Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
7.
LEVÉL
1988. JANUÁR
MOST IGAZÁN FÖLDRENGÉS VOLT! (T)
A meteorológiai szolgálat itt nagyon jól működik. A dec. 17-i nagy földrengés
éppen csak megkezdődött, és Zsuzsáék a televízióban máris látták, hogyan lengtek
a lámpák az egyik nagy áruházban Tokióban. A történetet többféleképpen is el
tudjuk mesélni.
Zsuzsa változata:
"Szerencsére éppen a szomszédban tartózkodtunk Miklóskával, amikor egyszer
csak minden mozogni kezdett. Több tárgy leesett a polcokról, és mindenki megijedt.
A szegény szomszédasszony csak szorongatta rémülten a babáját. Ilyenkor ugyanis
előírás szerint az asztal alá kell bújni. De hogyan bujnánk négyen egy japán
stílusú alacsony asztalka alá, aminek a lapjához ráadásul alulról még egy infralámpa
is hozzá van erősítve, fűtés céljából? Így csak bekapcsoltuk a TV-t, ahonnan
aztán kiderült, hogy tőlünk úgy 70 km-re jó nagy balhé volt. Ketten meg is haltak,
mert rájuk esett valami."
Zoli változata:
"Vicces volt az egész. Amikor megmozdult a tanterem, mindenki nagyon élvezte,
és én is rögtön bebújtam a pad alá, ahogyan azt már sokszor gyakoroltuk. A szenszei
azonnal eloltotta a tüzet a kályhában, és kinyitotta az ablakokat, és aztán
csak sétált a padok között, bár mondták neki a gyerekek, hogy legalább az e
célra rendszeresített védősisakját vegye fel."
Az én verzióm:
"Éppen egy vonatállomáson voltam, amikor észrevettem, hogy az ellenvonat
megáll, és az istennek sem indul el. Ettől kezdve minden olyan volt, mint egy
lassított filmen: a vonatok óriási késésekkel, csigalassúsággal jöttek-mentek,
és a 10 perces vonatutat több, mint egy óra alatt tudtam csak megtenni. A vonatok
utasain semmi sem látszott, tették, amit mindig: olvastak vagy aludtak. A laborban
meg is kérdeztem, mi volt ez, mire kiröhögtek: 'nem vetted észre, mekkora földrengés
volt?' Hát én bizony nem."
Hivatalos változat:
"Az emberek idegességgel és félelemmel reagáltak a földrengésre."
Hát, lehet. Tény, hogy a titkárnőnk egész délután próbált telefonálni a szüleinek,
akik az epicentrum közelében laknak, de nem tudott velük beszélni, mert az összes
vonal foglalt volt.
ÚJ ÉLETET KEZDÜNK (!?)
Még egy nagy dolog történt: 1987-et, a NYÚL évét, felváltotta a SÁRKÁNY éve.
Ez nem ment egyszerűen, 120 millió ember segédkezett hozzá, és szokott alaposságukkal
kitettek magukért. Ezúttal még a munkát is abbahagyták, sőt, voltak olyan üzletek,
amelyek több napig is zárva tartottak. Példátlan az eset, mivel egyébként a
legtöbb bolt a hét összes napján nyitva tart.
Az iskolában is téli szünet lévén, én is kivettem maradék kis szabadságomat,
így változatos programokkal ünnepeltük meg a karácsonyt és az újévet. Az egyik
legizgalmasabb esemény volt a
LÁTOGATÁS A CSÁSZÁRNÁL (T)
Amikor mondtam Miklóskának, hogy január másodikán a japán császárhoz megyünk
látogatóba, egy kicsit ugyan gyanakodott, de azért elhitte. Hiába, itt annyi
minden szokatlan történik az emberrel. Az volt csak a problémája, mit fog neki
mondani a császár. Megnyugtattam, hogy ne féljen, biztosan csak azt, hogy "hogy
megnőtt ez a Miklóska!". Még mindig maradt egy kis gondja, hogy meg fogja-e
érteni, ha ő mond neki valamit. Mondtam, hogy ezzel ne törődjön, mivel a császár
nagyon elfoglalt lévén, arra az időpontra, amikorra minket meghívott, még kb.
1 millió másik embert is meghívott, így valószínűleg elég lesz, ha ő csak integet
egy kicsit.
Ugyanis az év két napján (jan.2-án az Újév alkalmából, valamint ápr. 29-én,
a császár születésnapján) kinyitják a Palota egyébként szigorúan lezárt belső
kertjét, és bárki bemehet. Természetesen mi is mentünk, habár japán ismerő-
seink egyfolytában röhögtek rajtunk, mondván, hogy olyan tömeget mi még nem
láttunk, amilyen ott lesz.
Volt is ám tömeg, meg rendőr is, de rengeteg. Az útvonal és a rend viszont úgy
volt biztosítva, és az emberek olyan fegyelmezettek voltak, hogy szinte észre
sem vettük, mekkora tömegben vagyunk. Egészen addig, amíg a császár meg nem
jelent az erkélyen. Akkor viszont a tömeg egy picikét megmozdult. Szerencsére
ezt is, mint a földrengést, sérülés nélkül úsztuk meg...
A császárból láttuk a feje búbját egy pillanatra, valamint hallottuk a szavait
a hangszórókból. Kicsit szabad fordításban ezt mondta: "Szervusz, népem,
boldog új évet, lám csak, tavaly óta hogy megnőtt a Miklóska!" és a tömeg
zúgva helyeselt, és lobogtatták a pöttyös zászlót. Ezután, öntudatlanul követve
a tömeget, elzarándokoltunk a Jaszukuni szentélyhez, ahol ismét állt a bál,
azazhogy macuri, a millió bódéval. Csak azért nem mondok Lacikonyhát, mert abban
nem szokás nyers rákkal kínálni az embereket.
A DOLGOK ÁRNYOLDALA: OLAJVÁLSÁG ÚJÉVKOR
Hát igen, mivel annyira hozzászoktunk, hogy az üzletek állandóan nyitva vannak,
nem gondoskodtunk előre fűtőolaj tartalékról. Az olajat egyébként Zsuzsa szokta
rendelni úgy, hogy felhívja a környékbeli rizsboltot(!), mondván: "mosi-mosi",
erre du. 4-kor jön a tartálykocsi, megtöltik a kannánkat, fel is cipelik a lakásba,
és egyszer majd fizetünk érte. Most viszont már későn derült ki, hogy a bolt
jan. 8-ig zárva van. Menteni a menthetőt, próbáltunk olajat rendelni a benzinkúttól,
de ez olyan komplikáltnak bizonyult, hogy EZT a telefont még Zoli SEM tudta
lebonyolítani. Így aztán, miután a család minden tagját már többször foglalkoztattuk
ez ügyben, végül személyesen cipeltem haza a 18 liter olajat a kúttól. És nem
fagytunk meg, pedig olyan hideg van, hogy reggel már majdnem fagypont alá süllyedt
a hőmérséklet az utcán!
8. LEVÉL
1988. FEBRUÁR
EGÉSZSÉGÜGYI SZOLGÁLTATÁS: ZOLI FÜLE FÁJ (T)
Szóval, csupa gyönyör az élet. Például vasárnap délben is az volt, amikor Zoli
közölte, hogy fáj a füle. Ilyenkor Magyarországon is szerfölött jól kezdi magát
érezni az ember, hát még itt. Szerencsére éppen egy egész család vendégeskedett
nálunk, és ha már a jó hangulat elrontása immáron nyílt ténnyé vált, a japán
férj kezébe vette a dolgok irányítását. Először telefonon ellenőrízte, van-e
fülészeti ügyelet a fudzsi-ga-okai kórházban (mert nekünk ilyenünk is van ám),
de éppen nem volt, csak szemészeti.
Erre két síkon indultak meg az események. Én próbáltam Zolit (hasztalan) rávenni
arra, hogy inkább a szeme fájjon, a haver pedig próbált találni egy fülészeti
ügyeletet. 15 perc alatt talált is egyet, ebből az időből 13 perc azzal telt
el, hogy - az itteni népszokásoknak megfelelően - elmagyarázták, hogyan is kell
oda eljutni. Mivel pedig vendégeinknek még kocsijuk is volt, (egy 9 éves Honda),
így csak 10 perccel később értünk a kórházba, mintha vonaton mentünk volna.
Ugyanis a kórház nagyon közel volt, itt a szomszédos Kavaszaki városban (mindössze
annyi, mint a Rózsadombhoz Soroksár). Megérkezvén kiderült, hogy ez egy kimondottan
ünnepnapi gyerekrendelő, ugyanis hétköznapokon zárva van, csak ünnepnap nyitják
ki! Lám, lám, Japán szegény ország. Szép, tiszta, tágas, modern épületben, a
regisztráció 5 percig tartott (csak egy oldalt kellett teljesen teleírni kandzsival),
és máris benn voltunk. Ami most következik, az akár Magyarországon is lehetett
volna: a doktor bácsi szépen belenézett a Zoli fején levő összes lyukba, majd
közölte, hogy aggodalomra semmi ok, a helyzet nem komoly, stb. Mindössze megindult
egy folyamat (ezt mondta volna Gömöri doktor bácsink is), adunk egy kis gyógyszert,
attól majd elmúlik.
Ha mégsem, menjünk el hétfőn a Fudzsi-ga-oka kórházba. Ezután egy kicsit még
elbeszélgetett Zolival, ők tudják, miről, mert a kívülállók számára érthetetlen
nyelven tették, gyerek-japánul. Ami ezután jött, az viszont otthon már nem fordulhatott
volna elő: 1. a helyszínen legomboltak rólam 1270 jent (azért ilyen "keveset",
mert gyakorlatilag semmi sem történt, és én a lehető legjobb egészségügyi biztosítással
rendelkezem): 2. azonnal kezünkbe nyomták a szükséges gyógyszereket, és ellenőrizték,
hogy a páciens rendesen beveszi-e az első előírt adagot; 3. búcsúzáskor a jelenlevő
egészségügyi dolgozók kivétel nélkül kedvesen mosolyogva, kis meghajlással köszöntek
el: "odaidzsini", azaz, "kérem, vigyázzon az egészségére".
Ezzel a kis történettel több legyet kivánok ütni egy csapásra. Először is, az
egyszer már megkezdett erkölcsnemesítő sorozatomat folytatnám, "milyen
is legyen egy jó szolgáltatás" témakörben. Érdemes felfigyelni megint csak
arra, hogy a hálapénz fogalma tökéletesen ismeretlen, az egészségügyi személyzet
viszont (vagy éppen ezért) becsületesen, lelkiismeretesen és emberségesen végzi
a dolgát. Ezt persze meg kell fizetni, ráadásul minden egyes alkalommal, amiből
viszont az állam illetve a biztosító tetemes részt vállal (az én esetemben 90%-ot,
Zsuzsára 80-at, a srácokra 70-et). A második légy annak bemutatása, hogy egy
külföldinek időnként milyen nehéz a helyzete: az ügyelet helyét megtudni, odajutni,
a regisztráción átesni, az orvossal érdemben konzultálni nagyon-nagyon nehéz,
ha nincs japán nyelvű tolmácsunk. (Angolul az egész láncolatból senki sem tudott).
Szóval többek között ezért igyekszünk olyan nagyon össz-családilag, hogy magunkra
szedjünk egy kis nyelvtudást. És még néhány kisebb légy: - lám, mire jó a telefon;
- lám, lám egészség legyen, az a legfontosabb - és egy füst alatt bemutattuk
Haszeto Kunisige barátunkat, aki civilben rendezőasszisztens, profi filmes,
és ezért világot járt ember, aki jól tud angolul is. Felesége Claudia névre
hallgat, és valamikor még amerikai volt; van még egy Aki és egy Miki nevű fiuk
is, az ő Mikijük és a mi Mikink nagyon szereti egymást.
Még nincs vége! Hamarosan újabb komplikáció merült fel: ellenőriztetni kellett
Miklóska szemüvegét. Ez még az előzőnél is érdekesebb kaland volt. Először is
számító-géppel regisztráltak bennünket a fudzsi-ga-okai kórházban, aminek az
eredménye egy hitelkártya mintára készült kórházi belépő kártya lett. Ezzel
a naponta érkező hatalmas tömeget villámgyorsan tudják kiszolgálni. Ez esetünkben
úgy értendő, hogy habár legalább 30 ember várt a szemészeten, 1,5 óra alatt
a gyerek szemének TELJES kivizsgálásával végeztünk, miközben 5 nővérke, 2 orvos,
és 1 optikus kezén mentünk át.
Eközben hatszor hívtak be minket. A már otthonról ismert vizsgálatokon kívül
olyan is volt, amiről csak sejtettük, micsoda (pl. egy tucat fénykép készült
egy computeres-mikroszkópos masinával a szemgolyók belsejéről). Nem tudom, valaha
is átesett-e a gyerek ilyen részletes vizsgálaton. Eközben alkalmi tolmácsunk
angol tudása is lépten-nyomon próbára lett téve, minthogy orvosaink lelkiismeretességüket
kombinálva a szokásos japán körülményességgel, részletesen elmagyaráztak mindent,
kezdve a rövidlátás fizikai magyarázatával, és végezvén a szemüveglencsére vonatkozó
árajánlatukkal (kb. 10.000 jen, keret nélkül! Az mégegyszer annyi. De mindjárt
hozzátették azt is, hogy mehetünk olcsóbb helyre is). Eközben a többi embert
is ugyanígy szolgálták ki. Hátborzongató volt, amikor egy átlagos szobának megfelelő
méretű teremben egyszerre hat embernek tartottak olvasási próbát, minden lehető
falfelületet kihasználva, hogy az olvasandó jeleket legyen hova felfüggeszteni.
Ezután már csak fizetni kellett: 8 számítógép-terminál izzott a kezek alatt,
20 adminisztrátor, 6 gyógyszerész ijesztő sebességgel tette-vette az aktákat,
és szólította fizetésre a pályaudvari váróteremre emlékeztető méretű helyen
várakozó 100-200 embert.
Mire felocsúdtunk, ismét megszabadultunk 1570 jen értékű kemény valutától. Majd:
"odaidzsini", és az operett-tűzoltóra emlékeztető egyenruhába öltözött
parkolóőr sípjába nagyot fújva kedvünkért leállított egy autót a kórház előtt,
majd tisztelgett világító botjával, miközben elhaladtunk előtte.
Láttam egy reklámrajzot, ami a témába vág. Ez egy biztosítótársaság ajánlata:
biztosítás rákos megbetegedés esetére. Az ábra - ha jól értem - azt mutatja
meg, milyen vidáman fogom tudni elviselni esetleges rákos betegségemet, vagy
családomét. Vidámságom foka attól függ, mekkora havi összeget vagyok hajlandó
erre a célra falajánlani. Próbálnám csak meg Magyarországon! Hiszen ott még
azt sincs jogom megtudni, hogy egyáltalán rákom van! Hogyan hajthatnám be akkor
ott a követelésemet a biztosítón, hogy egy kicsit vidámkodhassak?
HOGYAN VETTÜNK TELEFONT? (T)
Törtük a fejünket, hosszasan. Ugyanis ha korábban bárkitől információt kértünk,
mindenki csak azt mondogatta, hogy a telefon nagyon drága; meg hogy a külföldieknek
nagyon bonyolult, mert kell hozzá egy igazolás a magyar nagykövetségtől (ott
persze mit sem tudnak a dologról), meg hogy regisztráltatni kell a névpecsétemet;
meg hogy legjobb lenne, ha valaki más venné meg a nevemben stb. És különben
is, mi már úgy hozzászoktunk otthon, hogy nincs telefonunk... Zsuzsa hajthatatlan
volt, így egy szép napon belekarolt egy anyatársba, és felderítették a terepet.
Egy délelőtt leforgása alatt kiderült, hogy a telefont megvenni nagyon könnyű.
Vehető az NTT-től (ez a belföldi telefontársaság), ezen kívül egy csomó viszont-,
és bizományi eladótól, valamint tetszés szerint bármelyik magánszemélytől. Mármint
a vonal, mert a készüléket megvenni még ennyire sem probléma, azt millió boltban
árulják. A gond akkor kezdődik, ha egy év múlva a vonalat vissza akarjuk vásároltatni.
De most, hogy már dörzsöltebb rókák vagyunk, mint korábban, ez sem tűnik nagy
gondnak: valószínüleg - mondjuk hirdetés útján, mivel az újságokban van "Sayonara-sale"
rovat, azoknak, akik Japán elhagyása előtt végkiárusítást rendeznek - egyszerűen
majd eladjuk egy másik magánszemélynek, és elkerüljük vele a bürokrácia nagy
részét.
...Egy verőfényes (téli) szombat délelőtt elsétáltunk a szomszédos Aobadai egy
kis utcácskájába, ott is egy kis boltocskába, amely használt mosógépeket, porszívókat,
videórekordereket és telefonvonalakat árul.
A forgalom láthatóan itt sem volt túl nagy: a kérdés persze már 10 évvel ezelőtt
felmerült bennem Bécsben, hogy miért éri meg a kis boltoknak, ha ennyire a kutya
se megy beléjük? (Itt még azt a régi, jól ismert viccet sem lehet a témában
elsütni, hogy azért, mert vasárnap zárva tartanak).
Szóval bementünk, és így szóltunk: "kérnénk szépen egy telefonvonalat".
A válasz nem harsány röhögés volt, ne gyanakodjatok, hanem kedves mosoly, és
egy válaszkérdés: "hova tetszik parancsolni?". Két gyors telefonálás,
néhány aprócska félreértés eloszlatása (ez a japán etikett), körülményes magyarázkodás,
hogy aszongya ezt csak akkor vásárolják vissza egy év múlva, ha így meg úgy
meg amúgy, de mi rendíthetetlenek voltunk, telefon a központba, de mi még így
is, telefon a magyar nagykövetségre, de mi oda se neki, kiderül, hogy ott szombaton
persze a kutya sincs, mert szombaton a magyar akkor sem dolgozik, ha közben
gazdasági válság is tör ki, de mi még így is. Beletörődő sóhaj, utolsó, reménytelen
próbálkozás: "és van-e Önöknél éppen 69.000 jen? - éppen volt. 5 perccel
előbb vettük ki a bankból. Kész, a dolog elvégeztetett.
A következő hét keddjén reggel 9-kor megcsörrent lakásunkban az addig néma készülék,
és egy férfihang közölte, hogy ő az NTT, és be vagyunk kapcsolva. (Mellesleg
erre várunk 12 éve, az sem lenne baj, ha NTT helyett Krisztina központot mondanának,
egye fene).
Felhívtuk a KDD-t (ez egy másik telefontársaság, ők bonyolítják a nemzetközi
forgalmat), hogy ugyan már, kapcsoljanak be a nemzetközi távhívóba is! Azt mondták,
hogy jó, de lesz az vagy 3 nap is, nem baj? És azóta ... Nagojából az utcáról
már hazatelefonáltam, hogy ott vagyok, mintegy 300 km-re, ne keressetek; aztán
hazafelé, a robogó sinkanzenről telefonáltam, hogy készíthetitek a vacsorát,
mert 1 óra 20 perc múlva hazaérkezem... Felhívtuk már Magyarországot, és az
is felhívott már minket. Zsuzsa bevezette a telefonos távnevelést: miközben
bevásárol, a boltból felhívja Zolit, hogy kész-e a lecke. Amikor a fiúk készen
vannak a karatéval, kötelesek felhívni bennünket a sport- klubból, hogy indulnak
haza; és naponta átlag háromszor van ellenőrzés, hogy tényleg a laborban vagyok-e.
Zoli a telefonközpont, ő kapja fel, ha csörög: "mosi-mosi, Radonai deszu",
és ő kér engem az egyetemi központon keresztül. Ohtaki prof megjegyzése az ügyhöz:
"sose tudom, hogy a feleséged-e, vagy a taiföldi barátnőd keres, különben
is vigyázz, mert a tai nők nagyon veszélyesek!"
A FUTAHAGURO-SZTORI (T)
Futahaguro a "művészneve", valódi neve Kitao Kodzsi. 24 éves, 199
cm magas, 157 kg súlyú, és foglalkozására nézve: szumó birkozó. Azaz csak volt,
december 31-ig. Bajnoki fokozata: jokodzuna, vagyis "nagy bajnok".
Mert bizony, a szumó bajnokok között már olyan sok volt a "sima" bajnok,
vagyis ódzeki, hogy új titulust kellett kitalálni a legrendíthetetlenebb ólomkatonák
számára.
Futahaguron kívül jelenleg még három jokodzuna van, és mindhárman roppant népszerűek
Japánban. A leghíresebb a 32 éves "veterán" Csijonofudzsi, aki szinte
minden tornán veretlen, pedig évente 6 torna van, és egy tornán mindenkinek
15 ellenféllel kell megmérkőznie. Fantasztikus technikája van, bár "csak"
120 kg a súlya, és ellenfelei között nem egy olyan is akad, aki 100 kg súlytöbblettel
indul a csatába! A másik híres jokodzuna a "tüzes" eposzi jelzőt elnyert
Hokutoumi, aki mély ránccal a homlokán, gondterhelt arckifejezéssel lökdösi
ki ellenfeleit a porondról. A leg- frissebb a 202 kg-os, csupaháj Ónokuni, akit
tavaly ceremóniák sorozatával avattak fel jokodzunának, hogy aztán a következő
tornán 6 ellenfele is elhegedűlje a nótáját!
A testsúly - rekordot egyébként a hawaii születésű Konisiki tartja, (ma éppen)
248 kg-os testsúlyával. Megjegyzem, én őt kedvelem a legjobban, a nagy mackó
ódzekit, aki ha lép egyet, legalább 30 kg-os lábikrák remegnek meg bokája felett.
A combjairól nem is beszélve!
Futahaguro 1977 óta gyakorolja a szumót, és 1986-ban avatták fel jokodzunának,
kissé előlegezett bizalommal, mert még egyetlen tornán sem szerepelt teljesen
veretlenül. Csillaga fennen ragyogott, úgy tűnt, ő az egyetelen, aki méltó ellenfele
lesz majd Csijonak, akit sikerült is már néhány mérkőzésen legyőznie. De most,
az év végén az újságok hirtelen az ő botrányával lettek tele.
A fiatalember ugyanis kissé indulatos természetű. Ezúttal is elvesztette a fejét,
mivel nem ízlett neki az az ebéd, amit a segédei készítettek. (Ebben az egyben
a jokodzuna egy kicsit hasonlít a nemzetközi sakk-nagymesterekhez: sikerét több
segéd és edző segíti egyszerre. Még meg is fürdetik, és ők végzik a meccs előtt
kötelező fodrászolást is). A vitába edzője, annak felesége, sőt, a Futahaguro
Támogatóinak Egyesülete 88 éves elnöke is beleszólt, mire a dühös ifjú az öreget
gyengéden megrúgta, és a hölgyet félretolta - ezeket azóta ápolják. Még egy
lyukat rúgott az ajtóba is, majd elrohant, mondván, hogy ő ilyen helyre többet
nem jön. A sértett óriás 2 nap múlva is csak arra a hírre bújt elő, hogy a Szumó
Szövetség rendkívüli ülésén kiközösítették. Ekkor már illedelmesebben viselkedett,
és mondta a TV-ben az összes elképzelhető bocsánatkérő formulát.
Az ügyet a Szumó Szövetség számunkra nem teljesen ismeretlen módon intézte el:
elfogadta Futahaguro "nyugdíjazási kérelmét". Igy az eddigi legfiatalabb
nyugdíjas jokodzuna kap 12 millió jent (ez a szokásos végkielégítés összege
- tudom, most mindenki szeretne nyugdíjas jokodzuna lenni), és nincs kirúgva,
tehát pl. oktathat a jövőben szumót. De - és ezt nálunk nem így csinálják pl.
a fociban - semmi könyörgés, semmi megbocsátás, a porondra többet már be nem
léphet. A Szövetség vezetői pedig közben önkritikát gyakorolnak, mondván, máskor
jobban meg kell nézniük, hogy egy ilyen fiatal, éretlen bajnokot érdemesítenek-e
a jokodzuna címre. Egy korábbi miniszter, most a jokodzuna-választó testület
tagja, azt mondta: "megütni a vezető edző feleségét annyi, mintha a saját
anyját ütné meg az ember". A delikvens pedig nem sírja tele a lapokat panaszával,
mint otthon tenné sok gyarló sportoló, nem átkozza senkinek a nénikéjét, nem
hibáztatja az edző feleségét, a porondot, a papírajtó vékonyságát, a szumó szervezeti
rendjét és a csillagok állását az esemény pillanatában, hanem örül, hogy ennyivel
megúszta. Mint mondja, ki is rúghatták volna, és akkor oda a végkielégítés,
és mehetne havat lapátolni. Ami az idei enyhe télen aztán végképp nem nagy üzlet.
9. LEVÉL
1988. MÁRCIUS
BALESETEK ÉS NŐI TRÜKKÖK (T)
Izgalom izgalom hátán. Körülbelül akkor, amikor állítólag 12000 ember vonult
a Batthyány örökmécses elé, Miklóska beleesett a Tama folyóba! Az esés előtti
pillanat meg is van örökítve, ugyanis gyermekeim anyja, minden eshetőségre készen,
kis hétköznapi kirándulásaikra is magával viszi a fényképezőgépét. Hál'istennek,
a víz csak térdig ért, de +10 foknál ez sem öröm igazán: a gyerek cipője teljesen
átázott. Az út hazáig 3/4 óra, kész tüdőgyulladás. De a női lelemény útjában
egyszerűen nincs akadály: berohantak mindhárman az első boltba, cipőt venni.
Sajnos, ott éppen nem volt gyerekcipő, de az igazi anya nem hátrál meg: Zsuzsa
kénytelen volt magának venni egy cipőt, és tornacipőjét a gyerek lábára adta.
Azóta sem értem, ha akar magának venni egy új cipőt, miért kell ehhez a gyereket
beáztatni?
A másik eset azért cifrább volt. Jön a telefon az intézetbe: "Hol van a
betegbiztosítási papírunk?" Mert Miklós leesett valahonnan, betörte a fejét,
rohannak a kórházba... Köpni-nyelni nem tudtam, én is rohantam, értelemszerűen
a fudzsigaokai kórházba. Ott röpke fél óra alatt sikerült is kiderítenem, hogy
ma még külföldi nem járt arra. Hazamentem, mire a szomszédasszonyok (látható
csodálkozással, hogy miért rohantam haza), közölték, hogy semmi baj nem történt,
a gyerek egy kicsit betörte a fejét, és hogy Zsuzsáék a szomszéd helység kórházába
mentek. Ezen nem is igazán csodálkoztam, ha egyszer japán kísérőjük van, akkor
tényleg nehezen fordul elő, hogy a legközelebbi kórházba menjenek... Később
hazaértek, a sebesült egy keveset még szaladgálni kívánt a kertben. Zsuzsa csak
azon akadt ki, hogy mit mondhattam én a szenszeinek, mert amikor újra betelefonált,
a prof azt kérdezte, hogyan sikerült a gyereknek tönkrezúznia (destroy) a fejét?
Egyébként öt öltéssel varrták össze a bőrt Miklós szeme fölött, összesen 5000
jenért! El is kezdtem fontolgatni, talán megérné elmenni varrónőnek Japánba,
nem?
Egy kellemesebb eset a gyerekekkel:
Miklós kezembe nyomja a meséskönyvet, és én elkezdek nyögdösni: "Neko va,
hitokui ószama ga oszorosí mahó o..." Próbálom fordítani, hogy a macska,
meg a király, meg a "kurusii" az bánat, Zsuzsa is beleszól, szótár
kerül, majd egyszer csak megszólal Zoli: "én csak itt csendben, magamban
derülök, hogy Ti itt szótáraztok, meg mindenfélét mondotok, amikor ott egyszerűen
csak az áll, hogy 'A cica elmesélte a szegény embereknek, hogy az a gonosz király
mindenféle varázslatot tudott, és annak hatalmával sanyargatta a népet!'"
Egyébként TITOK! El ne áruljátok senkinek! Zoli szerelmes.
Szerelmének tárgya Dzsunko-csan, osztálytársa, aki ráadásul a szomszéd házban
lakik. Igy hát a szerelmeseknek igazán van alkalmuk elegendő időt együtt tölteni,
de mint tudjuk, a szerelmes szívnek semmi sem elég. Ezért aztán Zoli Dzsunkót
sokszor még zongoraórára is elkíséri. A múltkor pedig eléggé el nem ítélhető
módon véletlenül a következő párbeszédet hallgattam ki közöttük:
- Ha nagy leszek, el akarlak venni feleségül - szólt az ifjú.
- De te hamarosan hazamész Magyarországra - vetette ellen a leány.
- Nem baj, majd visszajövök érted - fiacskámat nem könnyű eltántorítani, ha
valamit a fejébe vett. Dzsunkó válasza egyértelmű:
- Akkor várni fogok rád.
EGY PERC JAPÁN NYELV
A Frankfurtból sugárzó amerikai katonai adó úgy tanítja németül az ott állomásozó
nehézfejűeket, hogy minden nap elmondja 50-szer a nap mondatát. Hát most mi
is ilyent csinálunk, azzal a különbséggel, hogy én csak egyszer írom le nektek.
A valóságban viszont a japánok 50-nél sokkal többször is elmondják esetenként.
Tanuld meg: a legfontosabb japán szó, férfiak részére: ISZOGASII. Jelentése:
elfoglalt, dolgozik, nem ér rá, angolul: busy. Lehet használni dicséretként:
az illető sokat dolgozik, szorgalmas, iszogasii. Alibiként: ha a férj csak éjfél
után ér haza, részegen, világos, nem tudott hamarabb, mert iszogasii volt. Ha
nem akarsz valakivel találkozni, nem kell ürügyet keresni, elég, hogy iszogasii
vagy. Ezt mindenki elfogadja, annyira, hogy a múltkor Zoli nem volt iskolában,
mert a Papával volt iszogasii. Jó, mi? De most már abbahagyom az írást, mert
iszogasii vagyok.
MITŐL IS VAGYOK ÉN ISZOGASII? (T)
Bevezetés
Ahol én vagyok, az az egyetem különálló része, campusa, speciálisan a már alapfokú
diplomát szerzett ("bachelor") diákok továbbképzésére ("master",
majd doktor kurzuson). Ezért a diákok helyzete is speciális, előadásaik és gyakorlataik
alig vannak, viszont egy-egy laborhoz vannak rendelve (feladatuk alapján), és
az egész képzésük abban a laborban zajlik. Az egyetemi szervezet hasonlít az
amerikai rendszerre. Egy típikus laboratórium személyi felépítése a következő:
1 db teljhatalmú professzor (izraeli ösztöndíjas barátom egyik kedvenc mondása:
"egy japán professzor legalább 90 %-ig isten"); 1 db valamivel kevésbé
hatalmas társprofesszor (associate professor), aki általában 5-10 évvel fiatalabb
is; 1 db, esetleg 2 db tanszéki kutató (research associate), akinek hatalma
már nincs, munkája viszont annál több. Japánul a neve: dzsosu, ennek jelentése:
"segítő kéz", nagyon híven kifejezi, mit is csinál az illető. Van
még esetleg egy egész- vagy félállású titkárnő, és ezzel kész is van a labor.
Nem tudom, kedves kollégáim, feltűnt-e, hogy a laboráns, technikus, tanszéki
mérnök, programozó, takarítónő és hasonló beosztású dolgozók mind kimaradtak
a felsorolásból! Azt a munkát, amit Magyarországon ezek hadserege végzi el,
itt mind a diákokra, illetve magukra az oktatókra marad, úgy bizony!
Beszúrás:
Japánban a munkanélküliség közismerten nagyon alacsony, és ennek egyik trükkje
az a szocialista országokban is honos megoldás, hogy mesterséges munkaalkalmakat
teremtenek. Minden alkalommal elfog a nevethetnék, amikor a vonatállomásokon
látom, hogy egy ember csak azért áll a peronon, hogy tisztelegjen a kétpercenként
érkező vonatoknak, egy másiknak pedig az a dolga, hogy a szuper raffinált automata
által nekem eladott jegyet egy, az 50-es évekből ismeretes lyukasztóval kilyukassza.
A tanszéken nem azért nincs segédszemélyzet, mert a japán állam nem tudná megfizetni.
Az elv az, hogy a diák minden munkafolyamatot ismerjen meg, az oktató minden
munkafolyamatot oktasson. Az elv gyönyörű, csak az eredménye az, hogy az európai
értelemben vett hatékonyságot erősen lecsökkenti. Ezt azonban, amint azt már
máskor is írtam, egyáltalán nem tartják olyan fontosnak. Kétségtelen előnye
viszont a rendszernek az, hogy így mindenki mindig iszogasii.
Az én helyem és szerepem
Gondolhatjátok, hogy én vagyok a dzsosu. Ezenkívül statisztikai adat, nagy kísérlet,
büszkeségünk tárgya, marslakó és mumus. Ugyanis én vagyok az első, japán állami
egyetemre külföldről hozatott példány. És a gaidzsin, a külföldi, az bizony
ritka madár errefelé. (Közben már lett egy második ilyen is, őt az újság is
megírta, mert amerikai, és főként, mert szupravezetőkkel foglalkozik, ami most
nagyon divatos).
Azt hiszem, az összes felsorolt szerepköröm kitalálható, kivéve a mumusét. Mumus
- a diákoknak vagyok. Mert szegények jóelőre fel lettek készítve, hogy most
majd jön egy gaidzsin, akivel muszáj lesz majd angolul beszélni, és különben
is, úgy kell majd bánni vele, mint egy marslakóval, vagy talán egy hímestojással,
ki tudja. Mert bizonyára azt sem tudja majd, mi az a rizs, hogyan kell az evőpálcikát
fogni, és teljesen civilizálatlan, mert nem látott még életében sárga embert.
Azt ugyan nem hiszem, hogy így hangzott el, de a diákok magatartása azt mutatta,
hogy ők így gondolták.
Példa a beilleszkedés problémáira
Az egyetemen divat a (most kapaszkodj meg) kommunista szombat. Persze, itt nem
így hívják, csak egyszerűen fűnyírásnak vagy takarításnak. Az ilyen alkalmakkor
megtermelt értékeket pedig nem ajánlják fel Afrikának, sőt, egy pillanatig sem
állítják azt, hogy ez értéket termelő tevékenység. Egyszerűen - akkor, azon
a napon, nekiállnak, és közösen kitakarítanak. Ebben mindenki részt vesz, természetesen
dzsosutól lefelé. Namármost, az első alkalommal nekem feltűnt, hogy mintha most
takarítanának, de mivel akkoriban a kommunikáció elég primitív eszközökkel zajlott
még közöttünk, én végeztem tovább a dolgomat. Délután aztán jött Szumi csan,
hogy ő úgy gondolja, hogy most kellene lecserélni a hűtővizet a röntgenkészülék
hűtőkörében. Mondom, hogy ez most nem alkalmas, mert én éppen most mérek a készülékkel.
De, mondja, hogy azt a vizet a gépkönyv szerint időnként le kell cserélni. Mondom,
hogy én ugyan nem tudom, mi van abban a gépkönyvben, mert az olyan nekem, mintha
kínaiul lenne (ezt nem értette), de a hűtővizekhez véletlenül értek annyira,
hogy meg tudom ítélni, hogy a csere megvárhatja még a másnapot. Mire ő: de azt
a hűtővizet éppen a mai napon kell lecserélni! Akkor leesett egy hatalmas tantusz,
sürgősen leállítottam a mérésemet, amivel kárbaveszett kb. 1 hetes munkám, és
pumpáltam a hűtővizet... Azóta szövetséget kötöttem az egyik legénnyel, aki
jóelőre figyelmeztet, ha jön a takarítás. Sőt, a legutóbb már komoly elismerést
vívtam ki azzal, hogy milyen sokoldalú vagyok a padlókefélő használatában (és
azalatt sem kell angolul beszélni velem).
Szeminárium
Ez a laboratóriumi oktatás legszentebb és legérthetetlenebb eseménye. Olyan
szertartás, amelynek forgatókönyve mindenki előtt ismert, és kötelező. Minden
pénteken van, és igen nagy horderejű dolognak kell ahhoz történnie, hogy valaki
felmentést kapjon a részvétel alól (haláleset, saját esküvő, nemzetközi konferencia,
de: gyerekszülés már nem, és érdekes módon a konferenciák többsége valahogyan
csütörtökön mindig véget ér). A szeminárium menetrendje: reggel 10-től 12-ig
közös könyvolvasás! Ez az angol nyelvtudás fejlesztését szolgáló, mégis szakmai
tevékenység. Módszere: az éppen soros diák, aki egész héten át rettegve készül
a jelenésre, kivonul középre, egy regiment szótárral, jegyzettel, és a kijelölt
könyvvel. És elkezdi, onnan, ahol az előző héten az előző diák abbahagyta. Nyögve-döcögve
felolvas egy bekezdést, jellegzetesen dzsápáníz-inglis kiejtéssel, majd jön
a fordítás, eto ne, ano ne. Mindenki némán követi szemével a szöveget, már akinek
nyitva marad. Időnként, ha nem megy a dolog, a professzor segít, olykor fél
órás rávezető magyarázattal, miközben a többiek hevesen lapozzák a szótárt.
A dologhoz tartozik az is, hogy életemben nem gondoltam volna, hogy valaki valaha
is egy könyvet ennyire aprólékosan kivesézzen. Sajtóhiba nem marad felfedezetlenül,
egyetlen szó sem marad megrágatlanul. Ajánlom mindenkinek, aki szakcikket, uram
bocsá', könyvet ír, gondoljon arra, hogy egyszer még egy japán betűről betűre
szétszedi a művét, úgy ügyeljen hát a pongyolaságokra! A dolog másik oldala
megint csak, hogy amióta itt vagyok (majdnem 10 hónapja), már csaknem 50 oldalt
haladtunk is előre!
Délben mintegy varázsütésre feltárul az ajtó, és titkárnőnk, a kedves Sirai
szan betolja a kiskocsit, rajta az ételdobozokkal, és az elmaradhatatlan zöld
teával (Rado szannak - ez újabban a becenevem - kávé), és kezdődhet a szertartás
következő pontja, a közös étkezés. Az étel ki-ki ízlése szerint, anyuka, feleség,
barátnő által készített, boltban készen vett, vagy újabban étteremből a laborba
hozatott o-bentó. Közben szabad beszélgetés folyik. A befejezéshez a jelet a
prof adja meg azzal, hogy feláll, és kimegy.
Pontban 13 órakor kezdődik a második felvonás. Még 3 fellépés van: egy cikkismertető
valamilyen mostanában megjelent közleményről, egy munkabeszámoló arról, hogy
az illető hol tart adott, éppen művelt témájában, és egy áttekintő, összefoglaló
beszámoló, ha úgy tetszik, előadás egy nagyobb témáról. Ez utóbbi az oktatószemélyzet
kiváltsága, illetve a külföldi vendégeké, ha éppen arra járnak; de a többi műsorszámban
mindenki, ciklikusan fellép, nemre-, rangra-, nemzetiségre való tekintet nélkül.
Nekem meg van engedve, hogy angolul beszéljek, de a többiek anyanyelvüket használják.
A dolog formálisan konferencia előadásokra emlékeztet. Az elején a szónok mindenkinek
kiosztja az előre elkészített, sokszorosított összefoglalóját. A tőpéldányt
az ezzel megbízott hallgató lefűzi az archivumba. Ezt egyszer én is átnéztem,
1978-ig visszamenőleg. Nagyon vicces volt látnom, hogyan értette félre egy számomra
tökéletesen ismeretlen japán hallgató ezelőtt 8 évvel az egyik akkor frissen
írott cikkemet. Az előadáshoz diavetítő, írásvetítő, tábla, video és monitor,
egyszóval mindenféle technika rendelkezésre áll. A félórás- egyórás előadásokat
vita követi, erre az időre mindenki felébred. A hozzászólások időtartama és
intenzitása a hierarchiában betöltött hely függvénye (van olyan diákunk, első
éves, aki az elmúlt tanévben egyszer sem szólalt meg, ha nem ő volt a soros
előadó).
A szeminárium legkevesebb 5-ig, de néha sokkal tovább is eltart. Senki sem siet,
érthetően, hiszen este 9-ig, 10-ig még hosszú a nap. A záró aktus a közös teázás
(kávézás), ami már nem előírt program, és ez onnan derül ki, hogy a prof ezeken
már nemigen szokott részt venni. Ennek akkor van vége, amikor a diákok elvonulnak
vacsorázni, Rado szan pedig vagy megpróbál ma még dolgozni is, vagy hazaszökik
a családjához.
Kommentárok:
1. Ez a menetrend, kisebb-nagyobb eltérésekkel, minden általam ismert egyetemen
és laborban hasonló. Van olyan hely például, ahol a dzsosu még külön szemináriumot
is tart. Volt olyan labor, ahova este 9-kor bekukkantva, azt láttam, hogy a
diákok néma csendben ülik körül a dzsosut, és meredten olvasnak egy matematika
könyvet. Másutt mások a helyi szokások, de az, hogy az oktatás gyakorlati feladaton
alapulva, a laborban együtt élve folyik, a szó szoros értelmében, mivel a legtöbb
diák 9-től 9-ig ott van, és hogy a számonkérés illetve ismeretszerzés fő formája
a kiselőadás, az teljesen általános.
2. A dolog azért, sajnos, nem hatékony, bármilyen szellemesnek is tűnik a rendszer.
Ennek több oka is van. Többek között az alapozó ismeretek feltűnő hiánya miatt,
hiába dolgozza fel a diák a legmodernebb kutatási témát, nem érti meg. Amióta
egyre jobban értem, mmiről beszélnek körülöttem, egyik ámulatból a másikba esem.
Például, amikor a statisztikus fizika egyik alapvető differenciálegyenletéhez
érve kiderül, hogy a diák még azzal sincs tisztában, hogy 1 cm hány mikrométer.
Ugyanez igaz a személyesnek tekintett, fő feladatukra is: az elsősök kapnak
egy feladatot, és rájuk bíznak egy olyan értékű modern műszert, amelyhez Magyarországon
akadémikusok sem tudnak hozzájutni, és közben nekem kell megtanítanom őket arra,
hogyan néz ki egy olvadó biztosíték! Aztán a másik dolog az, hogy mindenkit
csak és kizárólag a saját témája árdekel, azért viszont nyomasztó felelősségérzet
terheli. Igy azután, a szemináriumon is, ha valaki más beszél, a hallgató többnyire
alszik. Ezt a dolgot sem veszik rossznéven senkitől, a beszélő az ázsiai udvariasság
szempontjai szerint tapintatosan lehalkítja a hangját. (Idevágó lényegi megállapításom,
ami egy ilyen szemináriumon világosodott meg előttem, az, hogy végül is mi a
nagy különbség egy japán és egy külföldi között? Az, hogy egy japán képtelen
előadás közben nyitott szemmel aludni!)
Mire jó nekem a szeminárium? Ez a kérdés sokszor felmerült bennem, sőt, egyszer
a profnak is feltettem, amitől ő teljesen meglepődött (nem szokás ilyeneket
kérdezni). A fordítás, habár roppant unalmas, de jó, mert amíg ők az angol,
én a japán részét gyötröm. A többiből a témák érdekelnének, csak nyelvi akadályok
miatt nehezen követem a dolgot. A legjobban azt szeretem, amikor én beszélek.
Az én szövegemnél nincs jobb, ezt újra és újra felfedezem. Ti is így látjátok?
Most jönne egy vizsga leírása, de ...
... halasszuk máskorra. Inkább (Zsuzsi ötlete nyomán) álljon itt egy eset a
japánok idegtépően körültekintő-körülményes gondolkodásának illusztrálására.
Tehát: éjjel egy óra van, és a felettünk lakó hallja ám, hogy az ő fölötte lakónál
zúg a fürdő. Mintha az ott lakó férfi bekapcsolta volna a fűtést a fürdőben,
a kádban meg már forr a víz. Mint később megtudtuk, így is volt, elaludt az
illető. Mi legyen ilyenkor? Szólni kell, ez világos. De nem illik ilyen későn
becsöngetni. Hívjuk hát fel telefonon! De nincs meg a telefonszáma. OK, akkor
előbb hívjuk fel az NTT-t, és kárdezzük meg! Csakhogy azok sem tudják, mert
az illető mostanában vett új telefont. Nézzük akkor meg az egyetemi névsort,
az annyira új, hogy már Radonai szan is benne van, de ő még, sajnos, nincs.
Végül, hosszas keresés után, megvan a szám! A telefon kicseng, de nem veszik
fel. Lehet, hogy téves a szám? A férj kimegy a folyosóra, hallja, hogy valóban
ott csörög a telefon... Végül, röpke fél óra múlva, mégis csak becsöngetnek.
A dolog 10 mp alatt, simán intéződik.
Tanulság: ha véletlenül Japánban jártok, ne kérjetek soha útbaigazítást japánoktól!
Csak, ha nem sürgős a dolgotok.
Szövegszerkesztő-zártakor érkezett! Török ismerőseinkhez ma hajnalban tévedésből
becsöngettek a tűzoltók. A szomszédok füstöt észleltek szivárogni az egyik lakásból,
de ahelyett, hogy becsöngettek volna hozzájuk, inkább kihívták a tűzoltókat!
JUBILEUM!!! EZ A 10. KÖZÖS LEVÉL!
1988. MÁRCIUS
Hát ezt is megértük... Amikor tavaly júniusban az első, örömittas közös levelet
megírtam, bizony nem jutott eszembe, hogy ezt ilyen méretű vállalkozássá fogom
növeszteni! De most, hogy már a tizediket pötyögöm bele a gépbe, és lassan itt-tartózkodásunk
évfordulója is a küszöbön van, büszkeségtől dagadó kebellel, emelt fejjel mondhatom
el: hát, ezt is megírtuk...
"JAPÁN EGY SZEGÉNY ORSZÁG" - JAPÁN VÉLEMÉNYEK JAPÁN HELYZETÉRŐL (T)
Zsuzsa megkérdezte Zoli "Honcsós" tanítónénijét, miért csak december
1-től fűtenek az iskolában. Ő mosolyogva így válaszolt: "mert Japán egy
szegény ország". Mivel átlagon jóval felüli intelligenciájú személyről
van szó, azt hittük, viccel. Később kiderült, hogy nagyon is komolyan gondolja,
mármint azt, hogy Japán nyersanyagban, élelmiszerben nagyon szegény, az importért
nagyon keményen meg kell dolgozni, és ezért minden csepp olajat, minden kalóriát
meg kell becsülni. Hm, szép Magyarország! A beszélgetés óta gyűjtjük a véleményeket,
akit lehet, megkérdezünk a "japán csodáról", a hatalmas technikai
fellendülésről, a hirtelen jött gazdagságról, és a mesterségesen alacsonyan
tartott fogyasztási- és életszínvonalról. Persze, többnyire a környezetünk faggatható,
de vegyük figyelembe, hogy itt a társadalom sokkal egységesebb, véleményben
is, életformában is, mint Európában. Az eredmény: meglepő variációgazdagság
a jövő bizonytalan megítélésében. Most pedig beszéljenek az "interjúalanyok":
Ohtaki szenszei, 54 éves, a főnököm: "Én azt mondom, Tamás, ha csak 1 jened
is marad, azonnal váltsd át márkára, vagy svájci frankra, mert a jen nem lesz
sokáig ilyen erős. Persze ne dollárra, az rosszabb!"
Tanaka szenszei, 65 éves: "Amikor gyerek voltam, csodáltam a császárt,
ő volt az isten. Meg is haltam volna érte, ha kell. Aztán rájöttem, hogy becsaptak
mindenkit, a császár egy senki. Ma már csak átnézek rajta, egy tehetetlen öregember.
De a japánok nagyon sokat szenvedtek miatta, és azóta is. Belekeveredtünk egy
ostoba háborúba, ma pedig mi vagyunk az ütközőpont egy nagyon kényes világhelyzetben."
Okada szenszei, 50 éves: "Mi már megszoktuk a kemény munkát, és spórolunk
is. A fiatalok nem nagyon értik ezt. De biztos vagyok benne, hogy hamarosan
hatalmas földrengés lesz, amikor rengeteg ember elveszti majd a vagyonát, és
sokan még az életüket is, és akkor a fiatalok kezében lesz Japán sorsa, és mindent
előlről kell majd kezdeni, mint már annyiszor."
Simidzu szenszei, 45 éves, társprofesszor: "Én szerencsés vagyok, mert
akkor születtem, amikor Japánnak jó lett a sorsa, és együtt nőttem fel Japán
gazdagodásával. És persze ennek nagyon örülök. De ez az egész csak egy emberöltő,
és ez semmi a történelemben. Valószínűleg csak véletlen, nem tart soká, és soha
meg nem ismétlődik. "
Okazaki szan, 35 éves, dzsosu: "Mit termel Japán? Miből lett gazdag? Csupa
olyan dologból, ami fölösleges, nem igazán létszükséglet, és divatkérdés, mint
pl. a szórakoztató elektronika. És mit veszünk érte? Mindent, ami létszükséglet:
élelmiszert, energiát, nyersanyagot. Emiatt teljesen ki vagyunk szolgáltatva
a világnak. Mi lesz, ha többet már nem veszik meg az árunkat?"
Kunisige szan, 35 éves, filmrendező: "A konfucianizmus mélyen gyökerezik
bennünk, minden egyes japánban. Ennek van jó oldala is, pl. az idegenek iránt
tanúsított figyelem és udvariasság, az önfeláldozó és kemény munka. stb. De
ez a nagy egyformaság, ez mindenkit kiszolgáltatottá tesz. Sokkal jobban különböznünk
kellene egymástól."
Száeki szenszei, Zoli tanítónénije, aki hölgy lévén, kortalan: "Gyerekek,
Japán nem volt mindig ilyen gazdag. Persze, most sokan irigyelnek is bennünket
a világon, de azok elfelejtik, hogy nem is olyan régen, nagyon szegények voltunk,
és nagyon sokat kellett dolgoznunk a gazdagságért, és kell most is, minden nap."
Szató szan, 3 gyerekes anya: " Igen, a japánok nagyon sokat spórolnak.
De kell is, mert a lakás nagyon kicsi és drága. És ha egyszer az ember megöregszik,
és szeretne bekerülni egy öregek otthonába, rettenetesen sok pénzt kell azért
fizetni. És milyen szörnyű, ha egy élet takarékoskodása után az ember kifizeti
a sok pénzt, bevonul az otthonba, és utána másnap meghal!"
Ohtaki szenszei, még egyszer: "Gambatte kudaszai, Nyihonno tame ni! (Fel
a fejjel, Japán érdekében!) "
A TECHNIKA HIREI (T)
· A múlt héten megnyitották a Szeto ó-hasit, a világ állítólag leghosszabb hídját,
amely a japán főszigetet, Honsút köti össze Sikokuval. A híd 12,3 km hosszú,
autópálya és vasút is megy át rajta. Megépítése 100 milliárd jenbe került, ami
kb. Magyarország fél éves nemzeti összterméke. Azok után, hogy januárban megnyílt
a Honsút Hokkaidóval összekötő kb. 40 km-es tengeri alagút, most már valamennyi
nagy szigetre el lehet menni gyorsvonaton, komp nélkül.
· Emeletes sinkanzent állítottak forgalomba. Ez egyelőre még lassú, mert "csak"
250 km-rel megy, de már folynak a pályapróbák a lineáris motorral hajtott, 500
km-rel futó kísérleti vonattal is.
· A bejelentett VISA SUPERSMART bankkártya (mikroprocesszor van ám beleépítve)
piackutatása folyik. Ezzel nemcsak pénzforgalmat lehet lebonyolítani, hitelezni
stb. anélkül, hogy az ember bemenne a bankba, hanem egy speciális, utcán felszerelhető
telefonba bedugva, értékpapírokat lehet vele eladni, és venni, devizákat egymásra
átváltani, repülőgépre helyet foglalni, és jegyként felhasználni, sőt, egyben
ez lehet a beszállókártya és az útlevél is!
· Az egyik áruházban elkészítettük családi fotónkat egy videoprinter segítségével.
Az egyik (csinos) reklámhölgy nekünk szegezett egy videokamerát, megnyomott
egy gombot, és 80 mp múlva kijött egy polaroid jellegű fénykép a televízióra
csatolt videoprinterből. Természetesen, a masina tud a futó TV-műsorról is állóképeket
csinálni. Ára kb. 160.000 jen (kevesebb, mint két heti átlagos japán fizetés).
· Új szupercomputer családot állított csatasorba a NEC (Nippon Electric Company).
Az összekapcsolható egységekből álló masina mindegyik darabkájának a memóriája
külön-külön 2 gigabyte (a gyengébbek kedvéért: egy Commodore memóriájának mintegy
100 milliószorosa), és az adatok olvasási sebessége lemezről 20 megabyte/mp,
tehát egy mp alatt tud beolvasni olyan mennyiségű adatot, amelynek befogadására
alkalmas tárolóról az otthoni akadémiai kutatóintézeti laborunkban egyelőre
még csak álmodozunk (és amely tárolók, Winchesterek egyébként némely itteni
üzletben tízesével hevernek, félredobva egy sarokban).
· A szupercomputerek hasznossága felbecsülhetetlen: Y. Kanada matematikus professzor
például bejelentette, hogy az egyik új Hitachi géppel sikerült kiszámítania
a a értékét 213.260.000 tizedesjegy pontossággal, megdöntve az eddigi, 134.217.728
jegyes világrekordot! Ha ezt Archimedes tudta volna! Ő csak odáig jutott el,
hogy a a értéke kb. a 22:7 hányadossal egyezik, de azt azért érezte, hogy ez
még nem eléggé pontos.
· Óriási sikert arattam a laborban kétszemélyes AUTOPRESS kávéfőzőmmel. (Itt
a németekéhez hasonló, lötyögtetős-csöpögtetős masinák használatosak). Többszöri
ismételt főzés során munkatársaim elsajátították a szükséges bonyolult szakismereteket,
és alaposan összehasonlították az ízben és illatban fellelhető különbségeket
az általuk, illetve általam használt eszközzel készített italok esetében, mind
amerikai, mind haiti, mind pedig indonéz babkávét lefőzve. Egyértelmű volt,
hogy a magyar csúcstechnika remeke sokkal jobb a japánnál, arról nem is beszélve,
hogy lényegesen kisebb! Egyelőre ugyan még csak közelítő árat tudtam mondani
(standard típus: 10.000 jen, porcelán változat: 30.000 jen), de két egyedi megrendelés
máris érkezett. Most azt fontolgatom, hogy ha beleszerelek egy mikroprocesszort,
egy kvarcórával, akkor kb. 40.000 jenes áron az első évben mintegy 1 millió
darabot tudnék forgalmazni Japánban. Gondolkozom egyébként a brazil kávé re-exportjáról
is, valamint már kezd kialakulni bennem a hagyományteremtő "kávéceremónia"
forgatókönyve is....
KIS TÖRTÉNETEK A JAPÁN ÉLETBŐL ELLESVE (T)
· Bűntény Nagojában: Még nem is írtam meg, milyen szörnyű bűntény áldozata lettem
Nagojában! A rjokanban, ahol megszálltam, mint mindenütt, mindenkinek jut egy
pár papucs, amibe már a szálloda bejáratánal belelépünk. Ezek a papucsok persze
mind egyformák. Szóval felhúztam a magamét, majd a szobámban, amint azt illik,
felöltöttem gyönyörű köntösömnet (jukata), és elindultam fürödni a közös fürdőbe.
Odaérvén, illedelmesen letettem az ajtóban az ott heverő többi papucs mellé
az enyémet, köntösömet pedig egy szabad kosárba tettem, és mentem fürödni. A
benn lévő férfiak hamarabb végeztek, mint én, és amikor távoztam, döbbentem
tapasztaltam, hogy mindössze egy fél pár papucs várakozik a kijelölt helyen!
Japánban, a világ legbiztonságosabb országában, ellopták egy fél pár papucsomat!
Az eset szörnyű következményeként kénytelen voltam mezítláb végigmenni a szálloda
két emeletén. Szerencsére csak egy részeg jött szembe, az meg biztosan azt gondolta
magában: "Nini, egy gaidzsin punk!" Csak azt nem tudom, ki az, aki
fél pár papucsban jött az o-furoba? Mindenesetre, gondolatban hálát adtam (de
pénzt nem) a Buddhának, hogy nem a jukatámat lopták el, mert meztelenül mégsem
masírozhattam volna ki...
· Elnémult telefonok: Egy munkás egy aszfaltvágó körfűrésszel elvágott egy telefonkábelt!
12.000 telefon (a meglévő 60 millióból) elnémult. Hogy mik vannak! Ez reggel
volt, és a telefontársaság a példátlan eset miatt bocsánatért esedezve, délutánra
sürgősen felszerelt 36 új nyilvános telefonkészüléket a környéken. Aki elvágta,
egyébként nem is az ő emberük volt, hanem egy vízvezetékszerelő.
· A masiniszta lelkiismerete: Néhány éve volt itt egy híres baleset. Egy többszáz
méter magas viaduktról a szél lefújt egy vonatot. (Azóta automata szélsebesség
mérők vannak felszerelve minden ilyen helyen, amelyek nagy szél esetén tilosra
állítják a jelzőlámpát). A vonatvezető akkor is nagyon óvatos volt, mielőtt
átment volna a hídon, minden utast kiszállított, és lassan hajtott, mégis lepotyogott.
Sajnos, éppen egy buszra esett, és emiatt egy csomó ember meghalt. A bírósági
tárgyalás a vezetőt felmentette, mondván, hogy maximális gondossággal járt el.
Munkahelye megdícsérte, mindenki hősnek tartotta, ő mégis - öngyilkos lett.
Nem bírta elviselni, hogy része volt emberek halálában.
· Eme szomorú hír után íme, Zoli legújabb japán találós kérdése: Melyik az a
tabako, amelyiket nem lehet megvenni a dohányboltban? A válasz: a getabako.
(Ez a neve az ajtó mellett, a belépőben tartott cipődoboznak.) Viccet is talált
ki már a fiam, így kezdődik: "Jean és az úr mennek Nagacuta felől Fudzsi-ga-oka
felé..."
11. LEVÉL
1988. MÁJUS
KEMÉNYKALAP ÉS TORNACIPŐ, AVAGY HOGYAN ÖLTÖZNEK A JAPÁN NŐK? (ZS)
Nem tudom, ki hogy van vele, engem egy idegen országban nagyon érdekel az öltözködés.
Nemcsak a fényes kirakatok ruhakiállítása és az áruházak polcai. Szeretem nézni,
miben járnak kicsik és nagyok hétköznap, mit vesz fel a család a vasárnapi kirándulásra.
Kíváncsi vagyok, miben nyit ajtót a szomszádasszony, ha beugrom hozzá egy teára,
és miben fogad az ügyintéző a hivatalban. És hátha nemcsak én vagyok ilyen kíváncsi
természetű!?
Uniformisban kicsik és nagyok
Félreértés ne essék, a keménykalapot nem társadalmilag elismert, tisztes üzletemberek
viselik, hanem - óvodások. Japánszerte a magánóvodák 4-6 éves csemetéi minden
reggel felöltik a kötelező egyen-keménykalapot, a barna vagy sötétkék szövet
egyenkabátot, az azonos színű egyen-rövidnadrágot vagy egyen-rakottszoknyát.
Ehhez egyforma fehér blúzt, fehér térdzoknit és sportcipőt vesznek. Mind- ezt
általában sárga színű műbőr oldaltáska, vagy pici fekete hátitáska egészíti
ki.
Nem mondom, a látvány kellemes, amint ezek az elegáns kis hölgyek és apró urak
csoportokban lépdelnek az óvoda felé, de belegondolni, hogy aztán egész délelőtt
benn az óvodában is ugyanebben az öltözékben játszanak ... Mindössze egy kis
hátulgombolós köpenyt húznak a ruha tetejére, de ez nem menti meg a mamákat
a folytonos mosástól, vasalástól. Nyáron a szövet egyenruhát világos színű vászon
ruhácska illetve ing váltja fel, a keménykalap helyébe pedig nem kevésbe kényelmetlen
szalmakalap kerül, vastag fekete szalaggal. A fehér térdzokni és a tornacipő
marad.
Az általános iskolákban csak a magániskoláknak van kötelező egyenruhájuk. Ez
nagyon hasonló az óvodaihoz. A középiskolától kezdve az élet komolyodik - az
uniformis most már az állami iskolákban is kötelező! Persze, ott nem neves ruhatervezőkkel
terveztetnek, amint azt mind gyakrabban a magániskolák vezetője teszik. Ennél
a korosztálynál ugyanis, hiába küzdenek ellene a szülők és a tanárok, az öltözködés
Japánban is központi kérdés. Egy-egy iskola népszerűségét ugrásszerűen megnöveli
a csinosabb egyenruha. Ettől nagyobb lesz a túljelentkezés, igényesebben lehet
válogatni a felveendő tanulók között, ezáltal még a gyenge iskola színvonala
is emelkedik. Lám, mi mindenre jó a ruha! (A tanári kart, persze, nem lehet
Chanellal átterveztetni).
Egyelőre azért még gyakoribb a mindennapi használatban kifényesedett, formájából
kiment sötétkék rakottszoknya, amit az élelmes lányok vagy "leeresztenek",
és a boka fölött 3 cm-rel viselnek, vagy derékban megtekernek (60-as évek tinédzserei,
emlékeztek a módszerre?), amitől a szoknya alja térd fölé kerül ugyan, de ettől
a lányka csöppet sem lesz sikkesebb. Ehhez jön a fehér blúz és egy alaktalan
blézer, vagy a sötétkék matrózblúz zöld, esetleg bordó nyakkendővel és sújtásokkal.
Lábukra pedig az elmaradhatatlna tornacipő, bokazoknival vagy legyűrt térdzoknival.
Van, ahol előírás a fekete cipő, de gondos utánajárással abból is ki lehet választani
a lehető legtramplibbat, vastag fűzővel.
A legények divatja sem szebb a lányokénál. Egyfajta ruháról sokáig azt hittem,
hogy a jokohamai boyszolgálat egyenruhája. Egy idő után feltűnt azonban, hogy
ezek a boyok mindig csoportosan járnak, fekete aktatáskával! Ezt az öltözéket
szegény gyerekek 40 fokos kánikulában is viselik, legfeljebb a műanyag nyakbetétnél
kigombolják a fekete aranygombos szövetkabátot.
Gyerekdivat
Azért a többségben levő állami általános iskolák tanulói egyenruha nélkül is
éppen eléggé egyöntetű látványt nyújtanak. Ott van mindjárt az iskolatáska.
Bőrből készült, ormótlan hátitáska, egy magyar elsőosztályos könyveinek felét
sem tudná elhelyezni benne. A méret minden korosztálynak azonos, a fiúké fekete,
a lányoké piros színű. Mivel azért a japán gyerekek is éppen elég holmit hordanak
magukkal naponta az iskolába, tornaruhát, festőkészletet, hangszert, stb., ezt
az extra terhet már a kicsik is külön szatyorban cipelik magukkal. Ezután bizonyára
meglepően hangzik, de ennek az egyentáskának a viselése egyáltalán nem kötelező!
Lehet kapni ugyanezt színesben is, sőt, a mieinkhez hasonló iskolatáskát is
láttam - boltokban. Azonban nemhogy ezeket a "rebellis" táskákat nem
viselik a gyerekek, de még a szatyruk is teljesen egyforma.
A kisgyerekek öltöztetésének alapelve azon a félreértésen alapul, hogy egy gyerek
minél jobban fázik, annál egészségesebb lesz. Ezért a legnagyobb hidegben is,
a fiúk többnyire rövidnadrágban, a lányok szoknyában járnak. Már a zokni viselése
is kényeztetés, gyakoribb a mezítlábra húzott tornacipő. Kabát, sál, sapka gyerekeknél
ismeretlen fogalom, még nulla fok körül is. Az egyetlen engedmény a lányokon
a dupla bugyi. A csecsemők zöme is mezítlábas és sapkátlan a legnagyobb szélben
és hidegben is, miközben anyuka bizony jól felöltözik. Hiába azonban a korán
kezdett edzés, szegény gyerekek időnként majd megfagynak. A télen szomszédasszonyom
másfél éves kisfiának kezén és lábfején furcsa sebeket vettem észre. Érdeklődésemre
a mama mosolyogva mondta:
- Semmi, semmi, csak fagyásfoltok.
Hogy ez a furcsa edzés nem mindnekinél válik be, azt az is bizonyítja, hogy
a gyerekek zöme kora ősztől késő tavaszig egyfolytában taknyos és köhög. Ez
azonban senkit sem látszik zavarni.
Természetesen én fiaimat magyar "divat" szerint öltöztetem. Akadt
is problémánk ebből. Zolitól például osztálytársai télen, meglátva sapkáját,
sálját, gúnyosan kérdezték:
- Mi az, csak nem síelni mész?
A cipőkkel egyáltalában nem vagyok kibékülve. Nem vagyok szakember, de biztos
vagyok abban, hogy az éppen járni tanuló gyereknek a gumitalpú papucscipő nem
a legegészségesebb. Pedig ilyen cipőt visel kicsi és nagy. Kétségtelen, hogy
könnyű fel-le venni - a gyerekek az óvodában ahányszor beszaladnak a terembe,
lerúgják cipőjüket, de leveszik a vonaton is, ha az ülésre feltérdelnek, és
az iskolában is a bejáratnál cipőt váltanak, évszaktól függetlenül. Ezért aztán
gyorsan be kellett látnom, hogy az otthonról hozott fűzős, csatos gyerekcipőink
itt teljesen használhatatlanok. Szélesen elterjedt még a tépőzáras sportcipő
is, használaton kívül helyezett tépőzárral. Kiugrás, beugrás. Ha egy beugrásnál
a láb nem kerül azonnal a helyére, néhány földberúgás biztosan használ. A cipők
persze hamar tönkremennek, Japánban a gyerekek általában nem kinövik, hanem
elrongyolják azokat. Az alkalmatlan cipőnek biztosan van része abban, hogy annyi
a csámpás, hibás járású gyerek.
Tradícionális viselet - a kimonó
No és hogyan öltöznek a japán nők? A Sógunon nevelkedett magyar olvasó biztosan
rávágja: "hát kimonóban járnak, nem?" - És nem is téved nagyon, mert
haladás ide, japán technikai csodák oda, a tradicionális öltözködés megmaradt.
Igazán fontos ünnepeken és alkalmakkor, esküvőn, templomban, összejöveteleken
még a fiatalok közül is sokan nagyon szívesen viselnek kimonót. November 15-én,
a 7-5-3 évesek hagyományos ünnepén a kislányok, de még az ünnepelt fiúk is kimonóban
zarándokolnak el a szentélybe családjuk kíséretében, és ilyenkor természetesen
anyuka és a nagymama is kimonót visel. Fiatal lányok pompázatos kimonóparádéja
figyelhető meg január 15-én, a 20 évesek ünnepén is.
Amikor mi otthon megjegyezzük egy ruháról, pongyoláról, hogy "kimonó szabású",
nem is sejtjük igazán, mennyire keveset tudunk az igazi kimonóról.
Maga a "kimonó" szó azt jelenti: "az a dolog, amit felveszünk".
Valójában azonban ez nem ilyen egyszerű. A kimonó felöltése a selyem alsó kimonóval
kezdődik, aminek színe harmonizál a felső selyemkimonóéval. Van külön téli és
nyári viselet, a téli kimonó egészen vastag. Van hétköznapi és ünneplő is, amely
nem attól az, hogy tulajdonosa úgy dönt, hogy ezt fogja ünnepélyes alkalmakkor
felvenni. Szigorú szabályok vonatkoznak színre, mintára egyaránt, mikor mit
kell viselni. Az obi, az egészen vastag selyemöv, mell alatt kezdődik és köldökig
ér, rögzítésében több vékonyabb öv is segít. Az obi felöltése művészet. A legtöbb
nő nem is tudja egyedül obiját szépséges masniba elrendezni. Sokakat éppen ez
tart vissza a gyakori kimonóviseléstől, no meg az a tény, hogy igen drága a
tisztíttatása.
No, de a kimonóhoz speciális lábbeli is dukál, gyönyörű selyem papucs, amelynek
színe, mintája természetesen illik a kimonóhoz, formája pedig ahhoz hasonlít,
amit mi "vietnami papucs" néven ismerünk. Ehhez azonos anyagból kis
táska jön, a papucs alá pedig olyan zoknit vesznek fel, amin a nagyujj külön
van a többitől, hogy a papucsba bebújhassanak. Télen a kimonó fölé azonos szabású,.
de rövid köpeny kerül, a selyempapucsra pedig átlátszó műanyag védő.
A kimonót nemcsak felvenni, viselni sem könnyű. Az obi iszonyúan szorítja az
ember hasát (már akinek van), a szoros ruhában alig mer lépni, a papucsviselés
meg éppen egy külön szám! Ettől volt a Sógunban a nők járása mulatságos tipegés.
Ugyanígy járnak a mai Japán asszonyai is kimonóban az utcán, a metróban, színházban,
boltban, mindenütt.
Mindeme nehézség ellenére, majdnem minden japán nőnekl van kimonója, a tehetősebbeknek
10-20 darab is.
Barátaink éppen a harmadik gyereküket várták. Két lány már volt, és azt, hogy
miért szeretne harmadiknak fiút, az atya így magyarázta:
- Két lánynak még csak megveszem valahogy a kimonót, de egy harmadik már tiszta
anyagi csőd lenne!
Ha lényegesen ritkábban is, de a fiúkra is kerül kimonó olykor. És az sem olcsó
mulatság. Tanúi is voltunk, amikor az említett 7-5-3 évesek ünnepén az egyik
család tagjai, miután kijöttek a szentélyből, félrevonultak a szentély háta
mögé átöltözni, hogy a 7 évesről az 5 évesre adják rá a közös kimonót, és így
térjenek vissza másodszor is.
De nemcsak a kimonó, a jukata is tradicionális japán viselet. Ez vászonból készül,
a hozzávaló obival együtt, nyáron hordják. A Tanabata-macurin, magyarul Csillagfesztigválon,
július 7-én szokás szerint jukatát viselnek nemcsak a nők, hanem a hagyománytisztelő
férfiak, sőt, a gyerekek is.
A "western" viselet
No de hogyan öltözik az átlag japán nő munkába, boltba, gyereksétáltatáshoz?
Ami a munkás hétköznapokat illeti, a ház körül, a játszótéren - végtelenül egyszerűen.
És roppant egyformán. Alapviselet a koptatott farmer, amit bátran hordanak még
30, 40 fölött is. (Persze, a japánoknak csak kis százaléka dicsekedhet túlsúllyal).
Ehhez egyszerű póló, télen pedig vastag pamut pulóver jár, gyakran angol nyelvű,
nemegyszer nyelvtanilag hibás és meglepő tartalmú feliratokkal, amelyek jelentésével
többnyire viselője sincs tisztában. Nyáron "rövid távra" csak gyorsan
papucsba ugranak, egyébként gumitalpú tornacipő vagy műbőr körömcipő az elterjedt
viselet. Gyakran van részem abban az élményben, hogy látom, megáll egy elegáns,
hófehér Toyota vagy Nissan, kipattan belőle gazdája, kitérdesedett farmerben,
kinyúlt pulóverben, félretaposott cipőben, és beszalad vásárolni. Ebből is látszik,
hogy a mindennapi öltözéket nem a pénztárca szabja meg. Először is azért, mert
"strapára" a közismerten takarékos japán bolond lenne kiöltözni, másrészt
a farmert is, de a nagyestélyit is meg lehet vásárolni igen olcsón is, de igen
drágán is.
A szomszédasszony pukkasztására ugyan nem öltözik ki senki, de munkába vagy
egy-egy fontosabb program kedvéért alaposan kicsinosítják magukat a nők. A legtöbben
kerülik a szélsőségeket, még az egészen fiatalok is a szemünkben egy kissé konzervatív,
de igen nőies stílusban öltöznek. Egyáltalán nem haboznak felvenni a már kevésbé
divatos régebbi ruhát sem. Pasztellszínek, illetve a fekete és a fehér hódítanak.
De sokan szeretik a csillogó, feltűnő ékszereket, klipszet, láncot, sokszor
még a körömcipőn is hatalmas csat csillog. A blúzon kedvelik a hímzést, a zsabót,
pulóveren az arany, ezüst díszítést. Az eleganciához nyáron is hozzátartozik
a harisnya.
Az öltözéknek része a smink is. Nos, ez kicsit eltér az európai divattól. Alapja
a vastag, porcelánszerű púderréteg, pirosítót nem, vagy alig használnak. A szemüket
ritkán festik, akkor is csak picit, pasztell színekkel. A száját viszont élénk
színű rúzzsal hangsúlyozza minden korosztály - néha széles, keleties ajkukat
csak részben kifestve. Nem mondhatnám, hogy nekem tetszik, mert elég természetellenes
az összhatás, és a japán nők bőre anélkül is igazán gyönyörű - de hát, mint
tudjuk, az ízlések különbözők.
A hajviselet is eltér a nálunk megszokottól. A nők gyönyörű, vastag szálú, egyenes,
fekete hajukat ritkán dauerolják. A síma, kibontott, hosszú haj a legnagyobb
divat, viselése nincs korhoz kötve. A tinédzserek általában naponta, de a dolgozó
nők, családanyák is 2-3 naponként hajat mosnak. Hosszú hajukat hordják még összefogva,
vagy vastag fonatban is. Ilyenkor szívesen használnak díszítésül hatalmas csatokat
vagy masnikat.
A japánok öltözködésére is jellemző az általános szándék, hogy nem akarnak kiríni.
Azt hordják, amit a többiek, színben, fazonban egyaránt. Az ősz beálltát nem
a hűvösre forduló idő, hanem a nők lábán a nyári fehéret felváltó fekete cipő
megjelenése jelzi. Hogy honnan tudják egyszerre mintegy negyvenmillióan, mikor
kell a fekete cipőt felvenni? Rejtély. A férfiakban is valammi belső érzék működik,
amikor a nyáron kivétel nélkül (nagy melegben a zakót karra vetve) viselt szürke
öltönyt egyszer csak lecserélik a téli sötétkékre. A fehér ing és a nyakkendő
marad. Ehhez jár a télen-nyáron mindig fekete papucscipő. Egyszer a metróban
a körülöttem álló 10 férfi cipőjéről gyors statisztikát készítettem. Eredmény:
egy kivételével fekete papucscipő, elől kis fém díszbigyóval. Az egy kivétel
sötétbarna papucscipő volt, elől kis fém díszbigyóval.
Fiam barátjának anyukája közölte, hogy ő évente kétszer, az állami intézményeknél
szokásos jutalom (bonusz) fizetésekor vesz magának új ruhát. Ezzel nincs egyedül,
ez az általános szokás.
Makiko barátnőm sóhajtozott:
-Én is vásároltam magamnak szép ruhákat, amikor még dolgoztam. De amióta férjnél
vagyok, a férjemnek veszünk ruhát, cipőt. Ő jár el, neki van rá szüksége. No,
meg persze a gyereknek vásárolunk.
Másik alkalommal Kiritani szan hívott bevásárolni a közeli áruházba:
- Jó néhány évig ilyen alkalmakkor magamnak nem vettem semmit. Minek? Én otthon
voltam úgyis, férjem viszont bejárt Tokió belvárosába dolgzoni, a két fiú pedig
egyetemre. Nekik kellett az új holmi. S a fiúk taníttatása sem ingyen volt.
Kiritani szan férje jónevű fül-orr-gégész, saját rendelője van, 6 alkalmazottal.
A háziasszonyi erényekhez viszont hozzátartozik a spórolás is.
- Most már a gyerekek végeztek - szemezett Kiritani szan egy csinos pulóverrel,
- most már néha magamra is gondolok. No, ezt megveszem, az édesanyámnak - tette
hozzá egy apró sóhajjal.
Kik akkor hát a vásárlói az áruházak divatosztályain és a butikokban kínált
divatcsemetgéknek? Nos, a fiatal, egyedülálló dolgozó nők és férfiak. A fiatalok
divatimádata azonban messze van Nyugat-Európa, Amerika szélsőséges divathóbortjaitól.
Japán nem melegágya a punkoknak, bőr- fejűeknek és más csodabogaraknak.
Uszodák, strandok divatja
Akármilyen furcsa, még a fiatalok körében sem divat a bikini. Az egyrészes fürdőruhák
között ugyan találni divatos szabású, igazán szexis darabokat is, de inkább
az egyszerű, szolíd színű, mindent alaposan takaró, kosaras fürdődressz a divat.
Hogy a vizes fürdőruha véletlenül se mutasson semmit sem viselője bájaiból,
alá külön e célra készült, speciális bugyit viselnek. Mindez azonban nagyon
is illik egyrészt a japán nők hagyományos, szolíd, cseppet sem magamutogató
lényéhez, másrészt az általános "minden alkalomra a legpraktikusabbat"
elvhez. A japán családok a családapa elfoglaltsága, a rövid szabadságok, és
nem utolsó sorban a magas árak miatt nem nyaralnak évente néhány napnál többet,
nem töltenek tehát sok időt a strandolással sem. Az egyébként eleve barna bőrű
nők nem megszálllottjai a napozásnak sem. A síma úszódresszek pedig - tagadhatatlanul
- sokkal kényelmesebbek úszáshoz is, gyerekkel való pancsoláshoz is.
A férfi és gyerek fürdőruha is inkább kempingnadrágra emlékeztet. Nudista strand,
monokini még csak szóba sem jön Japánban sehol.
...és ami a ruha alatt van
A nyáron viselt fehérnemű nagyjából egyezik a nálunk megszokottal, azzal az
apró különbséggel, hogy illik kombinét venni a legrekkenőbb hőségben is. A kosár
nemcsak a fürdőruhához divat, hanem a melltartóhoz is, ami nélkül még tizenéves
leánykák sem járnak. Ez utóbbi ruhadarabhoz egyébként széles választékban kaphatók
"pótalkatrészek", amelyek a kevésbé telt keblű hölgyeket hivatottak
vonzóbbá tenni.
Amikor az ember Japánban télen egy lengén öltözött embert lát, mielőtt elborzadna,
számításba kell vennie, hogy a ruha alatt igen meleg fehérnemű rejtőzik. A kislányok
" pótbugyija" is meleg, sötétkék nadrágocska. A férfiak kora ősztől
hosszú alsót viselnek, a nők bundabugyit és vastag, hosszú ujjú trikót. Ezt
sokszor még éjszakára is magukon hagyják. Az éjszakánként fűtetlen lakásokban
vastag, tréningruhaszerű pizsamába bújnak, erre még egy mellény is kerül. Minderre
a gyenge fűtés a magyarázat. A központi fűtés és a dupla ablak csak az északi
területeken elterjedt.
Ez tehát a japán divat - magyar szemmel. A nagy "egyformaság" alól
nem tudja kivonni magát a külföldi sem, és egy idő után azt veszi észre, hogy
ő is éppen akkor váltott át fehér nyári cipőről téli feketére, amikor a többiek,
és hogy a koptatott farmer az elmúlt héten le sem jött róla. Nemrégen egy újdonsült
amerikai ismerősömmel uszodába vittük a gyerekeket. Átöltözvén, szakértő szemmel
végigmértük egymást és nevetésben törtünk ki. Mindkettőnkön ott feszült az egyforma,
szolíd, sötétkék japán úszódressz, miközben otthonról hozott bikinink csendben
lapult a szekrény mélyén.
ISKOLA (ZS)
Zoli negyedikes lett, ez számára nagy változást hozott. Új osztályba, új tanítónénihez
került. Ez nem az ő "kiváltsága" volt, így járt valamennyi osztálytársa.
Japánszerte ugyanis az a szokás, hogy az általános iskolában kétévente összekeverik
az osztályokat, majd ezután jelölik ki hozzájuk a pedagógust. Az indoklás: szerezzenek
a gyerekek új barátokat. Ha valakinek már vannak jó barátai a régi osztályában,
akkor most még több barátja lesz, ha pedig valamiért eddig nem volt sikeres
a beilleszkedése, induljon tiszta lappal. Ugyanez vonatkozik a tanárra is. Előfordulhat
ugyanis - állítják a módszer hívei - hogy a gyereknek az eddigi pedagógus stílusa
nem "fekszik". Az új osztályfőnök - új lehetőség. (Japánban a hat
osztályos általános iskolában minden tantárgyat ugyanaz a tanár tanít, szaktanárok
csak az alsó középiskolában vannak.)
Ez a rendszer nem váltotta ki osztatlan lelkesedésemet. Zoli megszokta és megszerette
osztálytársait, és ami nem megvetendő, azok is őt. Igaz, amikor egy-egy osztályt
feldarabolnak, a javaslatot arra, kik maradjanak együtt a következő évben, az
előző tanár adja. Mód van arra, hogy a különösen szoros kapcsolatban lévő gyerekeket
ne szakítsák el egymástól, de a hét párhuzamos második osztály szétszabdalásakor
legfeljebb néhány gyerek maradhat együtt.
Zoli csodálatos tanító nénijét, Száeki szenszeit különösen sajnáltuk. Bár Zoli
volt az első külföldi tanítványa (lehet, hogy az utolsó is), azonnal tökéletesen
megértette a beilleszkedés során felmerülő valamennyi problémát. Gondos előkészítő
tevékenysége miatt fogadták Zolit a gyerekek olyan barátságosan, hogy még akkor
is imádott iskolába járni, mikor még egy szót sem értett az ott folyó munkából.
A szenszei később is mindig megérezte, ha valami probléma merült fel és azonnal
minden erejével megpróbált segíteni.
Tavaly december táján Zoli majd minden nap azzal jött haza az iskolából, hogy
"rossz voltam". Szemlesütés és pislogás közben Zoli mindig becsületesen
beszámolt aznapi "bűnéről". Verekedés, kislányok piszkálása, csúnya
szavak (!) használata szerepelt a bűnlajstromban. (Hogy honnan tanulják meg
a gyerekek külföldön olyan viharos gyorsasággal a csúnya szvakat, fel nem foghatom!)
A bűnöket egyébként nem követte "beírás", intő, ilyen ugyanis itt
egyáltalán nem létezik. Az iskolában történtek kizárólag a pedagógus hatáskörébe
tartoznak. Ha a gyerekek között konfliktus támad, a tanár mindig tudomást szerez
róla, a gyerekek bevonják őt minden ilyen eset megoldásába. Otthon ezt a folyamatot
egyszerűen árulkodásnak nevezném, de ez itt nem olyan egyértelmű. Ugyanis a
közösség, az abba való beleilleszkedés az egyik legfontosabb tudnivaló, amit
a gyerekeknek az óvodától kezdve a pedagógus magatartása is segít elsajátítani.
A szenszei tehát minden gyerek sérelmét, panaszát nagyon komolyan veszi, azonnal
közbelép, kérdez, magyaráz és értékel. Nagyon ritkán szid meg valakit komolyan,
de mindig tudtára adja a cívódó feleknek, hogy mi lett volna a helyes magatartás.
Az utolsó lépés mindig a kibékülés: a gyerekeknek bocsánatot kell kérniük egymástól.
A bocsánatkérés, amely nálunk valamiféle megalázó aktusnak számít, Japánban
az udvarias, felelősségteljes közösségi magatartás része. Ha egy vállalatvezető,
politikus, legyen akármilyen magas polcon, hibát követ el, azonnal nyilvánosan
bocsánatot kér. (És természetesen lemond, vagy esetleg öngyilkos lesz. Igy kívánja
a becsülete.)
Ami Zolit illeti, hamarosan világossá vált előttem, hogy mi lehet a baj. Kezdetben
az osztályban ő volt a középpont, az izgalmas külföldi gyerek. Csakhogy Zoli
hamarosan megtanult japánul, szőke fejét mindenki megszokta, egy lett a többi
közül. Nem jutott már extra figyelem a mi fiacskánknak, márpedig ő továbbra
is erre áhítozott. Megpróbálta hát a lanyhult érdeklődést maga iránt újból felkelteni
- kissé sajátos eszközökkel. Ezt azonban nem csak én láttam át igen hamar, hanem
tőlem függetlenül Száeki szenszei is. És azonnal megtette az "ellenintézkedéseket".
Természetesen megdorgálta Zolit, ha rossz fát tett a tűzre - verekedni nem szabad,
lányokat riogatni nem szabad - ugyanakkor gondoskodott róla, hogy Zoli érdemei
miatt újra a figyelem középpontjába kerüljön. Fiacskánk tartott olyan matek
órát, amilyent Magyarországon szokás, bevitte megmutatni a magyar tankönyveit,
magyar ételekről mesélt és megtanította az egész osztályt magyarul köszönni.
"Tejberizs" - mondta diadalmasan egy alkalommal a nálunk játszó kis
osztálytárs, mikor látta, hogy vacsorát készítek, "viszontlátásra"
- köszönt nekem az utcán egy délután kórusban három kisfiú.
De a csúcs csak ezután következett. Februárban Zoli bevitte az iskolába a magyar
énekkönyvét.
- A szenszei kölcsönkérte egy kicsit - magyarázta.
Március utolsó hetében rendezték az "évzárót". Nem is hasonlít Japánban
egy ilyen esemény a mi vasalt úttörőinges, sötét szoknyás-nadrágos feszengéseinkhez.
Minden osztály maga szervez egy kis bensőséges ünnepséget, közös játékkal, műsorral,
amelyre a szülők is hivatalosak.
- Mama, majd nagyon figyelj, meglepetés lesz. - bíztatott Zoli. Én azonban gyanútlan
maradtam mindaddig, amíg a kedves műsor kellős közepén a gyerekek felsorakoztak
a nézők széksorai előtt és Zoli vezényletével szinte hibátlan kiejtéssel rá
nem zendítettek:
"Cifra palota , zöld az ablaka
Gyere ki, te tubarózsa vár a viola."
Mind a harminchat gyerek büszkén csillogó szemmel leste a hatást, majd amikor
felcsattant a taps, még ráadást is énekeltek. Bőgtem, na, mit tagadjam. A műsor
alatt egyébként Száeki szenszei is bőségesen itatta az egereket egy sarokba
bújva.
Az egész tavaszi szünetet azzal töltöttük, hogy találgattuk, kivel kerül Zoli
egy osztályba, vajon lesz-e olyan szerencséje, hogy Száeki szenszei harmadik
osztályt kap és abba ő is bekerül. Ugyanis, bár a beosztást a tanárok készítik,
semmi ki nem szivárog az új év kezdetéig. Igy aztán az sem szokás, nem is lenne
értelme, hogy a szülők bemenjenek az iskolába és gyermeküknek külön elbírálást
kérjenek. Ez egyébként így van a beiskolázásnál is. Nem kérheti senki, hogy
ezzel vagy azzal a régi óvodástárssal vagy szomszéd gyerekkel tegyék fiát-lányát
egy osztályba, és a tanár személye ellen sem lehet kifogás. Vannak persze jobb
hírű tanárok, és kevésbé népszerűek, de a sorsot befolyásolni nem lehet. Ugyanez
a helyzet magával az iskolával is. A körzethatár szent és sérthetetlen, akinek
kifogása van az iskola ellen, menjen magániskolába, van elég.
Zoli az első nap bánatosan érkezett haza az iskolából. Száeki szenszei hatodik
osztályt kapott, és Dzsunko, a legjobb barátnője is másik osztályba került.
Viszont a nagyszünetben Zoli minden nap meglátogatja a hatodikosoknál kedvenc
tanító nénijét.
Az új szenszei neve Hosino. Kedves, fiatal hölgy, aki a korábban már említett
tanár csere-bere miatt most került az iskolába.
Az új év szülői értekezlettel kezdődött. Ez volt az első alkalom, hogy japán
tudásomat elégnek éreztem ahhoz, hogy részt is vegyek rajta. Mondhatom, mély
nyomokat hagyott bennem ez az esemény.
Először is mindenki kapott egy sokszorosított programot, napirendi pontokkal.
Kaptunk egy kottamásolatot is, sokáig nem értettem, minek. Megkaptuk a gyerek
nevét is egy kis papír táblácskán, azt szépen mindenki kitette maga elé. Az
apró asztalokat jó előre körbe rendezték, így mindenki a középpontban érezhette
nagát és elolvashatta a többiek névtábláját.
Az értekezlet a tanár bemutatkozásával kezdődött, aki szólt a harmadik osztályos
tananyagról, majd legnagyobb meglepetésemre felkérte a résztvevőket (csupa anyuka),
hogy bemutatkozás után szíveskedjenek elmesélni, ki mit gyűjtött annak idején
harmadik osztályos korában (!?).
Először azt hittem, valamit rosszul értettem. De nem. A jelenlévő mamák valamennyien
kedvesen bemutatkoztak, majd néhány szóval elmesélték, hogy bélyeget gyűjtöttek,
babákat, kagylót, kavicsot, esetleg kis teritőket. Otthon egy ilyen kérdésre
a szülők valószinűleg veszekedni kezdenének:
- Hogy jön ez ide?
- Kit érdekel?
- Nincs nekünk erre időnk!
- A gyerekről tessék beszélni!
Ez lenne a reakció, nem?
Leo nevű amerikai barátunk szerint Amerikában egy ilyen kérdés hallatán a szülők
kihívnák a mentőt, de legalábbis szépen felállnának és hazamennének. Az ő idejüket
ilyen marhaságokkal ne lopja senki.
Pedig azt hiszem, a maga szempontjából Hosino szenszei zseniális volt. Neki
egy közösség alakulásakor kellett besegíteni. A közösség, mint tudjuk, Japánban
igen fontos. Össze kell tehát minél hamarabb ismerkedni. Az ismerkedésnek pedig
a legmegfelelőbb módja, ha mindenki eg kicsit beszél magáról. De hát azt mégsem
kérdezheti meg, hogy "Kedves Anyuka, hogyan él a férjével?" Az adott
kérdés kellőképpen semleges, az adható válasz rövid, köze van azért a gyerekekhez
is, hiszen ők is harmadikosok. Miközben válaszát fogalmazza, mindenkinek eszébe
juthat, milyen is volt ő maga harmadikos korában, miért dícsérték, sokszor szidták-e,
miben változott azóta a világ?
Roppant büszke voltam magamra, a bemutatkozás egész jól sikerült, és azt is
el tudtam valahogy magyarázni, hogy annak idején a nővéremmel papírszalvétát
gyűjtöttünk. Méghozzá félbevágva, hogy mindkettőnk gyűjteménye teljesen azonos
legyen.
Ezek után meg sem lepődtem, hogy a következő programpont közös éneklés volt.
Gyakoroltuk azokat az énekeket, amiket a gyerekeknek meg kell majd tanulni.
Igy majd tudunk nekik otthon segíteni. A szenszei odaült a zongora elé, és az
anyukák kórusa lelkesen dalolt. (Japánban minden pedagógus tud zongorázni. A
legtöbb nő tanult gyerekkorában zenét, szépen, tisztán, lelkesen énekelnek.)
A szülői munkaközösség megválasztásakor viszont tökéletesen otthon éreztem magam.
Nagy keservesen, hosszas unszolásra akadt csak három jelentkező.
A szülői értekezletnek pontosan 4 órakor, ahogyan az előre nyomtatott programon
szrepelt, vége is volt.
Ekkor újra ért egy kis meglepetés. A mamák nem tolongtak a tanító néni körül,
nem faggatták és nem árasztották el különleges kérésekkel. Ha a gyerekükről
akarnak beszélni, máskor keresik fel a pedagógust. Minden évben van családlátogatás
is, és fogadóóra is. Ekkor minden szülő kérhet egy időpontot egy kijelölt héten,
amikor a tanárnővel négyszemközt beszélhet. Nem úgy, hogy tízen állnak a sarkában,
az órájukat nézegetve és mellesleg a fülüket hegyezve, mint otthon.
A JAPÁN ISKOLARENDSZER
Japánban a tudás megbecsülése több, mint ezeréves hagyományra épül. Réges-régen,
valamikor a VI-VIII. században, mikor a magyarok valahol az Ural túlfelén nyereg
alatt puhították a húst, a japán vezetők diákokat küldtek Kínába tanulni, hogy
elsajátítsák az akkor a világon messze leggazdagabb, legműveltebb és legerősebb
szomszéd minden tudományát. Minden bizonnyal ezek a japán diákok voltak a világ
legelső "ösztöndíjasai".
A japánok Kínából importálták a buddhizmust, tőlük vették át az írásjeleket,
a kandzsikat. A kínai irodalom, képzőművészet, textil-technológia, fémmegmunkálás,
építészet mind-mind erősen rányomta bélyegét az ország fejlő- désére.
Az Európában oly "sötét" középkor idején a japán szamurájok nem csak
a kardot forgatták ügyesen, de sokan közülük mesterei voltak a írásnak is. Divat
volt közöttük például a verselés. Természetesen írástudók voltak uraik is. Mivel
az 1600-as évek közepétől csatározásokra nem sok alkalom adódott, bár tovább
éltek a hagyományos szamuráj-értékek, a hűség, bátorság, lojalitás az úrhoz,
ebből nem lehetett megélni. A lassacskán többségében civil hivatalnokokká átalakuló
szamurájok számára az igazi értéket egyre inkább a tudás, az iskolázottság jelentette.
A 18. századra ritkaságszámba ment az írástudatlan szamuráj (és ne feledjük,
az írástudóknak több ezer kandzsit kellett ismerniük akkoriban). Amikor pedig
az addig a külvilágtól magát önként elrekesztő ország megnyitotta kapuit a Nyugat
előtt, az új vezetők hamar felismerték, hogy egy modern állam számára elengedhetetlen
az oktatási rendszer fejlesztése. 1871-ben létrehozták az Oktatásügyi Minisztériumot,
6 évre emelték a kötelező iskolába járás idejét, egyetemeket alapítottak. A
nyugati világtól eltérően az oktatási rendszer szinte teljesen állami kézben
volt - hiányzott a nyugaton megszokott lusta arisztokrata hallgatóság és nem
érvényesült a vallás dominanciája sem. Az oktatás elsődlegesen a kormány eszköze
volt a modern állam által támasztott igényeket kielégítő, kötelességtudó és
megbízható írástudó polgárok képzésére.
Egy-két emberöltő alatt ez a tökéletesen racionális rendszer a japán társadalmat
teljesen megváltoztatta. A születéssel nyerhető előjogok helyett pozíció, hatalom,
megbecsülés elsősorban megfelelő iskolák végzésével vált elnyerhetővé.
Alsóbb szinten azonban a központilag erősen irányított oktatás hátránya volt,
hogy inkább jelentette azt, tanítsuk meg, mit gondoljanak, ahelyett, hogyan
gondolkodjanak. Ezt a tendenciát erősítette a rettenetes mennyiségű memorizálást
kívánó írásrendszer, a kandzsi (már megint ez a kandzsi, ez mindenre, ami oktatással
kapcsolatos, rányomja a bélyegét).
Az iskolázottság, a tudás presztizse a mai napig megmaradt. A mai oktatási rendszerre
változatlanul az a régi gyakorlat jellemző, hogy aki neves egyetemre jut be,
egész életére révbe ért. Nyitva az út előőtte a jó állásra, a karrierre. A végső
cél, a rangos egyetemre történő bejutás ott lebeg már az óvodások szüleinek
szeme előtt. A felkészülést a rettenetesen nehéz egyetemi felvételire ugyanis
nem lehet elég korán kezdeni. Nem, nem tréfa, amit írtam. A jó magániskola ugyanis
szinte garancia a sikeres felvételire. Jó magániskolába pedig lehet járni mindjárt
6 éves kortól. A kiváló magániskolákba tülekednek a jelentkezők, a rostálás
felvételi vizsgán történik. Bizony, már az óvodások is felvételire készülnek,
ha anyuka kellőképpen ambíciózus és a család megfelelő anyagiakkal is rendelkezik.
A magániskolák ugyanis roppant drágák. Anyagi vagy egyéb megfontolásból úgy
is dönthet a család, hogy a gyerek végezze el az állami általános iskolát, de
az alsó középiskolája már magánbiskola legyen, vagy csak 15 éves korától, a
felső középiskolától lépjen be magánintézménybe.
Mivel a felvételi vizsga színvonala egyenesen arányos a tanintézet színvonalával,
nem árt erre jól felkészülni. A gyerekek nagy többsége nem otthon, egyedül,
esetleg papa-mama segítségével tanul a felvételire, hanem külön e célra létesített
magán-tanintézményben, a már korábban is említett dzsukuban. Nem tréfa, hogy
néha még a jó dzsukuba is felvételizni kell! Ami ebben a rendszerben igen szomorú,
hogy a stressz, a nyomás a gyereken igen korán kezdődik, de nem párosul arra
való törekvéssel, hogy a sok tanulással valóban értékes ismeretekhez jusson.
A dzsukuban ugyanis az iskolához hasonló zsúfolt osztályokban arra oktatják
őt roppant időigényesen a különböző tantárgyakból, hogyan tegyen sikeres felvételi
vizsgát. Vagyis hogy hogyan oldjon meg teszteket. Mindez pedig a gyerekeket
folyton egymással versenyeztetve történik. A gyerekek igen jelentős része negyedikes-ötödikes
korától, de legkésőbb hatodiktól dzsukuba jár hetente kétszer-háromszor. Sokan
naponta különórára járnak. Nem kívétel a hétvége, a szünidő sem, sőt, akkor
növekszik az intenzitás. Este 9-10 órakor a dzsukuk előtt kocsival várakozó
mamákba ütközik az ember, és este 11-kor is lehet látni a vonaton lekókadó fejjel
bóbiskoló diákot, aki hazafelé tart.
Ha felvételi előkészítőre nem is, de úszni, balettra, angol órára, zeneórára
vagy hagyományos kalligráfiát tanulni szinte minden gyerek jár. Aki járt valaha
a Szovjetunióban, biztosan látta már, hogyan számolnak a boltokban a kis golyós
számológépekkel az eladók. Hogy jön ide a Szovjetunió? Nos, Japánban pontosan
ilyen kis számológépekkel való számolást tanulnak a gyerekek az iskolában, és
sokan emellett még különórán is. Igen, Japánban, a technika fellegvárában, ahol
egy liter tej áráért apró fényelemes elektronikus számológép kapható minden
utcasarkon, a gyerekek szorgalmasan tologatják a golyókat. Nem értelmetlenség
ez, ugyanis aki igazán begyakorolja a technikáját, szinte fejszámoló művésszé
válik.
- Ma is mindent úgy számolok ki fejben, hogy látom magam előtt a kis golyókat
- mesélte szomszédasszonyom.
A gyerekek elfogadják a sok elfoglaltságot, nemigen lázadoznak ellene. Hiszen
a barátnő, a szomszéd gyerekek is ott ülnek késő estig a padokban.
- Gyerekkoromban mi egész délután kint játszottunk a szabadban - mesélte egyszer
Hosino szenszei, Zoli fiatal tanító nénije, akkorát sóhajtva, mintha legalábbis
a múlt században lett volna kisiskolás. - Hát nem sokkal egészségesebb, mint
állandóan különórára rohanni?
Hosino szenszei nincs egyedül ezzel a véleményével. De sok, gyermekét sajnáló
szülő kényszerpályán érzi magát. Úgy gondolja, gyermeke jövőjének érdekében
nem teheti meg, hogy ellenszegüljön a bevett szokásoknak. A sok különóra, felvételi
előkészítő nem olcsó mulatság. Különösen az utóbbi években mentek fel riasztóan
az árak. Sok középosztálybeli családban az anya hosszú évek kihagyása után állást
vállal, másként nem telne a dzsukura.
12. LEVÉL
1988. JÚNIUS
ÉS MOST EGY FORRÓ TÉMA: A JAPÁNOK SZEXUÁLIS ÉLETE (T)
Tekintettel arra, hogy egyikőtök diszkréten érdeklődött a téma iránt, bizonyos
méreteket kérdezvén, oly precizitással, amely leginkább egy japán női fodrászra
jellemző, megpróbálok néhány vonatkozó információval szolgálni. Szeretném egyben
kijelenteni, hogy bár törekszem rá, a témában a teljességet még csak nem is
remélem megközelíteni. A Nobel-díjas Konrad Lorenz a tüskés pikó nevű halfaj
szerelmi életét valószínűleg sokkal mélyrehatóbban tudta tanulmányozni és azt
hiszem, én a Nobel-díjat, ezért legalább is, nem fogom kiérdemelni.
A témát sok rejtély lengi körül, és a kibontakozó kép rendkívül ellentmondásos.
1) A "MIKOR?" rejtélye
Ez az egyik legizgalmasabb kérdés. Ugyanis, amint azt már oly sokszor szajkóztuk,
a japán férfiak korán reggel eltávoznak hazulról, majd későn este érkeznek haza,
akkor is sokan részegen. Ilyenkor már sok feleség csendesen aluszkál. Az egyik
kolléga az egyetemen kifejezetten büszkén mesélte el (tudniillik arra volt büszke,
hogy ő milyen sokat dolgozik), hogy minden este akkor ér haza, amikor az asszony
már alszik. A rejtély a dologban az, hogy például a házbeli anyák sorban esnek
teherbe, többen már a harmadik gyereküket várják.
2) A "KIVEL?" rejtélye
Megnyugtatok mindenkit, hogy az általános válasz szerint többnyire mindenki
a saját feleségével illetve férjével. Vannak ugyan kivételes információim is.
Az egyik ifjú hölgy pl. azt vallotta, hogy újabban a fiatalok között akadnak
olyanok is, akik titokban (!) összeköltöznek, és házasság nélkül együtt élnek,
de ezt a szülők és a szomszédok rosszallják, ezért (!) ez meglehetősen ritka.
Másik példa az a hír volt a TV-ben, hogy egy professzor, aki reggel 8-kor váratlanul
hazaérkezett (már ez is érdekes), feleségét egy idegen férfival találta, akit
is dühében agyonvert. Aztán gyakran van a TV-ben egy kedvelt műfaj, amit egyszerűen
csak "drámának" neveznek. Az ebbe a kategóriába tartozó TV-játékok
szinte kizárólag szerelmi háromszögről szólnak. Az egyik ilyen gyöngyszemben
a konfliktuas akkor jön létre, amikor a feleség megtudja, hogy a férje csalja.
Hosszas vajúdás és szenvedés után a teljesen elkeseredett feleség elszánja magát
a végső lépésre: tragikus ünnepélyességgel magára ölti legszebb kimonóját, s
habár anyja kétségbeesetten próbálja visszatartani, a nő már nem változtat szándékán,
és - elmegy a másik nőhöz veszekedni. Hosszas veszekedés után a legjobb barátnők
lesznek, és kiegyeznek a férfi közös egzecíroztatásában, aki eközben mit sem
sejtve dolgozik a munkahelyén.
A dologban pont ez a pláne! A férfiak összes idejüket a munkahelyen, illetve
kocsmában, férfitársaságban, szigorú ellenőrzés alatt töltik. A nők eközben
gyermekeikkel, illetve egymással vannak elfoglalva, szintén folytonosan szem
előtt. Ha ehhez hozzávesszük, hogy nincs az a Mári néni otthon, aki olyan pletykás
tudna lenni, mint a japán nők, szinte kizárt, hogy ne derülne ki, ha pl. a postás
levél kézbesítése ürügyén túl sok időt tölt valahol (mellesleg, az állásába
is kerülne).
Esettanulmány: Zsuzsa Kiotóban
Hétfőn reggel be kellett vinnem Miki kunt az oviba, mert az anyja Kiotóban barangolt.
Visszafelé jövet az egyetem felé kanyarodtam éppen, amint a ház közelében utolért
a szomszéd autója. Éppen ugyanoda indult ő is, az eső miatt állt meg, no meg
hát ... furcsállotta, milyen irányból jövök. Azonnal meg is kérdezte az okát.
Amikor megmondtam, hogy ma én vittem be a gyereket az oviba, együttérzését fejezte
ki, mondván, hogy tavaly még ő is kénytelen volt ilyeneket csinálni. Aztán megemlítette,
hogy hallja, Zsuzsa Kiotóba ment. (Semmi nem lehet titok a házban). Kérdés:
"miért?" Válasz: "megnézni". Zavart hümmögés, ez ugyanis
itt nem érv. Majd: "No és, egyedül ment?" Mondom, nem, hanem a "tomodacsi"-val,
ami férfi vagy nő barátot egyaránt jelenthet, és az is nyitva marad, hogy kinek
is a barátja az illető. Végül csak rákérdez: "nő vagy férfi az illető?"
A választ, hogy nő, megkönnyebbült nevetéssel nyugtázza: "az jó, az nem
veszélyes!"
3) A "HOL?" rejtélye
Ez sem egyszerű probléma, mert a japán lakások köztudomásúan nagyon kicsik,
és ráadásul általánosan bevett gyakorlat, hogy a mamák kisgyerekeikkel egy szobában
alszanak. (Kaján, de logikus gondolkodású olvasó kiszúrhatja, hogy nem az alvásról
van most szó). Egyedülálló emberek persze könnyen bérelhetnek lakást, de akkor
hamar úgy járhatnak, mint az a rendőrtiszt, aki a múlt héten fegyverrel kirabolt
egy bankot, mert fülöp-szigeti barátnőjének lakást bérelvén, ebbe anyagilag
töntrement.
Erről eszembe jut, hogy egy lehetséges válasz a "hol" és "kivel"
kérdésekre az, hogy a Fülöp-szigeteken, az ottani lányokkal. Az oda irányuló,
kifejezetten férfi idegenforgalom ugyanis az utóbbi években nagyon fellendült.
Hivatalos indokolás szerint ez az erős jen-nek köszönhető, de a valóságban annak,
hogy az egyébként gyönyörű ottani lányok között jócskán akadnak, akik könnyebb
vérrel rendelkeznek, de erős jennel nem annyira. Az eset emlékeztet arra, amikor
néhány éve honleányaink hajtottak rá az "erős lírára".
4) A "MENNYIT?" rejtélye
Lehet, hogy a válasz erre a kérdésre egyszerű: ritkán, és ez ad némi magyarázatot
az előzőekre is. Az viszont biztos, hogy az európai átlaghoz képest sokkal később
kezdik el. Az, hogy a házasság és a gyerekszülés sokkal később kezdődik, (az
átlagos japán anya 27 éves korában szüli első gyermekét), többek között a hosszabb
tanulmányi idővel is magyarázható. De ez nyilván maga után vonja a szexuális
élet kezdetének késleltetését is. Mindenesetre itt nem lepődnek meg, ha valakinek
25-30 éves korában nincs sem férje, sem barátja.
5) A "MIÉRT?" rejtélye
Nem kell értetlenkedni, lássátok be, hogy sokféle válasz adható, pl. pénzért,
szerelemből, stb. Érdekes, hogy még mindig sok az elrendezett (nem, vagy nem
egyszerűen szerelmi) házasság. Ohtaki szenszei pl. két házasságot hozott össze.
A dolog egyszerű: a dolgozó egész életét a munkahelyén tölti, nincs sem ideje,
sem helye ismerkedni. Problémáit főnöke ismeri a legjobban, és ezért tőle várható
a megoldás is.
A lányok nyilvánvalóan férjhez akarnak menni, ezt nem rejtik véka alá. A laborban
is gyakori beszédtéma, hogy mikor mennek a lányaink férjhez, de nem az, hogy
kihez. Az kevésbé fontos.
Esettanulmány: a tenyérjós
Tokió több helye, köztük Sindzsuku is, nevezetes arról, hogy tele van jósokkal.
A műfaj nagyon népszerű, az emberek hiszik is, nem is, de gyakran jósoltatnak
maguknak. Tavaly nyáron a titkárnőnk elmesélte, hogy azt jósolták neki, hogy
a folyó évben nagy boldogság éri. Megkérdeztem, na és mi a helyzet? Mire ő:
egyelőre még csak fél év telt el. Újév után eszembe jutott, és újra megkérdeztem.
Visszakérdezte: "a házasságra gondolsz? Az nem jött be, sajnos!"
A "pénzért" variáció meglehetősen publikus. Nem a gésákra gondolok,
akik köztudomásúan sokkal bonyolultabb szerepet töltenek be, mint a prostituáltak,
hanem például a kiterjedt call-girl hálózatra, ami pedig még a "züllött"
Amerikában sem legális tevékenység, tudomásom szerint. Itt az egyik legforgalmasabb
belváros, Sibuja állomás nyilvános telefonkészülékei mellett is tucatjával hevernek
a fényképes, telefonszámos, és a szolgáltatást kellően részletező színes brosúrák.
A kuncsaftnak csak tárcsáznia kell.
Megjegyzem, hogy azért ez nem ilyen egyszerű, legalább is a külföldiek részére
nem. Egyik amerikai barátunk meséli, hogy amikor próbaképpen felhívott egy ilyen
számot, meglepetésére férfihang jelentkezett, egy szálloda nevét mondva be.
Amikor meghallotta, hogy angolul kérdezik, szó nélkül letette a kagylót. A második
kísérlet, egy másik számmal, szintén kudarcot vallott: az ekkor megszólaló férfihang
közölte: "külföldieket, sajnos, nem fogadunk".
6) A "HOGYAN?" rejtélye
Ez a legellentmondásosabb kérdés. A japánokat egyszerre jellemzi a legnagyobb
nyíltság és a legmagasabb fokú prüdéria. Az a japán férfi, aki az utcán egyszerűen
megáll, és mindenki szeme láttára vizel egyet, az uszoda férfi öltözőjében szemérmesen
takargatja magát férfitársai előtt. Az a nő, aki gond nélkül fürdik meztelenül
közös fürdőben idegen férfiakkal, ha úgy hozza a helyzet, nem mutatkozik még
pizsamában sem a szomszéd nők előtt. Zsuzsa szerint a hölgyek bűmészmutatványokat
művelnek egy szál törülközővel, ahogy takargatják magukat az uszoda öltözőjében.
De annyit én is látok, hogy a fürdőruha-divat enyhén szólva ó-konzervatív. A
napi sportlapok és sok képes hetilap tele van rajzolt, sőt fényképezett pucér
hölgyekkel, valamint szexuális jelenetekkel, nem is beszélve a pornómagazinokról
erdejéről. Ezeket a vonatokon és másutt is nyilvánosan olvassák, sokszor többen
is (itt nem illetlenség belebámulni más lapjába). Ugyanakkor a méregdrágán,
gyönyörű kiadásban megjelentetett, több évszázaddal ezelőtti, szexuális aktust
ábrázoló műalkotásokat sikerült tönkretenni azzal, hogy a kényesebb helyeket
utólag feketével bemázolták. A videokölcsönzők pornó-forgalma döbbene- tesen
nagy. Van, aki egy este 4-5 kazettát is kivesz. A választék szabadpolcos, az
árut kínáló fényképekkel tarkítva. Főleg férfiak válogatnak, de a nők is megnézegetik
elfogulatlanul. A téma persze szinte kizárólag a női test. A kazettán még a
főszereplő hölgy fényképe és neve is szerepel! A kazettával hazatérő személyt
viszont otthon meglepetés várja: ugyanis szuper képtechnikával, a kényesebb
helyek itt is szét vannak mázolva! Ami a lényegen persze nem sokat változtat.
(Akad azért kivétel is, de annak terjesz- tése ellen már fellép a törvény).
A TV hirdetéseiben főszerepet kapnak a nők. Ezek között vannak, akik kifejezetten
erotikummal próbálkoznak, és olykor öltözetük is elég lenge. A dolog azonban
mindig diszkrét. Este 11 körül azonban vannak olyan műsorok, amikben szex a
téma. Itt esetenként teljesen megszabadulnak már a prüdériától. Egyszer láttam
egy riportot az egyik híres színésznővel, ami számomra meglepő volt. Először
jónéhány részletet bevágtak a művésznő filmjeiből, olyan jelenetekkel, amit
pornó címen nyugodtan ki lehetett volna cenzúrázni. Közben mutatták a hölgyet,
amint a stúdióban nézi magát. Utána elkezdték kérdezgetni, mit gondol most,
mit érzett akkor, mit akart kifejezni stb. Kedvesen, nyugodtan válaszolgatott,
a végén pedig még egy dalt is elénekelt.
Az a gyanúm, hogy a japánok technikai, testi kérdésekben cseppet sem zavartak
vagy titkolózók. Talán jó példa, hogy ezt már gyerekkorban is elkezdik - a reggeli
óvodás TV-műsorban van egy rajzfilm, a szoptatás népszerűsí- tésére. Az egész
gyönnyörű: A kisgyerek a képen cicikről álmodik, animációs technikával hegynagyságú,
cicialakú léggömbökön lovagolva, a levegőben lebeg stb. Ugyanakkor a japánok
végtelenül szégyenlősek, amikor saját magukról, saját érzéseikről van szó. És
ez nemcsak a szex, hanem az élet minden területén így van.
A FOGAMZÁSGÁTLÁSRÓL
Japánban lényegében tilos a pirulák használata. Csak szigorú orvosi ellenőrzéssel
adják, amikor egészségügyi oka (is) van ennek a módszernek. Szélesebb körű engedélyezésük
a 90-es évekre várható, addig intenzív kutatások folynak a káros mellékhatások
csökkentése érdekében. A spirál szintén kevéssé elterjedt, általában a "női"
védekezési módszerek kevésbé népszerűek. Marad tehát lényegében három módszer:
az abortusz, a gumióvszer és a Kalmopyrin (nem előtte, nem utána, hanem helyette
- lásd a mikor, kivel, hol rejtélyeket). Az abortusz teljesen legális, mindenkinek
jár jog szerint, de nagyon drága, és nem érvényes rá az egészségügyi biztosítás.
A dolog így egyáltalán nem megalázó, nincs vele az a tortúra, mint nálunk a
bizottságokkal, de a vele járó lelki gond persze továbbra is megmarad. A gumióvszer
tűnik a legnépszerűbbnek. Ugy hallom, most már otthon is meg lehetett ismerkedni
azzal, hogy a japán csúcstechnika ebben is remeket produkál. Lehet, hogy ez
is az egyik fő tényező abban, hogy az AIDS nem jelentkezik komolyan Japánban
(bár erre valaki inkább azt a magyarázatot adta, hogy "a japán prostituáltak
profik, szemben az amerikaiakkal, akik amatőrök"). Zsuzsa szerint nagyon
furcsa, hogy egy ilyen társadalomban, ahol hagyományosan a férfiak állnak a
központban, és a nők kiszolgáltatottak, éppen ez a kérdés pont a férfiakra van
bízva. Erről viszont az a véleményem, hogy a férfiak nem annyira a központban
állnak, hanem nagyon is ki vannak szolgáltatva, és ezt kivátelesen nemcsak a
feleségem ugratása kedvéért írom, hanem nagyon komolyan is gondolom.
FÜGGÖNY MöGÉ BÚJVA AVAGY MILYEN A TERHESGONDOZÁS JAPÁNBAN? (ZS)
A kétéves Naoko csak állt az udvar közepén és harsányan bőgött. Közeledett az
ebéd ideje, Naoko éhes is volt, álmos is, ráadásul az átszaladgált délelőtt
után most igazán semmi kedve nem volt lépcsőt mászni. Rábeszélése sikertelenségén
cseppet sem meglepett anyukája hamar felkapta a legalább 15 kilós kislányt és
már cipelte is fel a lépcsőn az ötödikre. Bár Naoko mamája kisbabát várt és
már alaposan benne volt a kilencedik hónapban, a fenti jelenet nap-nap után
lejátszódott, de nem lepődött meg ezen rajtam kívül senki. Naokonak mellesleg
hamarosan három és fél kilós, egészséges kistestvére született, időre.
Vizsgálat függöny mögött
Japánban jóval kevesebb a veszélyeztetett terhes és a koraszülés is, mint nálunk.
Pedig, - példa rá Naoko esete is - a japán nők nem kímélik magukat, cipelik
a szatyrot, a gyereket, végzik a házimunkát, és ha állásban vannak, akkor lehetőség
szerint végigdolgozzák egész terhességüket. De nem kíméli őket a környezetük
sem. A terhes nőknek nem jár ülőhely a zsúfolt tömegközlekedési eszközökön,
(mellesleg az öregeknek, kisgyereket cipelőknek is csak igen ritkán), és Naokot
is egyedül én vittem fel időnként a mamája helyett az ötödikre.
Ha nőgyógyászra van szükségük, a japán nők tetszés szerint választhatnak a nagy
állami és magánkórházak, valamint az apró rendelők között. Ez utóbbiakban általában
egyetlen orvos dolgozik, aki egyben maga a tulajdonos is. Itt a váró és rendelő
mögött néhány kórterem és egy kis szülőszoba képezi a szülészeti "részleget".
A nőgyógyászati vizsgáló nem egészen olyan, mint a nálunk megszokott. Maga a
vizsgálóasztal "földszintes". Felfekszik a beteg, elhelyezkedik kényelmesen,
majd odalép a nővér, megnyom egy gombot és a páciens asztalostul felemelkedik
a magasba. Ekkor a nővér valahol az ember hasa körül keresztben elhúz egy függönyt,
elválasztva a vizsgálat "tárgyát" a vizsgálat személyétől. Amíg tehát
az orvos alulról vizsgálja, a beteg felsőteste egy függöny mögött rejtőzik.
- Tudja, a japán nők olyan szemérmesek! - magyarázta nekem a függöny szerepét
egy nőgyógyász.
Legtöbben a lakóhelyük közelében választanak kórházat, orvost maguknak. Választék
van bőven. Csak az megy messzebb, akinek valamilyen különleges igénye van, mint
pl. Hiroko barátnőmnek. Ő első gyermekét férje jelenlétében kívánta világrahozni.
A papás szülés egyelőre még Japánban is csak néhány kórházban lehetséges, de
azt sem lehet mondani, hogy elsöprő lenne rá az igény.
Ha valaki kis, egyszemélyes klinikán szül, ezzel automatikusan orvost is választ
magának. A nagy kórházakban azonban senkinek nincs saját orvosa. A kismama legfeljebb
legközelebb más időpontban megy vizsgálatra, ha nem szimpatikus neki az őt vizsgáló
orvos. Így esélye van arra, hogy máshoz kerül. A szülést azonban mindenképpen
az ügyeletes orvos vezeti le. Hiszen azért van ott!
- Ha én egy kórházat kiválasztottam, ezzel egyformán meg kell bíznom valamennyi
orvosában - magyarázta egy japán kismama és nem értette, miért csodálkozom ezen.
A kis klinikák is el vannak látva a megfelelő technikai eszközökkel. Nindenütt
van pl. ultrahang készülék, ha ezek nem is mindig a legmodernebb berendezések.
Az orvos sehol nem engedheti meg magának, hogy hibázzon, mérhetetlen kártérítési
összeget fizetne. De elég, ha a környékbeli asszonyok körében elterjed egy magánklinikáról,
hogy nem a legjobb valamiért, azonnal csökken a forgalom és azt az orvos zsebe
bizony alaposan megérzi!
Kismama-úszás
A kismamák rendszeresen, rövid időközönként járnak ellenőrző vizsgálatokra.
A nagy kórházakban szerveznek nekik különböző előadásokat, tanfolyamokat is.
Itt számtalan, az életmódra, különösen a helyes táplálkozásra vonatkozó tanácsot
kapnak. A hagyományos japán étrendbe, amely szójakészítményekben amúgy sem szűkölködik,
most még több szóját, fehérjét kell beiktatniuk. A vékony testalkatú japán nők
nem híznak el a terhesség alatt sem.
Népszerűek a kismamáknak szervezett úszás-foglalkozások is. Ezek orvos és védőnő
szigorú felügyelete mellett folynak, az áruk persze elég borsos.
A nagy kórházak sokszor zsúfoltabbak, mint a kis klinikák, de a kismamák mindig,
mindenütt - csakúgy mint az egészségügy más területein - udvarias, előzékeny,
kedves ellátásban részesülnek. Tanúja voltam, hogy a közeli kórház nőgyógyászatán,
több órás várakozás után a nővér délben kijött a betegekhez. Elnézést kért,
majd felolvasta azoknak a nevét, akik egy órán belül biztosan nem kerülnek sorra,
ezért nyugodtan elmehetnek haza, vagy egy közeli büfébe ebédelni.
Fizet a férj munkahelye
Japánban mindenkinek van valamilyen típusú egészségügyi biztosítása, eszerint
téríti a biztosító a kezelési költség bizonyos százalékát. A művi terhességmegszakításra,
a fogamzásgátlással kapcsolatos kiadásokra, terhességre és szülésre azonban
nem vonatkozik a biztosítás. A szülés tehát komoly kiadás, ára változó, függ
az igénybe vett szolgáltatásoktól, a kórháztól. A férj munkahelye azonban ennek
jelentős részét szülés után visszatéríti. A legtöbb családban azonban így is
komoly érvágás a terhesség, a szülés.
Eltolható menstruáció
Még egy nőgyógyászati vonatkozású érdekesség, hogy bár a hormonális fogamzásgátlókat
kerülik, igen elterjedt a menstruáció időpontjának megváltoztatása hormontabletták
segítségével. No persze nem szíre-szóra, de egy külföldi út, néhány napos nyaralás
kedvéért sokan fordulnak orvosukhoz.
- Korábbra vagy későbbre parancsolja? - kérdi az orvos, szoroz, oszt, és már
írja is fel a kívánt tablettát.
Gyógyszertakarékosság
Gyógyszert egyébként az illatszert, és sok más egyebet is árusító drogériákban
mindenki korlátlanul, ám méregdrágán vásárolhat. Ha azonban az orvos ír fel
valamit, legyen az vitamin, nyugtató vagy bármi egyéb, akkor a kórházban, illetve
a rendelőben lévő kis patikában kapja meg a beteg. Ilyenkor sosem közlik a gyógyszer
gyári márkanevét. A beteg csak annyi tablettát kap, amennyire szüksége van.
Tehát, ha pl. antibiotikumot kell szednie 4 napig, naponta három szemet, akkor
a nővér kivesz a dobozból 12 darab tablettát, ha az előre csomagolt lapon több
van, kisollóval gondosan levágja a szükséges mennyiséget, ezt egy borítékba
teszi, arra pedig ráírja az alkalmazás mikéntjét. A biztosítás érvényes a gyógyszerre
is. A beteg a vizsgálat után kap egy részletes számlát, amin minden tétel fel
van sorolva, és távozás előtt fizet a pénztárban. Borravaló, boríték egyszerűen
nem létezik.
Be kell vallanom, ez felséges érzés. Korrekt, tiszta ügy, nem kell a fejet törni,
kérdezősködni, ki mennyit adott, jézusom, nem lesz ez mégis kevés?
Szent haskötő
Gondolom, senkit nem lep meg, hogy a japán ipar a kismamáknak az ilyenkor szükséges
eszközök, ruhanemük végtelen választékát nyújtja. A csinos kismamaruhákat, terhes-nadrágot,
szebbnél szebb, kivehető betétes szoptatós melltartókat kínáló katalógusok ott
hevernek a nőgyógyászati várók széksorai mellett is. Hozzá kell tennem, hogy
bérházunk közepes jövedelmű kismamái körében ugyanúgy körben jártak a kismamaruhák,
mint ahogy mi csereberéltünk itthon.
Régi-régi szokás, hogy a japán kismamák terhességük előrehaladtával haskötőt
viselnek. Számtalan fajtájú gumírozott, változtatható méretű haskötő kapható,
a legtöbben azonban, miként nagyanyáik, egy egyszerű, kilométer hosszú vászondarabot
tekernek a hasuk köré. Ezt viselik egész nap, a legnagyobb kánikulában is.
Régen ezt a vászondarabot a terhesség kezdetén elvitték a templomba és megáldatták
a pappal. Igy kérték az égieket, hogy egészséges gyermeket hozhassanak világra.
- Anyósom elküldte nekem az ő régi, valamikor megáldott haskötőjét, amiben a
férjemet hordta ki, viseljem ezt én is. Fél óra, amíg magamra tekerem, és este
ki lehet csavarni, úgy beleizzadok - mesélte szomszédasszonyom.
Ő azonban modern nő, vásárolt magának egy szép, új, gumírozott haskötőt. Biztos,
ami biztos, néha azért felveszi az anyósét is.
Nyilvánvaló azonban, hogy a japán kismamák sem a szent haskötőnek köszönhetik
egészséges gyermeküket.
MAZSOLÁK, NŐKRŐL (T)
· Anya, gyermekével a hátán, utazik a tömött buszon, állva. A gyerek bőgni kezd.
Típikus kényes helyzet, mivel az anaya mozdulni is alig tud, a gyermek meg ugyebár
nincs tekintettel semmire, és csak bömböl. Az anya beveti az ilyenkor szokásos
technikát, és ütemesen elkezdi magát előre-hátra himbálni, már amennyire ez
álló helyzetben, kapaszkodás közben lehetséges. A dolog természetesen eredménytelen,
a gyerek feje ide-oda ütődik, de a hangzavar nem csökken. Igy megy ez egy darabig,
aztán hirtelen - csend. Az anya és gyermeke eltűnik a képből. Hol lehetnek?
Nem volt közben megálló, le nem szállhattak. Megvan! Az anya a zúfolt buszon
leguggolt, és most ott, és úgy, guggolva, nyugodtan szoptat! Senki nem szól
egy szót sem, még csak nem is jelzik magatartásukkal, hogy valami szokatlan
történik, olyannyira, hogy még most sem adja át senki sem a helyét.
· A takarékos feleség mindig megnézi, mit vásárol, és hol. Zsuzsát egyik japán
barátnője hívta, nem akarja-e elkísérni vásárolni? Ugyanis férje adott neki
egy kis pénzt. El is mentek, egy nem is túlságosan közeli áruházba, ahol az
illető már ismerős volt, afféle törzsvásárló, így joggal számíthatott egy kis
árengedményre. A dolog be is vált, a hölgy fantasztikusan olcsón vásárolt, egy
gyémántgyűrűt, eredetileg 1,980,000 jen helyett 980,000 jenért! Igy aztán a
jól megérdemelt 5000 jenes ebéd is belefért még a napba. (Az illető férje egyébként
egy 80 főt foglalkoztató exportcég tulajdonosa. Lám, lám, nekünk sem GMK-zni
kellene, hanem exportálni!)
HUMOR
Ma hallottam az első japán viccet! Nem fantasztikus? Igy szól: "Hogyan
lehetséges, hogy 15 millió tokiói elfér egy ilyen kis területen? Csak úgy, hogy
közülük 5 millió állandóan a vonatokon lebeg!"
12+1. LEVÉL
1988. JÚLIUS
...nem vagyunk babonásak, de jobb félni, mint megijedni, és talán jobb elkerülni
a 13-as számot. A 13-as számhoz hasonló, szerencsétlen szám egyébként itt is
van, amelytől babonásan írtóznak a japánok: ez a 4-es. A dolognak racionális
oka van: a "négy" egyik kiejtési formája japánul "si", és
ugyanúgy hangzik a "halál" szó (egyik) olvasása is. Ezért aztán csak
természetes, hogy a kórházakban nincsen 4-es számú kórterem.
TANABATA FESZTIVÁL (T)
Természetesen már megint magunkról és a MIA-ról lesz szó. A helyzet a szokásos:
ismét egy ünnep (macuri) készül, kedves pártfogóink ismét be akarnak vezetni
bennünket a rejtelmekbe, és ez egyben ürügy arra is, hogy együnk-igyunk-barátkozzunk,
és így, mintegy 50-ed magunkkal, meghívást nyerjünk egy újabb japán otthonba.
Kezdem is már érezni, hogy nagyon el vagyunk kényeztetve, nem lesz ennek jó
vége. Szoktam is mondogatni nekik, hogy mindenkit szeretettel látunk Magyarországon,
csak azt az egyet kérjük, hogy ne egyszerre jöjjönek.
Apró bevezetésként meghívtak bennünket (kizárólag kis családunkat) egy koncertre,
ahol igazi japán zenét játszottak a koto nevű 13 húros hangszeren, más néven
japán gitáron, amely - nekem a laikusnak - úgy tűnik, hogy a gitár és a hárfa
valamiféle kereszteződése. A zene szép volt, valóban fel is lehetett benne fedezni
némi hasonlatosságot a magyar népzenével.
A dolog szokás szerint egyebekben is tanulságos volt: a színhely egy általános
iskola, az előadóművész viszont a Tokiói Zeneakadémia vezető tanára, aki két
tanítványával (mindhárman hölgyek), és egy férfi kísérőjével együtt, ingyen
és önként lépett fel az iskolában, szombat délután, rettenetes hőségben, egy
olyan teremben, ahol két ventillátor jelentette a légkondicionálást kb. 40 ember
számára. Az illető hölgy egyébként olyan nagy szaktekintély, hogy már a császárnak
személyesen is játszott! A koncert 2 órán át tartott, a zenészek végig mosolyogva,
szerényen és kedvesen viselték kimonójukat a melegben. A férfi volt a kivétel,
de csak annyiban, hogy ő kimonó helyett sötétkék öltönyben és zokniban lépett
fel.
A tanabata macuri alkalmából Morii szan házába látogattunk el, amely egy igazán
gyönyörű ház, első a műfajban. (A lakásokról és a lakáshelyzetről majd később
még lesz szó). Morii szan arról nevezetes, hogy ikebanát tanít, amiről számos,
szebbnél szebb váza és tartalmuk uralkodott a lakásban. Ezen kívül egy iskolában
is tanít, angolt. Kísérletképpen ugyanis most vezetik be a jokohamai iskolákban,
hogy az angolt mindenütt egy angol anyanyelvű tanár tanítsa, közösen egy japán
anyanyelvű angol tanárral. Ebben a dologban ő a kísérleti japán nyuszi, és mi
is azok voltunk, mert meghívta a partira a tanítványait is, hogy össze legyenek
eresztve igazi külföldiekkel. Aranyos jelenet volt, az iskolások - valamennyien
bájos jukatában - berajzottak, és elették az összes főtt kukoricát a fiaim elől.
Erre az alkalomra mi is jukatát öltöttünk.
Az eseménynek érdekes következményei lettek. Az egyik, hogy (hangsúlyozom) majdnem
zavarba jöttem, amikor két csinos hölgy beparancsolt egy szobába, ahonnan a
többi nőt előzőleg kizavarták "most férfi öltözik!" felkiáltással,
majd közölték, hogy szabaduljak meg ruházatomtól, és se szó, se beszéd (pardon,
ez azért túlzás, mert végig be nem állt a szájuk), elkezdtek átöltöztetni. Szóhoz
sem jutottam a meglepetéstől, valamint attól, hogy szorosra húzták az övet a
derekamon.
A másik következmény az volt, hogy megjelentünk az újságban! Már a közölt kép
is lenyűgőző, de a szöveg egyenesen fantasztikus! A nagyszerű világlap, a Midori
Sinbun riportere kicsit eleresztette a fantáziáját. Már a cím is jó: "A
gaidzsin is kedveli a jukatát". Mivel pedig a riporterrel a helyszínen
kölcsönösen névjegyet cseréltünk (az én csodálatos japán névjegyemet csatolom
tárgyi bizonyítékként), és ezt ő japán szokás szerint alaposan tanulmányozta,
mielőtt hatalmas mennyiségű söradagját elfogyasztotta volna, ezért a képhez
a következő szöveget írta: "a szakállas gaidzsin, Radonai Tamaszu, aki
a Tokiói Műszaki Egyetemre jött Svédországból, japán nevet is választott magának,
és nagy örömmel viseli jukatáját. Radonai szan szerint a jukata nyáron, nagy
melegben a legjobb viselet, mert a gallérjával legyezheti magát. Először ugyan
kicsit zavarban volt, de most már ez a kedvence, és elhatározta, hogy ha majd
hazatér, otthon is ezt fogja viselni a nagy melegben, és hideg mugicsát fog
inni." (A mugicsa búzából főzött tea, én nem nagyon kedvelem, de hűsít.)
Mit szóltok? Svéd névrokonom furcsa egy szerzet lehet, ha annyira szégyelli
magát a jukatában, hogy vigyorogva odaáll a díszes hölgykoszorú közepébe nyakig
szorosan vászonba bugyolálva, és még legyezgetni is elfelejti magát, sőt, még
azt is hajlandó elfelejteni, hogy Svédországban nincs is ilyen meleg nyár. Most
már csak egy dolog aggaszt: nem fog-e a svéd nagykövetség belekötni abba, miért
utazik egy állampolgáruk magyar útlevéllel?
A tárgyilagosság kedvéért meg kall állapítanom, hogy Zsuzsa viselte a legszebb
jukatát, és nagyon jól állt neki, bár a képen tőle balra álló izraeli hölgy
sem éppen csúnya, a nepáliról nem is szólva. A terjedelmes egyiptomi hölgyből
viszont már nem sok fért a képbe. Ez még csak hagyján, de vendéglátóink nem
találtak ráillő méretű női jukatát, ezért egy férfijukatát adtak rá!
POLITIKA (T)
Minthogy ez is hozzátartozik az élethez, essék erről is szó. Vannak országok,
ahol az emberek ezt a kérdést kissé eltúlozzák: állandóan politikáról fecsegnek,
mindenki okos, mindenki mindent jobban tud, jobban értesült a másiknál, és egyedül
érvényes véleménye van. Van olyan hely is, ahol hetenként kezdenek új reformba,
miközben a termelékenység egyre kevésbé nő. Van olyan hely, ahol 4 évre választanak
elnököt, és a választás két évig zajlik. Van olyan is, ahol szándékosan is,
véletlenül is lőnek; olyan is, ahol egyszerre csinálnak Olimpiát és tömegzavargást.
Japán, úgy tűnik, ebben is kivétel. Az embereket nem a politika, hanem a munka
érdekli, a politikusok pedig azzal vannak elfoglalva, hogy az exportot segítsék
elő (úgy, hogy azért a lóláb ne lógjon ki nagyon). Itt a miniszterelnök választása,
mint döntő fontosságú politikai esemény, úgy zajlott le, hogy az LDP (Liberális
Demokrata Párt) hosszas tanácskozás után felkérte a régi miniszterelnököt, nevezze
meg az utódját! Nakaszone közölte, hogy rendben, de csak akkor, ha senki sem
befolyásolja, és mindenki elfogadja a döntését. Ezt is megígérték, aludt hát
egyet, és másnap kihirdette: a főnök Takesita, de a másik két jelölt is megkapja
a következő két legfontosabb politikai beosztást.
Az átlagemberhez a hírek szabadon eljutnak, a világ minden részéről. Nincs még
egyetlen olyan napilap a világon, mint a 3 legnagyobb japán lap. Van olyan,
amelyik 20 millió példányban jelenik meg naponta! A 8 TV csatorna mindegyik
este sugároz híreket, és két csatornán is 1,5 órás híradó megy. Az átlagjapánt
ennek ellenére nem érdekli nagyon a politika, és ismeretei meglepően alacsony
szinten állnak. Egy példa:
Mi az, hogy kommunista?
Még a cseresznyevirágzásos majálison történt, hogy egy társaság meghívott egy
kis "nemzetközi kommunikáció" kedvéért. Amikor meghallották, hogy
magyarok vagyunk, egyikük hozzám fordult, és közölte, hogy ő kommunista. Mondtam,
hogy örülök, de érdeklődésére megmondtam, hogy én viszont nem vagyok az. Már
ő sem nagyon tudott mit kezdeni ezzel, de másnap aztán a kollégák a laborban...
Elmeséltem előző napi élményemet, és amikor a fenti részhez érve, mondtam nekik,
hogy milyen furcsa Japánban kommunistát találni, a jelenlevő négy, egyetemet
végzett személy gyanúsan üveges szemmel nézett rám. Az egyik meg is kérdezte:
"mi az, hogy kommunista?" Azt hittem, nem értették meg a szót, magyaráztam,
hogy Marx, kommunista párt, SzKP, semmi. Egyedül Gorbacsovról hallottak, (a
"Peresztrojka" című könyv japán fordításban hetekig bestseller volt,
az első négy hely között szerepelt a nem szépirodalmi kategóriában), de az a
hír, hogy Gorbacsov kommunista, kissé elképesztette őket! Végül előszedtem a
nagyszótárt is, de abból sem értették. Hiába no, ez itt eléggé ismeretlen fogalom.
A mi országunkról is csak mint a "Keleti blokk tagjáról" beszélnek.
Nehogy azt higgyétek, hogy ez egyedi eset volt! Zsuzsa angolul tanuló barátnőinek
a "common" (közös) szó jelentését akarta megvilágítani a "communist"
szóval. Az üveges szemek itt is azonnal megjelentek.
14. LEVÉL
1988. AUGUSZTUS
VAKÁCIÓ! (T)
Kitört hát itt is! Július 20-tól szeptember 1-ig tart. Biztos jele, hogy a vonatállomásokon
kicsiny asztalokat állítottak fel, pecsételő párnákkal és bélyegzőkkel, és a
kisiskolások serege megkezdte szokásos népvándorlását. ennek a tömeges játéknak
a neve "szutanpu rarii", és akik már tudják, mit jelent a dzsápáníz
inglis, kitalálták bizonyára, hogy ez nem más, mint az angol "Stamp Rally",
vagyis bélyegzőverseny japánra ferdítése. Lényege, hogy a gyerekek vesznek egy
olcsó, egynapos bérletet. Ehhez kapnak egy színes füzetet, benne az adott vasútvonalhoz
tartozó állomások leírásával, és a díszes bélyegző helyével. A feladat az, hogy
az összes állomásra elutazva, mindenütt bélyegezni kell. (Modernizált kék-túra).
Hogy mi jár annak, aki a feladatot teljesíti, azt nem tudjuk, és valószínűleg
nem is fogjuk megtudni, mert a mi fiaink nem fognak beszállni a dologba (többek
között azért, mert már kívülről ismerik a környék összes állomását). A japán
gyerekek halálosan komolyan, kis hátizsákkal és kulaccsal, csapatostul szállják
meg a vonatokat, és buzgón (rohanva) pecsételnek. Ez az elfoglaltság még mindig
jobb, mint azok a gyerekseregek, akik unalmukban ellepik a szupermarketeket,
de azért én ezt a játékot sem kedvelem igazán, mert az amúgy is állandóan nagy
forgalom mellé teljesen fölöslegesnek tartom, hogy csoportosan rohangáló, szertelen,
tolakodó és roppant udvariatlan gyerekekkel tömjék meg a vonatokat. Hogy a fokozott
balesetveszélyt már végképp ne is említsem.
BIZONYÍTVÁNY (T)
Bizony, Zoli ismét bizonyítványt kapott, pontosabban a harmadévi értesítőt.
És bizony, ismét irigyeltem, mert nekem soha nem volt japán bizonyítványom,
neki meg ez már a harmadik. Csuda aranyos. Ismét három fokozatú értékelés van:
"haladó", "normális" és "még egy kicsit". Zolikánk
megmérettetetett és jónak találtatott: japán nyelv - normális, ezen belül egy
alpont külön dícséret. Matek, tudomány, társadalom (ez utóbbi kettő együtt az
otthoni környezetismeret) - haladó, egy-egy dícsérettel. Zene, technika - normális
(furulyázásból dícséret), torna - még egy kicsit. Ami pedig otthon a magatartás
és szorgalom, az itt egy kb. 10 pontból álló részletezés. Zolival meg vannak
elégedve, kiemelték aktivitását, szervezőkészségét. Ezért is külön dícséretet
is kapott.
Hosino szenszei nem győz csodálkozni, mondván, ahogy Zoli még olyan tárgyakból
is a legjobbak között van, mint pl. a japán nyelvtan, amit igazán nem várt volna.
Harmadik osztálytól szigorúan meg van szabva, melyik minősítésből mennyi lehet
egy osztályban. A legjobb és legrosszabb minősítést kapottak aránya 15% minden
tárgyból. Szegény tanárok emberfeletti dilemmák előtt állnak, mikor énekből
is csak ugyanannyi "haladó"-t oszthatnak ki, mint mondjuk matekból.
Arról nem beszélve, hogy ha valaki javít, és eredményei alapján már a legrosszabbak
közül bejuthatna a közepesek közé, erre csak akkor van módja, ha helyette egy
másik gyerek lekerül a legalsó kategóriába. Hasonló ez a mi régi "Ki Mit
Tud"-os székes-helycserés szisztémánkhoz, csak éppen állandó mozgás van
a székek körül. Ezzel a szerintem pedagógiailag vitatható módszerrel a gyerekekben
a versenyszellemet kívánják fejleszteni, ami szerintük a teljesítményre kíváló
hatással van. Ez bizonyára igaz is, mint ahogy azt sem lehet tagadni, hogy részben
ennek a következménye, hogy minden évben iskolakezdés körül a tizenéves gyerekek
körében történik néhány tragikus öngyilkosság.
Zoli fiam egy személyre szóló házi feladatot is kapott a szünetre: sokat kell
rohangásznia a friss levegőn, és sok zöldséget kell ennie. Zoli viszont szomorú
az eredménye miatt, mert két kedvenc tárgyából, az énekből és a kalligráfiából,
"csak" normális. Nem érti még szegény feje, hogy a botfül és a botkéz
is szerepet kap bizonyos osztályzatokban.
FŰNYIRÁS (T)
Döbbenetes hírem van: most a kommunista szombatról fogok írni. Mert itt ez is
van ám! Azt mondja nekem a titkárnőnk: ne felejtsem el, holnap lesz a közös
fűnyírás! Én már tudom, mihez tartsam magam, és ezért csak szelíden megkérdezem,
hánytól hányig. Rezignált válasz: 4-től 5-ig. (Tavaly még délben volt, de az
idén a nagy meleg miatt kitolták későbbre, most meg persze nincs meleg).
A megjelölt időpontban gyülekezett az egész tanszék. Felszerelés: minden harmadik
személynek jut egy rozoga sarló, minden negyediknek egy használt vesszőseprű,
és kész. Ja, dehogy is! Mindenkinek jut egy pár fehér kesztyű. Ezzel neki is
látunk a munkának, tanárok, diákok, kart karba öltve. Mellettem a tanszék soros
elnöke tépi a füvet, a megszokott öltöny-nyakkendő helyett ezúttal talpig base-ball
játékosnak öltözve. Kicsit odébb titkárnőnk kedves barátnőjével együtt guggol,
és miközben megállás nélkül pletykálnak, egy óra alatt kb. fél négyzetméter
területről kézzel teljesen kiirtják a füvet. Szerszám nélkül, ímmel-ámmal, és
a szakértelem, valamint a szervezés (!) teljes hiányában folyik a munka, olyannyira,
hogy ez még nekem is csípi a szememet, pedig én magam sem vagyok egy született
gazdálkodó. Meg is említem a professzornak, hogy azt a munkát, amit itt 60-an
egy óra alatt, ráadásul rosszul, elvégzünk, egy profi kertész, hagyományos kézi
szerszámokkal, talán egy fél óra alatt megcsinálná. "Igen, ez így van"
- hangzik a professzori válasz, "de ennek a munkának elsősorban más célja
van", - és most figyelj, magyar ember! - "mégpedig az, hogy elmélyítsük
a közösségi összetartozás érzését a tanszéken belül".
És valóban, mihelyst letelik a kiszabott óra, mindenki otthagy csapot - papot,
és rohan oda, ahol kezdik mérni a sört, persze a közös tanszéki alapból. És
miközben ily módon jókedvűen mélyítünk, ismét felkeresem a professzort, hogy
átadjam neki ezen a téren bőségesen meglévő tapasztalataimat. Mégis csak nagy
a különbség a magyar és a japán társadalmi munka között: először is, a magyar
nem húz fehér kesztyűt a munkához, másodszor, nálunk előbb jön a sör, és csak
azután (legfeljebb) a munka.
Azt már valóban az élet rendezte el úgy, hogy egy héttel a nevezetes fűnyírás
után megjelent az egyetem udvarán egy jó kis autó, felszerelve egy robotgéppel.
A kocsi tetején állt egy ember, fehér kesztyűs ujjaival egy drótnélküli távirányító
gombjait nyomogatta, így irányítva masináját, amelyik gyorsan és pontosan nyírta
a füvet, stuccolta a bokrot, szedte ki a gazt...
Megjegyzés: A fehér kesztyű roppant lényeges elem a történetben. Szinte az első
dolog volt, amit a fiaink Japánban észrevettek, hogy egy csomó ember fehér kesztyűt
visel a munkában. Igy a rendőr, a vasutas, a taxisofőr, de még a segédmunkás
is, bár ez utóbbi kesztyűjének színe már inkább "piszkosfehérnek"
mondható. Családi mondásunkká is vált, ha látunk egy rendőrt, rögtön harsogjuk:
"ez a rendőr szolgálatban van, mert fehér kesztyűt visel". Egyszer
aztán estefelé láttunk egy nénit, aki feltűnően ácsorgott egy utcasarkon. A
fiúk el is kezdték találgatni, mit dolgozhat a néni, mert - fehér kesztyűt viselt.
METEOROLÓGIA
Csak egy rövid jelentésre futja az időmből. A meteorológiát itt fejlett technikával,
nagy igyekezettel - és amennyire ez a japán igyekezetből természetesen következik,
nagy megbízhatósággal művelik. Szeretik pl. az ilyen kijelentéseket, hogy: "a
cseresznyevirágzás három napot késik", vagy hogy "ma véget ért az
esős évszak". Ez utóbbit be is jelentették, és valóban, aznap felszökött
a hőmérő higanyszála. Igen ám, de másnap beborult az ég, és újra zuhogott az
eső! De nyomban kész volt a magyarázat. "Ez már nem az esős évszak, itt
a nyár, de éppen jött egy tájfun".
KÚTBA ESETT NYARALÁS (T)
Hónapokon át készültünk az idei nyaralásunkra.. Megtudtam, hogy az egyetemnek
van egy nayralója Ó-Araiban, ahol gyönyörű a tenger. Dolgoztattam szegény titkárnőnket,
beszereztettem a szükséges információkat, lefoglaltattam a helyet. Kiderült,
hogy két teljes éjszakára ott is lehetünk! Beutaztam az egyetem központjába,
ráment egy fél napom; befizettem előre a szállásköltséget, kialkudtam az étkezést,
lefoglaltam a teniszpályát (másfél hónappal előbb, és percre pontosan). Tanulmányoztam
a menetrendet, megterveztem az utat, pénzt vettem ki a bankból, mert bizony
kellett, drága a vonat. Külön kétszer be kellett utaznom Akihabarába, megjavíttatni
a videokamerát, ami természetesen a nyaralás előtt romlik el, hiába, olcsó húsnak
híg a leve. Végül, két éjszakán át tanulmányoztam a tájékoztatót, magoltam a
japán szavakat, hogy tengeri akvárium, létesítmény, fürdőhely stb. Zsuzsa becsomagolt,
új táskát vett, meg szandált a fiúknak, és két vekkert is beállítottunk reggel
6-ra. Este aztán már láttuk a felhőket az égen, jöttek sorban, mint a libák,
és reggelre már itt is volt a No. 12-es tájfun! Nem maradt más hátra, mint telefonálni
a titkárnőnknek, lemondani az egészet, és sajnálni az elveszett foglalási díjat.
Most már második napja ülünk itthon, zuhog az eső, én verem a billentyűket,
Zsuzsa meg veri a fejét a falba, és emlegeti, miért is nem a Hufnágel Pistihez
ment feleségül? Ő biztosan nem hozta volna el Japánba! (A gyerekek ezalatt jólnevelten
verik egymást).
Ma még földrengés is volt, mindennek a tetejébe, ami az általam már régen kigondolt
konfliktushelyzet beálltát jelentette. Ugyanis a rengeteg ismertető és szórólap
szerint, valamint a földrengésvédelmi gyakorlatokon tanultak alapján, ha földrengés
van, azonnal ki kell nyitni az ablakokat, mert ha mozog a ház, deformálódhatnak
a tokok, beszorulhatnak az ablakok, és nehezíthetik a mentést. Ha ellenben tájfun
jön, akkor két-három napi élelemmel felfegyverkezve, be kell zárkózni a lakásokba,
és minden ajtót és ablakot igen szorosan be kell zárni! Most pedig, itt volt
mind a kettő egyszerre! Nyissunk, vagy csukjunk? Ez volt a dilemma.
15. LEVÉL
1988. SZEPTEMNER
MEGLEPETÉS!
Amint látjátok is, akadt még egy szerzőtársunk! Zoli elvállalta - némi rábeszélés
után - a beszámolót kirándulásunkról a Japán Alpokba. Azt hiszem, teljesen felesleges,
no meg nem is nagyon illnedő a jeles szerző elébe vágnunk. Annyi magyarázatot
hadd tegyünk a dologhoz, hogy a "gaidoszan" jelentése az angol "guide"-ból
jön, vagyis idegenvezető. Legfontosabb munkaeszköze egy zászló, a csoport szimbólumával,
valamint természetesen az elmaradhatatlan fehér kesztyű.
GAIDOSZAN VOLTAM
Írta: Zoli
Életünkben először befizettünk egy két napos buszos kirándulásra. Mostanáig
azért nem fizettünk be ilyen kirándulásra, mert nagyon drága. Ha arra gondolunk,
hogy elmegyünk vonattal, akkor az azért nem jó, mert nem tudjuk, hogy hol van
valami érdekes; és az is nagyon drága.
Tehát felszálltunk egy ilyen buszra. Ott bemutatkozott a két kísérő néni. Akkor
az egyik elmondta, hogy a buszon vannak külföldiek is. Hozzánk fordult és elkezdtünk
beszélgetni.
Ezután odaértünk arra a helyre, ahol a delet töltjük. Itt (egy) oda lehetett
menni, ahova akartunk. Utána elmentünk egy olyan helyre, ahol van egy japán
vár. Ezt a várat harcolásra használták, ezért nem volt benne semmi. Mikor gyülekeztünk,
akkor segítettem a vezető néninek. Ettől kezdve mindig segítettem a néninek.
Utána elmentünk egy régi-régi iskolába, ami nem japán, hanem külföldi, de azért
japán gyerekek tanulnak benne. Ezután elindultunk abba a szállodába, ahol aludtunk.
Az út olyan magasra vitt és olyan kanyargós volt, hogy én hánytam. A szállodában
adtak igazi japán vacsorát és reggelit.
Másnap reggeli után elmentünk a függővasúthoz és egymás után két függő vasútra
is ültünk. Ez a két függővasút majdnem háromezer méter magasra vitt fel. Utána
elindultunk haza, de útközben megálltunk és sétáltunk egy jó nagyot. Ezután
megettük az ebédet és egyenesen hazamentünk.
IBUSZ ÚT JAPÁN MÓDRA (ZS)
Gaidoszanunk mindent a valósághoz hűen írt le, de én azért kicsit kiegészíteném
az ő remek útibeszámolóját.
Hogy itt megint valami számunkra szokatlan dolognak leszünk a tanúi, arra akkor
kezdtem gyanakodni, mikor az utazás előtti délelőttön megszólalt a telefon.
Csicsergő női hang elmagyarázta, hogy ő annak az utazási irodának az alkalmazottja,
ahová befizettük a túrát, majd hosszasan és igen udvariasan érdeklődött, biztosan
értünk-e mindent, tudjuk-e, hol van a gyülekezőhely és odatalálunk-e? Tekintve,
hogy a tájékoztató füzet szerint a gyülekezés Tokió belvárosának egyik legismertebb
csomópontján, Sindzsukun volt, sietve megnyugtattam a hölgyet, hogy cseppet
se aggódjon, nem fog a busz nélkülünk elindulni.
Másnap aztán Sindzsukuhoz értve már komolyabban vettük a hölgy aggodalmát. A
megadott helyen ugyanis kb. 20 különböző csoport és 20 különböző busz találkahelye
volt. Szerencsére minden utazási iroda számos csinos lánykát helyezett ki egy-egy
jellemző színű és feliratú zászlócskával és utaslisták tömegével. Csak a megfelelő
néhány kandzsit kellett ismernünk és már tereltek is bennünket buszunk felé.
A busz előtt azért újabb két csinos hölgy és újabb utaslista várt bennünket.
Ujra azonosítottak bennünket, majd beszállhattunk. Mondanom sem kell talán,
a buszban két hölgy, valamint egy utaslista várt bennünket.
- Á, Radonai szan és 3 fő! - felkiáltással átestünk a végső azonosításon, és
végre elfoglalhattuk helyünket. Körülöttünk néma csendben üldögélt egy teljes
busznyi utas, holott az indulásig még egy jó félóra hátra volt.
Alighogy elindultunk, egyes számú idegenvezetőnk magához ragadta a mikrofont
és azonnal szerepelni kezdett. Bemutatkozott és alaposan kihegyezte azt a nem
mindennapi helyzetet, hogy személyünkben gaidzsinok is részt vesznek az utazáson.
Oda is jött hozzánk és összeszedve teljes angol tudását, a gyerekekhez fordult:
- Mi a nevetek?
Ekkor következett a fiúk ilyenkor elmaradhatatlan attrakciója: Zoli és Miklós
egymás szavába vágva, pergő nyelvvel japánul biztosították a nénit, hogy sajnos
nem értenek angolul, ezzel szemben japánul csak tessék nyugodtan, és mellesleg
mindannyian magyarok vagyunk, nem pedig amerikaiak. A gyerekek pillanatok alatt
a figyelem középpontjába kerültek, és ott is maradtak az út végéig.
Mindkét idegenvezetőnk maga volt a csoda. Személyre szólóan törődtek minden
utassal, mindent tökéletesen megszerveztek, sőt, a hosszú buszút unalmas óráiban
ha kellett, saját gyártmányú kvízzel, ha kellett, táncdalénekléssel szórakoztattak
bennünket.
Néhány szót az utasokról is szólni kell. Kirándulásunk a nyári szünidő utolsó
két napjára esett, ezért erősen árengedményes volt. Rendes japán családokban
a gyerekek ilyenkor ugyanis a tetemes házi feladat elkészítésével vannak elfoglalva
és eszükbe sem jut kirándulni. Társasutunk olyan olcsó volt, hogy ha magunk
vállalkozunk erre az útra, ekkora összegből még a vonatköltség sem igen tellett
volna ki. És hol van akkor még a szállás és a két étkezés? Nyilván a többi utas
sem a dúsgazdagok, hanem a szerényebb jövedelmű rétegekből került ki. Ez meglátszott
abból is, hogy amikor a busz ebédidőben egy útszéli parkolóban megállt, senki
nem rohant a pénzét költeni, hanem a legtöbben az otthonról hozott elemózsiás
csomagocskákat bontogatták.
Ezek az autópályák mentén sűrűn elhelyezett pihenőhelyek is igen tanulságosak.
Mindenütt olcsó élelmiszerárudák, ingyen teával szolgáló csapok és tiszta mellékhelységek
fogadtak minket. Természetesen az elmaradhatatlan o-miage árusokkal. Az o-miage
tulajdonképpen azon kis szuvenírek gyűjtőneve, amit a legkisebb útról is illik
vinni közeli ismerősöknek, kollégáknak, barátoknak - és saját magunknak. Az
o-miage leggyakrabban egyébként a praktikus japánoknál ehető holmi, hiszen az
évek során egyébként összegyűlő sokféle csecsebecsének helye sem lenne az apró
lakásokban.
Utitársaink közös jellemvonása volt az udvariasság. Soha senki semmiféle találkozón
nem váratta meg a többieket. Ha a Gaidoszan azt mondta, hogy 10 óra nulla-nulla
perckor találkozunk a busznál, nem kellett várni egy percet sem. Senki nem nyitotta
rá a társára engedély nélkül az ablakot, és nem fújta mások képébe a cigarattafüstöt.
Éjszakánkat egy rjokánban töltöttük. A legtöbb rjokánt természetes hőforrás
mellé építik, igy a hagyományos fürdő mellett ott a szabadba épitett medence
is. Általában külön a női és a férfi. A kis medencét gyönyörű fák, bokrok, de
főleg kövek veszik körül. Ne csak a testünk, a lelkünk is élvezkedjen.
A mi éjszakai nyugvóhelyünkön is olyan gyönyörű volt a kis fürdő, hogy szerettem
volna lefényképezni, természetesen a benne pancsoló hölgyekkel együtt. A japán
nők az uszodai öltözökben képesek dupla annyi időt tölteni öltözködéssel, mint
szükséges lenne, csakhogy ki ne villanjon egy meztelen kebel vagy hátsó. Az
o-furoba lesütött szemmel, kis kendőcskét tartva maga előtt óvakodik be mindenki,
majd gyorsan lekuporodva elmerül nyakig a vízben, kendőjét gondosan magára terítve.
Joggal gondolhattam hát fényképezőgépemmel feltűnve, hogy ez egyszer az udvarias
japán hölgyek meg fognak engem verni. Ám teljesen másként történt. A jelenlevők
eligazgatták ágyékukon a törülközőjüket, megigazították gyorsan a frizurájukat,
majd szemüket lesütve várták a vaku villanását. Egyetlen éltesebb hölgy mászott
csak gyorsan ki a partra, ezt mormogva maga elé:
- Csak nem fogja egy nagymamával elcsúfítani a képet?
A hőforrás, úgy látszik, feloldja a gátlásokat, mert másnap a buszból több szabadon
álló fürdőt pillantottunk meg a messzeségben. Ilyenkor idegenvezetőnk "Balra
nézz, popsik!" - felkiáltással hívta fel figyelmünket a látványra.
Közösen eltöltött esténken igazi japán vacsorát kínáltak nekünk a szálloda éttermében.
A társaság megfürödve, a szállodai jukatában, ami éjszakai öltözetül szolgál
- vett részt rajta. Igen mérsékelt mulatozás jelei mutatkoztak, néhányan a kis
pohárka szake mellé egy üveg sört is elfogyasztottak.
Vacsora után a gyerekeknek a szabadban megrendeztük a szokásos kis tűzijátékunkat,
szerencsére személyi sérülés nem történt. Gaidoszanunk vásárolta meg a szükséges
kellékeket. Úgy látszik, ez is a szolgáltatások része volt.
Útunk egyébként pontosan olyan volt, ahogyan azt Zoli leírta. Vele született
szerénysége megakadályozta, hogy azt is leírja, hogy hazafelé a buszban főleg
ő birtokolta a mikrofont, és szórakoztatta a nagyérdeműt. Amikor már végképp
nem volt más ötlete, magyar népdalokat énekelt. Nem csoda hát, ha az út végén
minden utas külön odajött hozzánk és elbúcsúzott a fiúktól. "Genki-de -ne!"
-hangzott a jókívánság vagy ötvenszer a tokiói éjszakában a kihalt belvárosi
utcán. Vagyis: "további jó egészséget, gyerekek!"
ÉS JÖTT EGY TÁJFUN... (T)
Hát ezen a nyáron, ki tudja, hányadszor, megint a tájfun jött közbe. Szeptember
15-e ünnep lévén, meghívtak bennünket egy nagy őszi macurira. Az ilyen népünnepélyek
egyik nagy attrakciója az, amikor óriási tömeg bíztatása közepette beviszik
a templomba a mikosi-kat, vagyis a (hordozható) oltárokat. Egy-egy mikosi persze
akár 200 kg is lehet, és ugyancsak kell a bíztatás annak a 15-20 embernek, akik
a vállukra vetett rudakon egyensúlyozva, harsány, ritmikus "vassoi, vassoi"
kiabálással cipelik a terhet. Ezúttal nekem is be kellett volna állnom, de a
döntő pillanatban éppen megint jött egy tájfun... Pedig Zsuzsa már előre fantáziált,
hogyan festek majd fejemen egy törülközővel, ruha helyett egy szál gyolcsban
az ágyékomon, és már készítette elő a fényképezőgépét. Hiába! Talán majd legközelebb.
Folytatás