhinni, hogy meghalt?"
Harmadik:
"Egykor a vidékről a tanárhoz egy ember jön, s neki ajándékul egy nyulat
hoz. Szívesen fogadja s mindenféle tisztelettel elhalmozván, házánál őt jól megvendégeli.
Egy hét múlva ismét eljön, a tanár rá nem ismervén kérdi, ki legyen? Én vagyok
azon ember, ki minap neked egy nyulat hozék. Újra illendő fogadtatásban részesült.
Napok múlva érkezének több utasok, s szállást kérvén nála, kérdi: kik vagytok?
Kik is felelék: mi szomszédai vagyunk, annak ki neked a nyulat hozta. Később ismét
mások jövének; kik vagytok? - kérdé a tanár. Mi vagyunk -, mondák -, szomszédai
azon ember szomszédainak, ki neked a nyulat hozta. Ah, igen jól van, felelé a
tanár, isten hozott, és egy pohár vízzel megkínálá. S midőn ezek csodálkozva hetvenkedének,
mondá: ez a nyúl levének a leve." Tanuság belőle kettős; először, hogy a
hálának is van határa, másodszor, hogy ne tartson az ember ott jutalomra számot,
hol nem tőn jót.
Ha a kávéházba a valódi muzulmán minden nap elmegy, legalább
egyszer hetenkint a fördőt is meglátogatja, ti. pénteken, midőn azt elmulasztani
nem szabad. Mikor Mohamed a gyakori mosakodást rendelte, nemcsak a Móses példáját
követé, kit ő sokban utánzott, hanem a keleti bölcsek sok ezeréves tapasztalásán
indula el, kik, főleg keleten, hol már a meleg éghajlat maga röstté teszi az embereket,
a testi tisztaságot az egészség nélkülözhetlen föltételének ismerték el. Az ő
érdeme abban áll, miképp a pusztán hygiéni szabályból, hogy lelkiismeretesben
megtartassék, vallási ágazatot csinált, s ennek elmulasztását Isten elleni bűnnek
nyilvánítá, kinek kedves a külső tisztaság, mint a belső tisztaságnak kellemes
jelképe. A korán szerint három a személyes szenny, s így, rendelete szerint, háromképpen
kell attól megtisztulni. Az elsőtől megtisztulni a kezek, a száj, a szakáll s
más részek megmosása által; a másik már vallási természetű, melynek minden imádságot
meg kell előzni, s mely abból áll, hogy a kar a könyöktől az ujjhegyig, a homlok,
az arc, a fej a fül mögött, a száj és a szakáll, bajsz, és mindez egymásután háromszor
megmosatik. A harmadik egész fürdőt kíván, melyet minden pénteken kell venni,
a test ha még oly tiszta is. Pusztában, hol nincs víz, homokkal kell magát megdörsölni,
mi inkább szimbolikus cselekvény, mit az őspatriarchák az állatoktól látszottak
eltanulni. Minden mosakodást egy pár sorbul álló imának kellene megelőzni.
Természetes e szerint, hogy nincs török kis falu, melyben egy fürdő nem volna.
Constantinápolyban nyilvános van legalább 450, közüle igen sok ingyen fürdő, némely
kizárólag a nőké, legtöbb közös a két nemmel, de úgy, hogy mind a férfiak, mind
a nők számára bizonyos napok vagy bizonyos órák vannak kijelőlve. Vegyük hozzá,
hogy minden vagyonos család házi fürdővel bír, mikben a felosztás ugyanaz, mi
a közfürdőkben, csakhogy bennök mindazon buja fényűzést föltalálni, mit kelet
regéiben olvasunk. Vannak fürdők, melyeknek falai, padlói, boltozatai, szökőkutai,
mármarai márványból, alabastromból vagy drága porcelánból építvék, s melyek művészi
faragványaikkal s aranyozásaikkal a szemet elbájolják; magas dombtetőik színes
ablakain át szelíden tündöklő félvilág lopózik be; ezeken felül szép párkányzat,
faragott koszorúk, festett arabeszkek, selyem kárpitok, puha bársony pamlagok
aranyos bojtokkal, réz vagy ezüst serpenyők aloe-fát égetni, fapapucsok ezüst
gombokkal kiverve, karmasin színű atlasz öltönyök arannyal átszőve, finom törülközők
selyem virágokkal kihímezve; mindezek elvakítják a szemet, s akik a szultán fürdőjét
az új palotában (Tsiragán) láthatták, mely mór ízlésben egyetlen egy darab habos
fehér alabastromból látszik kifaragva vagy inkább felfúva lenni, s pillangós boltozata
úgy fénylik mintha tele volna csillagokkal, azt állítják, hogy az felülhaladja
mindazt, mit tündérek lakáról emberi elme képzelhet.
Ki egy szatambuli török
fürdőt magának képzelni akar, feledje el a mi városi nyomorult intézeteinket;
az rendesen egy nagyszerű épület, rézzel födött dombtetőkkel és folyosószerű szép
oszlopsorral. Kívülről egy nagy kapuról ismerni rá, melynek ajtaja lengő vörös
kárpitból áll. Belépvén, az első egy hosszúdad négyszeg terem, magas, gömbölyű
boltozattal, mely felülről adja a kétes világot. Padlója fehér márvány, melynek
közepén egy szép szökőkút hullatja vizét, körülrakva mentával, basilikommal s
más illatos virágokkal. A fal körül alacsony ágyak helyezvék, s fölöttök egy oszlopokon
nyugvó karzat, szinte ágyakkal ellátva, mikből minden vendég egyet kap, hol levetkőzik,
s hol a fürdés után magát ki fogja nyugodni. A mindenféle színű csíkos és kockás
fürdőruhák sinegeken, mint zászlók, száradva lógnak. Ez előteremben van az étasztal
is, kávéssal, cukrásszal, pipással, kik a vendégeknek kávéval, nargillal, gyümölccsel,
serbettel s mindenféle édes italokkal és süteményekkel szolgálnak. Az igazgató
egy emelt helyen ül, s az érkezők óráit, pénzét és drágaságait gondjai alá veszi,
s egyszersmind a szolgákkal, kik munkaszakjok szerint vannak osztályozva, rendelkezik.
Levetkőzvén a vendég, mellé egy szolga adatik, ki neki két színes pamutlepedőt
nyújt át, mellyel magát betakarja, s lábára fapapucsot öltvén, így megy be az
első terembe, mely hűsnek neveztetik, ámbár hévmérséklete legalább 35 Reaumur
foknyi. Itt mintegy tíz percig marad, mely elég arra, hogy izzadásba jőjjön. Ekkor
a hévterembe vezettetik, mely szinte felülről, a boltozatról kapja a világot,
s márvány padlója a közepe felé lejtős, hogy a víz ottan kiszivároghasson. A falban
félkörded források vannak, két rézcsappal, mely közül egyik hűs, másik hév vizet
ád. E teremben több alacsony márványpad van, melyre a vendéget fektetik, s itt
esik át azon mindenféle kenésen, gyúráson, markolgatáson, dörzsölésen, taglaláson,
mely ujoncnak nem kellemes, néha fájdalmas, de mindig egészéges. A hőség azonban
bár nagyobb, nem oly kellemetlen mint az orosz fürdőkben, mert itt nem a katlanból
jön be ropogva a fojtó gőz, mint ezekben, hanem a márványpadló alulról fűttetik,
ezért szükséges a fapapucs, s a kövön folydogáló víz az, mi könnyű meleg gőzzé
válik, mi oly átlátszó, hogy sem látni nem gátol meg, sem a mellet nem nyomja.
Az elég durva taglalás után a vendég fölkél, s egyik forrás mellé egy fazsámolyra
leül, s egy réztállal kívánata szerint melegebb vagy mérsékeltebb vegyítékű vízzel
tetőtül talpig többször végigöntetik. Kipihenvén magát, mert bizony szüksége van
rá, a szolga szőrkefével erősen s ügyesen megkeféli, s az európai, ki magát tisztának
hitte, csodálkozva szemléli, mi sok és mi vastag tésztaszerű anyag vonatik le
bőréről. Ezután még illatos szappanhabbal mosatik le, ki óhajtja, annak haját
és szakállát is nagy ügyességgel megtisztítják s rendbehozzák, mondhatni szálankint,
mint a kéz- és lábujjakat is, használva kést, fogót, porokat s szagos kenőcsöket,
mik nálunk ismeretlenek.
Ekkor a vendég a hűs terembe vitetik, hol három
száraz lepedőt adnak rá, fejét, mellét, ágyékát gondosan beburkolván, s midőn
az izzadás szűnni kezd, a szolga az öltöző szobába kíséri, hol jól betakarva,
tiszta ágyba fekvén le, még egyszer jön izzadásba, de ez már kellemes és nem tartós.
E pihenő lomhálkodás, e bágyadozó fekvés, e fáradság s megújulás együtt, a röstségnek
e gyönyöre, ez érzése a lankadásnak, mely múlik, és közelgése az erőnek, mely
visszatér, ez valami kimondhatlanul kellemes érzés, s a török ha valahol, itt
adja át magát, kávészörpölés, dohányillat és serbet-iddogálás közt, amaz érzéki
boldogságnak, mi nem egyéb, mint boldog merengés a puha nyugalom álom-ölében.
Az egész eltart két óráig, vagy tovább, ti. kinek benne kedve telik. Ki másokkal
nem akar együtt fürödni, az néhol külön osztályt is kaphat, mely szinte három
szobábul áll, de természetesen ez többe kerül; különben nincs ok a közfürdőtől
idegenkedni, mivel bár több személy van egy teremben, de mindenki magával lévén
elfoglalva, szomszédjára nem ügyel, nem is illenék ezt tenni, s mint mindenütt
a legnagyobb tisztaság, rend, úgy a legfinomabb illedelem uralkodik.
Midőn
nők jönnek fürödni, a fürdői szolgaszemélyzet egészen megváltozik, s a férfiakat
nőcselédek váltják föl.
A háremek itt szoktak legörömestebb találkozni, s
mivel ők hajékeiket egész hétre itt készíttetik el, s mivel a török nők testeik
ápolásában száz meg száz titkos mesterséget használnak, s a fürdés nekik egy-egy
ünnep, hol esznek és isznak, s zenével és tánccal mulattatnak - ők a fürdőben
mindig fél napig maradnak. Nem is olyan csendes ilyenkor a fürdő, mint akkor,
midőn férfiak vannak benne; a csevegő nők mindazt, mit egy hét óta éltek, hallottak,
lármásan beszélik el egymásnak. Gyönyörű látvány lehet egy ily fürdő, midőn benne,
paradicsomi egyszerűségben, két-háromszáz ingerlő kecsű Éva jár-kel, de halandó
férfinak nem adatott ezt láthatni. Drága szőnyegeket visznek magokkal, melyeken
angyali alakú gyermekek játszadoznak, kendőik, lepedőik finom musszelinből selyem
virágokkal kivarrvák, fapapucsaik ezüstgombokkal vannak kiverve; egyik már ágyban
nyugszik sál-turbánnal fején, másiknak hollószínű haját ifjú és bájszépségű rableányok
ágakba fonják, gyöngyökkel vagy veres korallokkal vegyítve, s mindenfelé, a szökőkút
körül, a karzaton, a pamlagokon csoportozatokat látni művészi s leírhatlan helyzetekben,
ki messziről nézné e termet, egy múzeumnak vélné, hol fehér márványból faragott
meztelen szobrok gyűjteménye van.
Ezekből látni, hogy a fürdők ama fényes,
elmés és kéjelmes elrendezése, mely a régi Babylon, Egyiptom, Persia népeitől
a görögökre és rómaiakra mene által, a török fürdőkben fennmaradt. A Pompéji romjaiban
talált csaknem ép fürdők bizonyítják, hogy az anyagi gyönyör mind e finomságait
a rómaiak már ismerték. Meglehet, a törökök néha nem tartanak mértéket ez élvben,
azonban ez kivétel, de az igaz, hogy mi nyugatiak hygeniai tekintetben nem eléggé
ápoljuk a testet, talán mivel romlandó, s városi fürdőink e nevet alig érdemlik.
Török szempontból a testi tisztaság egy neme az erénynek, ellenkezőleg a (legalább
középkori) katolicizmus fogalmával, mi szerint a szenny vala szent, annyira, hogy
Spanyolországban egykor mindazok, kik gyakran fürödtek, megtartva a mórok szokását,
eretnekség gyanújában tartattak.
Az ópimevők száma újabb időben igen megfogyott.
Még most is mutogatják a Szolimán mosé déli oldalán az utcát, melynek kávéházaiban
az ópium-evők serege egykor össze szokott gyülekezni, merev tekintettel, vérbe
forgó szemekkel s nyáladzó ajkkal várva a magasztos láz pillanatát, mely lelköket
álomszerű s csodálatos viziókba ragadja; mint mutogatják a fákat is, melyeknek
árnyékában rángatózó tagjártatások közt kábult, de azt mondják, leírhatlan, kibeszélhetlen
gyönyörteljes részegségökben föl s alá jártak. Ha e faj egészen nem halt is ki,
legalább az öldöklő élvnek titokban áldozik.
Kávéházon és fürdőn kívül egyetlen
mulatsága a törököknek Karagőz (=fekete szem) elmésen bohó mutatványai. Ez egy
neme az olasz marionetteknek, csakhogy a személyeket benne bábuk helyett chinai
árnyékképek adják. Képzeljünk egy sötét kárpitot, melynek közepén egy hátulról
megvilágított átlátszó kockatér van, s melyen a játszó személyek árnyalakjai megjelennek,
köztök fő maga Kara-gőz és furfangos inasa, kik egymást kölcsönösen, s ketten
együtt a többi szereplőket minden úton s módon rászedni törekednek. A játék tárgya,
közbeszőve fülkínzó dalokkal, miket egy csörgő dob zörgése kísér, vagy szerelmi
kaland, vagy a persák kicsúfolása, kik ellen a törökök minden gúnyjaikat irányozzák,
vagy valami napi esemény; s a határtalan s kíméletlen szabadság, mellyel Kara-gőz
a szultánt kivéve mindent megbírál és kicsúfol, basát, muftit, dervist, kadit,
bankárt, az oka, miért előadásait a nép annyira kedveli.
A török nyelv kétértelmű,
s kétélű szókban, mint szójátékban is igen gazdag, elmésségei találnak, anélkül,
hogy sértenének, s e bábut a közvélemény úgy tekinti, mint ki a nép nevében böki
és szúrja, és valóban talpraesett elmésséggel, azokat, mik és kik a sújtást érdemlik.
Igaz, a nézőket oda vonják holmi botrányos jelenetek is, meg vastag tréfák, szemtelen
elmésségek, nyers kifejezések s dolgok, mikért ha a bábuk nem pirulnak, a nézők
pirulhatnának; de hiszen Athénben egykor Arisztophánesz meztelen jeleneteket hozott
színpadra, aztán egy rendőr mindig jelen van, ki hosszú botjával rendre utasítja
a hahotás kacagókat, de Kara-gőznek nem szól. Kara-gőz néha a háremekbe is meghivatik,
a nőket múlattatni, kik elválasztó rácsaik mögül gyönyörködnek pajkos latorságaiban.
Viseletében a török bármi méltóságos, szavaiban bármi komoly, erkölcseiben bármi
szigorú, ez mutatja, hogy ember ő is, szívében szinte van gonoszság, romlottság
és dévajság, melynek valami résen utat kell találni, és e rés Kara-gőz mosdatlan
ajka és éles nyelve.
Néha népdalokban a nemzeteket is jellemzi a gonosz Karagőz,
midőn egyszer előadásán jelen valék, 1535-ből Meali híres költő e dalát énekelte:
Rossz
ellen az albán, rossz mint a bolhafaj.
Hát még a hitlen szerb? Az veszélyes
és rossz,
S még veszélyesb ellen, mint tetű, az orosz,
De legveszélyesb
a magyar poloskafaj.