Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
George
Orwell
BURMAI NAPOK
Máthé Elek fordítása
Terebess Kiadó, Budapest, 1998
Mikor
Flory átlépett a kórház udvarának kapuján, négy, rongyos ruhába öltözött kórházi
szolga ment el mellette és közönséges zsákkal letakart holttestet vittek magukkal.
Egy szegény, névtelen kuli halt meg és a kórházi szolgák vitték, hogy a szerencsétlent
eltemessék, alig fél méter mély, a dzsungelben ásott sírba. Flory végigment a
kórház barakkszerű, kisebb épületei mellett, amelyeknek verandáin lepedőnélküli
szalmazsákokon hosszú sorokban, a betegségtől elszürkült arccal, mozdulatlanul
hevert a kórház sokszáz betege. Néhány piszkos külsejű indiai komondor aludt az
árnyékban. Ezek arra vártak, hogy az operáló-teremből kidobott, leamputált emberi
végtagokat felfalják. Az egész kórház levegője nagyon elszomorító volt az emberi
nyomorúság és szenvedés ezernyi képével. Veraswami, a kórház vezetője, mindent
megtett, ami csak hatalmában állt, hogy az épületeket tisztán tartassa, de hiábavaló
harcot vívott a porral, az örökösen rossz vízellátással, a kórházi szolgák mérhetetlen
tunyaságával és a hiányos orvosi kiképzésben részesült segédorvosok ügyetlenségével.
Flory megtudta, hogy orvosbarátja a bejáró betegek épületében van elfoglalva.
A rendelő jó nagyméretű, fehérre meszelt szoba volt. A szobában alig állt más
bútor, mint egy asztal és két szék, a falon pedig Victoria királynő ferdén felakasztott,
poros és elfakult képe lógott. A szobába állandóan mentek befelé hosszú sorban,
kopott, rongyos ruhájukban a falvakból gyógykezelésre a városba bejött betegek.
A sorrakerülő beteg megállt az asztalnál és az orvos nyomban kezelésbe vette.
Éppen az egyik beteget kérdezte betegsége felől, amikor Flory belépett a terembe.
Veraswami azonnal felugrott helyéről: túlzott udvariassággal az egyik üresen álló
széket tolta beérkező fehér barátja elé és az asztalon álló dobozból cigarettával
kínálta meg.
- Milyen szerencse és boldogság, hogy végre láthatom önt, Mr.
Flory! Kérem, tegye magát kényelembe, már amennyi kényelemmel szolgálhatunk ezen
az istentől elrugaszkodott helyen, ha ha! Később majd átmegyünk hozzám és ott
frissítővel is szolgálhatok. Bocsásson meg, de előbb befejezem a betegek kezelését.
Flory leült és alig néhány perc után egész testét izzadtság borította. A forróság
a teremben fojtogató volt. A burmai parasztokból csak úgy áradt az orrfacsaró
fokhagymaszag. Valahányszor a soron következő beteg lépett az asztalhoz, az orvos
felugrott székéről, fekete sztetoszkópját a beteg mellére illesztette és közben
villámgyors burmai szavakkal kérdéseket intézett hozzá. Majd az asztal mellett
ülve megírta a beteg számára szükséges receptet. A beteg a receptet magával vitte
az udvar másik oldalán levő épületben elhelyezett kórházi gyógyszertárba és az
orvossággal kezében ment vissza a dzsungelbe.
Veraswami csak ritkán ért rá,
hogy saját maga kezelje a bejáró betegeket és ilyenkor ezt a munkát egyik segédorvosa
végezte el. A segédorvos nagyon egyszerűen végezte el a diagnózist. Egyszerűen
megkérdezte a betegtől: - Mid fáj? A fejed, a hátad vagy a hasad? - Aszerint,
hogy milyen feleletet kapott, a segédorvos átnyújtotta a betegnek a három csoportba
sorolt és az asztalon álló pirulák közül azt, amelyik a betegségnek megfelelt
és ezzel a beteg el is távozhatott. A betegek sokkal jobban szerették a segédorvos
egyszerű módszerét. Veraswami kellemetlen kérdéseket intézett hozzájuk: többek
között mindig megkérdezte azt is, hogy nincs-e vérbajuk és gyakran műtétet akart
rajtuk végrehajtani.
A dzsungelből érkezett burmai parasztok az ilyesmitől
szörnyen idegenkedtek. A műtétet a maguk nyelvén "has-felvágás"-nak
nevezték és ettől úgy féltek, mint magától az eleven ördögtől. Közülük a legtöbben
szívesen meghaltak volna akár egy tucatszor is, mint hogy alávessék magukat a
"has-felvágás"-nak.
Mikor az utolsó beteggel is végzett, a doktor
fáradtan rogyott székébe és arcát legyezgette a kezében tartott recept-könyvvel.
-Ah, ez a forróság! Néha úgy érzem, hogy egész nap nem tudok szabadulni attól
a fokhagyma szagtól, amit itt reggel az orromba veszek! Hogy bírja ezt a szörnyű
hőséget, Mr. Flory? És hozzá ezt a szörnyű bűzt? Önöknek, angoloknak a szagokhoz
való érzékül sokkal fejlettebb, mint a miénk. Milyen gyötrelmeket kell önöknek
elszenvedniök, amikor idejönnek a keletre!
-Mondjatok le az orrotokról mindnyájan,
akik ide beléptek, mi? Azt hiszem lángoló betűkkel, akárcsak Dante poklának kapujára,
ezt kellene felírni a Szuezi-csatorna fölé. Úgy látom, sok dolga van ma reggel.
-Mint mindig. Bizony nagyon nehéz az orvos helyzete keleten! Ezek a falusiak alig
mások, mint piszkos tudatlan vadak! Egyebet nem tudunk értük tenni, mint hogy
idecsalogatjuk őket a kórházba, de a legtöbb így is gennyes megbetegedésekben
pusztul el és a legtöbb megtűr magában olyan nagy daganatot, mint egy dinnye,
csak hogy műtétnek ne kelljen magát alávetnie. De talán legrosszabbak a saját,
úgynevezett orvosaik és azok a gyógyszerek, amelyeket tőlük kapnak. Gyógyfüvek,
amelyeket újholdkor gyűjtenek, tigrisszőr, rinocérosz szarv, vizelet, havibajos
asszony vére! Még rágondolni is szörnyű, hogy milyen kotyvalékot nyelnek le.
- De legalább változatos az egész és színes a maga módján. Egyszer össze kellene
állítani, doktor a burmai pharmacopoeiát, biztos vagyok benne, hogy nagy sikere
lenne vele.
- Hagyja, Mr. Flory, ezeket a reménytelen vadakat - mondta az
orvos, miközben felvette fehér orvosi köpenyét. - Ha úgy tetszik, átmehetünk hozzám.
Van egy kis söröm és remélem, maradt még valamennyi jég a jégszekrényben. Tíz
órakor kell operálnom egy kizárásos sérvet, amely nagyon sürgős, de addig ráérek.
- Hála Istennek! Azért jöttem, mert valami fontos és személyes dologról szeretnék
önnek beszélni, doktor.
A két férfi átment a kórház udvarán és felmentek a
lépcsőn az orvos házának verandájára. Veraswami nagy szomorúságára a jég langyos
vízzé olvadt a jégszekrényben. De azért kinyitotta a jégszekrényben behűtött üveg
sört és szólt a szolgájának, hogy hozzon még több üveggel. Flory azért jött, hogy
bocsánatot kérjen az orvostól azért a megbocsáthatatlan magatartásért, amelyet
még jó két héttel ezelőtt vele szemben a klubban tanúsított. Azóta elkerülte a
találkozást színes barátjával, de úgy érezte, hogy ezt a tartozását tovább nem
halaszthatja. U Po Kyin bármilyen jól ismerte is az európaiak gondolkozás módját,
abban tévedett, hogy két névtelen levéllel elijeszti Floryt
a hindu orvossal
való további barátkozástól.
-Bizonyosan tudja, doktor, hogy mit akarok magának
mondani?
-Én? Nem tudom.
-Hogyne tudná. Arról az aljas eljárásról van
szó, amellyel én önt cserben hagytam néhány héttel ezelőtt. Mikor Ellis a klub
hírdető táblájára nyilatkozatot függesztett ki, én is aláírtam. Bizonyosan hallott
róla. Szeretném, ha megértené…
- Ne szóljon egyetlen szót sem, drága barátom,
nagyon kérem ne szóljon! - Az orvos hangján valóban érzett, hogy őszintén beszél.
Megfogta Flory karját és szavait így folytatta tovább: - Önnek semmit sem kell
megmagyaráznia! Soha még csak ne is szóljon egyetlen szót sem róla! Nagyon kérem,
egyetlen szót sem! Én tökéletesen megértek mindent - a legtökéletesebben.
- Nem, nem érthette meg. Sejtelme sem lehet róla, hogy milyen nyomást gyakoroltak
rám, hogy így cselekedjem. Pedig tulajdonképpen semmi olyan szabály vagy rendelkezés
nincs, amellyel a nyilatkozat aláírására kényszeríthettek volna. Az is bizonyos,
hogy semmi nem történt volna, ha visszautasítom a nyilatkozat aláírását. Angliában
nincs olyan törvény, amely arra kötelezi a fehér embereket, hogy embertelen módon
bánjanak a színesekkel - sőt ellenkezőleg. Mindössze csak arról van szó, hogy
senki nem mer a színes ember mellé állni, ha ezzel mások rosszalását kihívja maga
ellen. Ha mégis ragaszkodtam volna hozzá, hogy a nyilatkozatot nem írom alá a
klubban, legalább egy-két hétig senki nem állt volna velem szóba. Gyáva voltam,
megvallom és azért viselkedtem úgy, ahogyan viselkedtem.
- Nagyon kérem Mr.
Flory, hagyja abba! Ha tovább folytatja ezt az érvelését, engem tesz vele szerencsétlenné.
Mintha hiányoznék belőlem a belátás és nem látnám tisztán az ön helyzetét!
- Mint jól tudja, keleten minden fehér ember számára jelszóvá lett: "Indiában
cselekedjél mindig úgy, amint az angolok cselekszenek".
- Ez csak természetes
és a legnagyobb mértékben megérthető jelszó. "Tartsunk össze", ahogyan
önök szokták mondani. Ez az önök felsőbbségének titka a keletiek felett.
-
Jól tudom, nem sok értelme van, hogy kijelentsem, mennyire sajnálom a dolgot.
De arról minden esetre biztosítani akarom, hogy még egyszer nem fog megtörténni.
Valójában…
-Még egyszer nagyon kérem Mr. Flory, ne beszéljünk erről a dologról
többet. Vége van és én már régen el is felejtettem. Hanem talán igyuk meg ezt
a sört, mielőtt olyan meleg nem lesz, mintha teát innánk. Azonkívül nekem is volna
valami mondanivalóm. Még nem is kérdezte tőlem, hogy mi újságot tudok.
-Ah,
igen, hogy mi újság van? Hogyan haladnak a dolgok, mi? Mi van az öreg Britannia
mama betegségével? Még mindig nincs túl az életveszedelmen?
-Hát bizony gyengécskén
áll, elég gyengén!
De nem olyan gyengén, mint én. Attól félek, felettem nemsokára
összecsapnak a hullámok.
-Mit beszél? Ismét erről az aljas U Po Kyin-ről van
szó? Még mindig terjeszti a rágalmakat ön ellen?
-Ha csak rágalmakról lenne
szó! Inkább ördöginek nevezném azt a cselszövényt, amelyet ellenem indított. Bizonyosan
hallott róla drága barátom, hogy az egyik közeli faluban lázadás volt kitörőben.
-Igen, hallottam róla. Westfield már ragyogott az örömtől, hogy végre alkalma
nyílik néhány bennszülött lemészárlására, de hallom, hogy legnagyobb igyekezettel
sem sikerült neki lázadókat találnia. Nem lázadásról volt szó, hanem csak arról,
hogy néhány meggyötört színes ember nem volt hajlandó adóját pontosan kifizetni.
-Ah, igen. A szerencsétlenek! Tudja, hogy a legtöbb esetben mekkora összegről
volt szó? Öt rupiáról. De végre belátták az ostobaságukat és most már hajlandók
fizetni. Hasonló zavarok minden évben előfordulnak. De az úgy nevezett lázadás,
Mr. Flory - szeretném, ha ön is tudná, hogy e mögött több volt, mint első pillanatra
gondolná valaki.
-Kíváncsivá tesz és szeretném hallani, mire gondol.
Flory
meglepetéssel látta, hogy mikor ezt mondta, az orvos annyira felindult, hogy kezével
idegesen kapkodni kezdett és majdnem feldöntötte az egyik pohárba öntött sört.
A poharat letette a veranda korlátjára és a keserűség kitört belőle:
- Igen,
ismét U Po Kyin van a játékban! Ez az aljas gazember! Ez a krokodil, akiben nincsen
a legkisebb emberi érzés sem! Ez a - ez a…
- Csak folytassa tovább és nevezze
olyan gazembernek, amilyennek csak tudja. Aljas dögnek, hazug csirkefogónak, nyomorult
gazembernek - és aminek csak tetszik. Hadd hallom, miféle újabb aljasságot követett
el.
- U Po Kyin gonoszsága valóban példátlan - és ezzel az orvos részletesen
elmesélte Florynak az egész, célzatosan előkészített ál-zendülést, majdnem ugyan
úgy, ahogyan U Po Kyin beszélte el terveit feleségének. Az orvos csak arról nem
tudott, hogy U Po Kyin terveinek igazi indító oka az európai klubtagság megszerzése
volt. Az orvos arca valósággal elfeketedett a dühtől, amikor
U Po Kyin aljas
szándékú tervének részleteit elbeszélte. Flory annyira megütődött azon, amit hallott,
hogy elfelejtett leülni és végig állva hallgatta az orvos szavait.
- A ravasz,
aljas dög! Ki gondolta volna, hogy ilyesmire képes! Honnan sikerült önnek ezeket
a részleteket megtudnia?
- Ah, néhány barátom azért még nekem is maradt. Most
már tisztán láthatja, drága barátom, hogy milyen mértékben tör a megrontásomra
ez az embertelen szörnyeteg. Becsületemet már is bepiszkolta a rám kent rágalmakkal
és valótlan aljas állításokkal. Ha ez a lehetetlen lázadás mégis kitörne, mindent
el fog követni, hogy mint felbújtót engem is belekeverjen. Ha ez sikerül neki,
bármilyen kicsiny folt essék is becsületemen, elég lesz arra, hogy teljesen tönkre
tegyen. Ha sikerül elfogadtatni a fehér emberekkel a velem kapcsolatos legbizonytalanabb
gyanút is, örökre végem lesz és senki sem segíthet rajtam.
- De hiszen ez
nevetséges, amit ön állít! Biztos vagyok benne, hogy önnek módjában áll a védekezés.
- Hogyan tudjak védekezni, amikor semmit nem tudok bebizonyítani? Én magam jól
tudom, hogy semmi közöm nincs az egész cselszövéshez, de ezt hiába hangoztatom.
Ha nyilvános vizsgálatot követelek, U Po Kyin ötven hamis tanút állít minden egyes
tanúval szemben, aki mellettem tanúskodik. Ön nincs tisztában vele, hogy ennek
az embernek milyen hatalma és befolyása van az egész környéken. Nincs egyetlen
ember, aki bármit is merne mondani ellene.
-De miért gondolja, hogy önnek
bizonyítékokra lenne szüksége? Szerintem elég, ha felkeresi az öreg Macgregort
és neki elmond mindent. Macgregor ellen sok mindent lehet mondani, de kétségtelenül
igazságos és méltányosan gondolkodó gentleman. Menjen el hozzá és bizonyosan meg
fogja hallgatni.
-Higyje el nekem, hogy ez nem érne semmit. Ön nem ismeri
az intrikus lelki világát, Mr. Flory. Qui s'excuse
s'accuse, aki mentegetőzik,
önmagát vádolja - azt hiszem így szokták mondani. Semmire sem mennék vele, ha
tiltakoznám az ellenem szőtt cselszövény ellen.
-Akkor tehát mit készül tenni?
-Őszintén megvallva, magam sem tudom. Várok és remélem, hogy meglevő presztizsem
végül is meg fog menteni. Hasonló ügyekben, amikor egy bennszülött tisztviselő
jó hírnevéről van szó, senki nem keres bizonyítékokat. Minden attól függ, hogy
az illető milyen megbecsülésben részesül az európaiak részéről. Ha ez a megbecsülés
komoly és jelentős, mindenki elhiszi, amit mond. Ha becsületemet elveszítettem
a fehérek szemében, senki nem hiszi el egyetlen szavamat sem. Minden a presztizstől
függ.
A két férfi egy ideig hallgatott. Flory pontosan megértette, hogy mit
akart az orvos mondani, amikor a presztizst emlegette. Neki is elég sok baja volt
hasonló, ködös, közelebbről meg nem határozható gyanúsításokkal, amikor a bizonyítékok
felsorakoztatása nem ér semmit és a megtámadhatatlan jó hírnév többet ér, mint
ezer, eskü alatt vallomást tevő tanú. Ekkor olyan gondolata támadt, amely még
három héttel ezelőtt sem jutott volna eszébe. Olyan pillanat volt ez, amikor az
ember tisztán látja, hogy mi a kötelessége és bizonyosan érzi, hogy ezt a kötelességét
el is fogja végezni, még ha az egész világ arra beszélné is rá, hogy kitérjen
előle. Flory ekkor így szólt:
- Mi történnék, ha önt mégis a klub tagjai közé
választanák? Megerősítené ez az ön presztizsét?
- Ha a klub tagjai közé választanának?
Igen, a klub! Ez az a bevehetetlen erőd, amely tökéletes védelmet nyújt. Ha egyszer
a klub tagjai között lennék, senki egy árva hangot se hinne el az ellenem szórt
rágalmakból, éppen úgy, mint önt vagy Mr. Macgregort hiába rágalmazná meg akármelyik
színes ember. De hogyan remélhetném megválasztásomat, mikor az ellenem terjesztett
rágalmak gyanút ébresztettek személyemmel kapcsolatban a legtöbb fehér ember előtt?
- Megmodnom magának, doktor, mire gondoltam.
A legközelebbi közgyűlésen én
magam fogom előterjeszteni azt az indítványt, hogy önt vegyük fel a klub tagjai
közé. Tudom, hogy ez a kérdés úgy is előkerül és ha valaki határozott személyt
fog ajánlani, csaknem bizonyosra veszem, hogy Ellisen kívül senki nem lesz, aki
az indítvány ellen szavazzon. Addig pedig…
- Ah, barátom, drága kedves barátom!
- Az orvost olyan belső izgalom fogta le, hogy hangja remegni kezdett. Megragadta
Flory karját. - Ah, drága barátom, ez igazán nemeslelkű ajánlat az ön részéről!
Mást nem tudok mondani, mint hogy a legnagyobb nemeslelkűség! Ezt soha nem tudom
önnek meghálálni. De mégsem szeretném, ha ezt tenné, mert ez a cselekedete esetleg
fehér barátaival való viszonyát mérgezné meg. Elveszítené például Mr. Ellis barátságát,
aki bizonyosan minden erejével tiltakoznék nevem ajánlása ellen.
- Ki a csoda
törődik azzal a nyavalyás Ellisszel! Azt azonban tudnia kell, hogy megválasztását
teljes határozottsággal nem ígérhetem. Sok függ attól, hogy mit fog Macgregor
mondani és hogy milyen hangulatban lesznek a többiek. Esetleg kudarccal fog végződni
az egész próbálkozás.
Az orvos még mindig fogta Flory karját. Belső felindultságának
jeleképpen szeme könnybe lábbadt. - Ah, drága barátom! Ha elnyerhetném a klubtagságot!
Akkor egyszerre vége lenne minden gondomnak! De mint mondtam is, drága barátom,
vigyázzon, hogy semmit el ne hamarkodjék. Főként pedig nagyon óvakodjék U Po Kyintől,
aki most már önt is ellenségei közé számítja. Az ilyen ellenség mindig veszedelmes
lehet.
-Ezzel ne törődjék. Az a fickó hozzám nem nyúlhat. Alig tehet mást,
mint elküld még néhány piszkos, névtelen levelet.
-Én nem volnék benne olyan
biztos. U Po Kyin érti a módját, hogy ellenfelét mindig azon a ponton támadja
meg, ahol leggyengébb és ahol legkevésbé számít rá, Abban biztos vagyok, hogy
mindent meg fog mozgatni, csak hogy a klubba tagnak meg ne válasszanak. Ha úgy
érzi, hogy önnek bármilyen gyenge és támadható pontja van, nagyon kérem, jól vigyázzon
magára, drága barátom. Vigyázzon, mert U Po Kyin a leggyengébb pontján fog önre
támadni.
- Mint a krokodil - mondta Flory tréfásan.
- Igen, mint a krokodil
- mondta beleegyezőleg az orvos, de ő nem találta a dolgot tréfásnak. - Ah, drága
barátom, milyen boldog lennék, ha valóban bekerülhetnék, mint tag az önök klubjába!!
Milyen megtiszteltetés lenne számomra, hogy egy társaságban lehetnék európai gentlemanekkel!
De van azután még egy dolog, Mr. Flory, amit talán nem is kellene önnek megmondanom.
Bizonyosan ön is tisztában van vele, hogy ha meg is választanának, természetesen
soha nem venném igénybe a klubot. Nekem csak a tagságra, mint tényre van szükségem,
de
a klubba soha nem mennék el.
-Nem jönne el a klubba?
-Nem, nem!
az ég óvjon meg tőle, hogy rákényszerítsem társaságomat európai gentlemanekre!
A tagsági díjat természetesen pontosan megfizetném, de maga az a tény, hogy tag
lehetek, éppen elegendő kiváltság lenne számomra. Azt hiszem, érti, mire gondolok.
-Tökéletesen, doktor, tökéletesen!
Flory jókedvűen nevetett önmagában, amikor
ment fel a domboldalon lakásába a házába vezető úton. Szóval most már elkötelezte
magát, hogy kiáll a klubban az orvos mellett, ha színes klubtag megválasztására
kerül a sor. Abban biztos volt, hogy a többiek dühét magára vonja, de önmaga is
meglepődött rajta, hogy ezzel egyszerre milyen keveset törődött. Egy hónappal
ezelőtt még rá sem mert volna gondolni, ma pedig egyszerűen nevetett rajta.
Mi lehetett az oka ennek? - kérdezte önmagától. Mi bírhatta rá, hogy ígéretet
tegyen? Igaz, hogy kicsiny dologról volt szó és a kockázat sem volt valami nagy:
sehol semmi hősiesség nem volt az egészben és elhatározása mégis meglepő volt
saját maga előtt. Hogyan történhetett, hogy bár azelőtt a pukka sahib élet társasági
szabályait aggódó lélekkel tiszteletben tartotta, most hirtelen szembeszáll velük
és semmibe sem veszi őket.
Flory hamarosan rájött a titok kulcsára. A változás
magyarázata egyszerűen az volt, hogy Elizabeth megjelent életében és egyszerre
megváltoztatta addigi gyáva, megalkuvó magatartását. Elizabeth jelenléte mintha
teljesen kicserélte volna. Mintha ez a leány magával hozta volna Anglia, az otthoni
élet egészséges, tiszta és becsületes levegőjét, ahol a gondolat szabad és ahol
senkit nem kényszeríthetnek arra, hogy a pukka sahib-póz kívánalmai szerint járja
a táncot az alacsonyabb népfajok nagyobb épülésére. Hol van ma már az az élet,
amelyet eddig folytattam? - gondolta önmagában. Nem is volt szükség másra, egyszerűen
elég volt, hogy Elizabeth megjelent, egyszerre visszanyerte régi természetes énjét
és becsületes gondolkodásmódját.
Hol van a régi élet, amelyet eddig folytattam?
- gondolta újra, mikor átlépett háza kertjének küszöbén. Kimondhatatlanul boldognak
érezte magát. Most gondolt csak arra, hogy a kegyes lelkeknek mennyire igazuk
van, amikor azt állítják, hogy van üdvösség és az elrontott életet újra lehet
kezdeni. Mikor ment végig a kerti ösvényen, az volt az érzése, hogy háza kertjének
virágai, szolgái és egész élete, amely még nem is olyan régen csak kedvetlenséget
keltett benne és újra meg újra felébresztette honvágyát az otthoni élet után,
most egyszerre megújult, jelentékennyé és kimondhatatlanul széppé változott. Milyen
nagyszerű is lenne, ha mindazt, amije van és amit értéknek tart, megoszthatná
valaki mással! Mennyire szeretni tudná azt az országot, ahol él, mihelyt nem kellene
egyedül lennie!
Nero, a szelídített kakas, a kerti ösvényen állt és szedegette
fel azt a néhány szem hántolatlan rizset, amelyet a mali szórt el, amikor enni
adott a kecskéinek, Flo ingerkedve nekiugrott a kakasnak. Erre Nero felborzolta
tollait és felröppent Flory vállára. Flory, kezében az apró termetű, égő vöröstollú
kakassal, ment be a házba és közben simogatta a hozzámenekült madár csillogó,
színes tollait.
Még fel sem ért a verandára és máris tudta, hogy Ma Hla May
a házban van. Arra sem volt szüksége, hogy Ko S'la magából kikelve jöjjön és jelentse
a rossz hírt. Flory megérezte a szantálfa, a fokhagyma, a kókuszolaj és a leány
hajába tűzött jázminvirág összekeveredett illatát. Nerót kezéből letette a veranda
korlátjára.
- A nő visszajött - mondta Ko S'la.
Flory hirtelen elsápadt
a haragtól és a felindulástól: ilyenkor anyajegye még csúnyábbá és feltűnőbbé
vált arcán. Majdnem ugyanebben a pillanatban Ma Hla May megjelent a hálószoba
ajtajában, fejét lesütötte és úgy nézett rá fel alázatosan, durcás arckifejezéssel.
- Thakin - mondta halk, suttogó hangon, félig haragosan, félig követelőzően.
Flory bement a leánnyal együtt a hálószobába. Feltűnt neki, hogy külseje egyetlen
hét alatt mennyire megromlott. Haja zsíros és gondozatlan volt. Az ingyijére varrt
aranypénzek mind eltűntek és longyija, amelyre azelőtt mindig büszke volt, hímzett
nehéz kínai selyem helyett most ócska, importált pamutvászonból készült, amelyet
a bazárban két rupia és hét annáért lehetett megvásárolni. Arcát olyan vastagon
kente be rizsporral, hogy cirkuszi bohóc maszkjára emlékeztetett. Általában nagyon
elhanyagolt külseje volt. Flory nem fordult a leánnyal szembe, hanem az ajtón
keresztül, kedvetlenül kinézett a verandára.
-Mi értelme volt, hogy visszajöjj?
Miért nem mentél haza a faludba?
-Itt maradtam Kyauktadában, unokatestvérem
házában. Nem mehetek vissza a falumba azután, ami történt velem.
-Hogyan jutott
eszedbe, hogy azt a pénzkérő levelet küldd? Hogyan követelhetsz tőlem még többet,
mikor a múlt héten kaptál tőlem száz rupiát?
-Nem mehetek vissza! - ismételte
meg Ma Hla May, figyelembe sem véve, amit Flory kérdezett tőle. Hangja élessé
vált, amikor Flory megfordult és ránézett. Merev testtartással állt a helyén,
durcás arccal, sötét fekete szemöldökét magasra vonta és erősen kipirosított ajkát
előrebiggyesztette.
-Miért nem mégy haza?
-Azután menjek haza, amit velem
tettél?
Ma Hla May hirtelen, minden átmenet nélkül hangos panaszkodásba kezdett.
Hangja időnként hisztérikus kiáltozássá változott. Ugyanolyan kellemetlen hangja
volt, mint mikor a bazárban a bennszülött nők valami miatt összevesznek.
-
Hogyan képzeled, hogy visszamenjek a faluba és mindenki rajtam gunyolódjék? Engem
úgy ismertek, mint bo-kadawát, fehér ember feleségét és most menjek
vissza
apám házába. Dolgozzam együtt a rizsföldeken
a ráncos arcú öregasszonyokkal!
Milyen szégyen! Milyen szégyen! Két évig a feleséged voltam, szerettél és törődtél
velem, most pedig egyszerre minden
figyelmeztetés nélkül, anélkül, hogy bármi
okod is lenne rá, elkergetsz az ajtód elől, mint egy kutyát. Hogyan menjek visza
a falumba, amikor nincs pénzem, egyetlen darab ékszerem, nincs egyetlen selyem
longyim! Azért menjek vissza, hogy az emberek újjal mutogassanak rám és így szóljanak:
"Ott megy Ma Hla May, aki azt hitte, hogy valamennyiünknél különb. De most
mi lett belőle! Fehér férje úgy bánt vele, mint a fehér emberek mindig szoktak
bánni az ilyenekkel". Végem van, örök időkre tönkretettél! Lesz-e olyan bolond
férfi, aki feleségül vegyen, amikor két évig éltem a házadban? Az ifjúságomat
vetted el tőlem. Ah, milyen szégyen, milyen szégyen!
Flory nem tudott ránézni
a hangosan panaszkodó leányra. Csak állt egy helyben, sápadtan és a dühtől elkeseredve.
Nem is tagadhatta, Ma Hla Maynek minden szava színtiszta igazság volt. Ha az igazat
akarná mondani, meg kellene vallania, hogy bűnt követett el vele szemben, de még
nagyobb bűn lenne, ha azt hazudná, hogy még mindig szereti. Ekkor arra gondolt,
hogy pénzzel váltja meg magát, eddig legalább ez még mindig segített, mikor valami
baj volt Ma Hla May-vel.
- Nyugodj meg, fogsz pénzt kapni tőlem. Megkapod
az ötven rupiát, amit kértél, de majd később. Most kifogytam a pénzből, de a jövő
hónapban meg fogod kapni.
Flory igazat mondott. Az a száz rupia, amelyet az
előző héten adott a leánynak és azonkívül az az összeg, amelyet új ruhák beszerzésére
költött, kimerítette egész készpénz tartalékát. Ma Hla May ekkor hangos zokogásba
kezdett. A szeméből hulló könnyek végigcsorogtak berizsporozott arcán. Mielőtt
Flory megakadályozhatta volna, a leány letérdelt előtte, majd a fejét olyan mélyen
lehajtotta, hogy a homloka csaknem érintette a padlót.
-Kelj fel onnan! -
kiáltott rá Flory. - Az ilyesmit nem tudom elviselni. Kelj fel azonnal!
Ma
Hla May újra zokogni kezdett és át akarta ölelni Flory lábszárát, mire az sietve
hátrálni kezdett.
-Kelj fel és ne sírj ilyen hangosan. Nem is tudom megérteni,
mi okod lehet a sírásra.
A leány nem kelt fel. Továbbra is térdenállva maradt
és újra hangos sírásba kezdett. - Miért akarsz pénzzel elküldeni magadtól? Azt
hiszed, hogy csak a pénz miatt jöttem vissza? Azt hiszed, hogy amikor mint valami
kutyát, úgy kergettél el a küszöbödről, én nem gondolok másra, csak a pénzre?
-Kelj fel - mondta Flory ismételten. Ekkor már jó néhány lépésnyi távolságra volt
a leánytól, nehogy belekapaszkodhasson. - Mit akarsz, ha nem pénzt?
-Miért
gyűlölsz? - kérdezte síró hangon. - Mivel bántottalak meg? Mikor elloptam az arany
cigarettatárcádat, nem haragudtál rám érte. Feleségül veszed azt a fehér nőt,
jól tudom és tudja mindenki. De ez sem számít semmit és ezért nem kellene engem
elkergetned. Miért gyűlölsz?
-Nem gyűlöllek. Nem tudom megmagyarázni, ami
történt. Kérlek, kelj fel!
Ma Hla May nem hallgatott Flory szavaira és durcás
arccal úgy sírt, mint valami megbántott gyermek. Alázatos szemmel nézett Floryra,
hogy nem veszi-e észre arcán a megbocsátás jelét. Majd hirtelen teljes egészében
előrevetette magát a padlón.
- Kelj fel! Mondtam már, hogy kelj fel - kiáltotta
a leánynak még egyszer türelmetlenül Flory. - Miért csapsz ilyen elviselhetetlen
jeleneteket!
Ma Hla May nem kelt fel, hanem a padlón odacsúszott Flory lábához
és ott feküdt előtte a földön végignyúlva. Arcát eltakarta és két karját előre
tárta, mintha egy istenszobor előtt imádkoznék.
- Master, master - mondta
angolul vinnyogó hangon. - Bocsáss meg, kérlek! Még csak most az egyszer! Kérlek,
vedd vissza Ma Hla May-t. A rabszolgád leszek. Tégy velem akármit, csak ne kergess
el magadtól.
Karjával átfonta térdét és csókolgatta a cipőjét. Flory ott állt,
nézett le rá, kezét zsebében tartva és nem tudta, mitevő legyen vele. Flo jött
be a szobába, odament Ma Hla May-hez, megszagolta longyiját. A farkát csóválta,
amikor ismerős szagot érzett. Flory nem tudta tovább elviselni ezt a jelenetet.
Lehajolt és Ma Hla Mayt vállánál fogva felemelte.
- Most már igazán állj fel
-, nem tudom elviselni, hogy így lássalak. Mindent megteszek érted, amit csak
tudok. Nincs semmi értelme a sírásnak.
Ma Hla May reménykedve szólalt meg:
- Azt akarod ezzel mondani, hogy mégis visszaveszel magadhoz? Nagyon kérlek, master,
vedd vissza Ma Hla May-t! Nem kell erről tudni senkinek. Akkor is itt fogok maradni,
amikor az a fehér nő idejön a házba. Majd azt fogja hinni, hogy egyik szolgád
felesége vagyok. - Ugy-e vissza veszel magadhoz?
- Nem, erre még csak ne is
gondolj. Lehetetlen - mondta és elfordult a leánytól.
Ma Hla May megérezte
Flory hangjában, hogy hiába unszolja tovább. Újra a földre vetette magát és homlokával
verte a padlót. Floryt kétségbeejtette a leánynak nemcsak saját magát, hanem őt
is megalázó viselkedése. Tisztán látta, hogy Ma Hla May nem azért könyörög viszszavételéért,
mintha a legkisebb szerelmet is érezné iránta. Azért volt ennyire feldúlva, mert
elveszítette azt a pozícióját, amelyet mint fehér ember kedvese szerzett meg magának.
Sajnálta a tétlen lustálkodással eltöltött időt, a drága ruhákat és a többi szolga
feletti basáskodást. Ha Ma Hla May valóban szerelmet érzett volna Flory iránt,
sokkal kevesebb önvádaskodással utasította volna el magától. Az egész helyzet
megalázó volta fájt legjobban Florynak. Újra lehajolt a leányhoz, két karjánál
fogva felemelte és így szólt hozzá:
- Figyelje ide, Ma Hla May. Szó sincs
róla, hogy gyűlölnélek, hiszen semmit nem tettél ellenem. Nem te, hanem én bántottalak
meg téged. De akármennyire szeretném is, ezen most már nem lehet segíteni. Haza
kell menned és később fogsz tőlem pénzt kapni. Ha kedved lesz hozzá, nyithatsz
boltot a bazárban. Hiszen még fiatal vagy. Az egész ügyet el fogod felejteni,
ha pénzed lesz és férjet találsz magadnak.
- Nekem örökre végem van, akármit
beszélsz is - mondta a leány síró hangon. - Megölöm magamat. Beugrok a folyóba.
Hogyan élhessek tovább, amikor ilyen szégyenben hagytál?
Flory átölelte a
leányt és gyengéden karja között tartotta. Ma Hla May hozzásimult, arcát a férfi
mellére tette és egész teste reszketett a zokogástól. Ma Hla May ebben a pillanatban
abban reménykedett, hogy egyszer utoljára mégis csak hatalmába tudja keríteni
Floryt, aki azonban gyengéden levette a leány karját, egy kicsit távol tartotta
magától és csak arra vigyázott, hogy újra a földre ne vethesse magát.
- Most
már elég. El kell menned. Hogy megnyugodj, mégis odaadom az ötven rupiát, amelyet
megígértem.
Flory kutatni kezdett az ágy alatt tartott bádog dobozában, ahol
egyenruháját tartotta és kivett belőle öt tíz-rupiás hangjegyet. Ma Hla May a
bankjegyeket szó nélkül ingyijébe dugta. Hirtelen abbahagyta a sírást. Anélkül,
hogy egyetlen szót is szólt volna, egy pillanatra bement a fürdőszobába, ahol
arcáról lemosta a fehér rizsport és haját is rendbehozta. Durcás arckifejezése
megmaradt, de hisztérikus magaviselete egyszerre megszűnt.
-Még egyszer utoljára
kérdezem tőled, thakin, nem vagy-e hajlandó visszafogadni? Ez az utolsó szavad?
-Igen. Bármennyire sajnálom is, erre még csak ne is gondolj.
-Akkor megyek,
thakin.
-Rendben van. Isten legyen veled.
Flory a veranda faoszlopához
támaszkodva nézte, amint Ma Hla May ment le a lépcsőkön, majd elindult a kapu
felé a kerten átvezető ösvényen a tűző napsütésben. Nagyon egyenes, merev testtartással
lépkedett: még járásában is érzett a dac és a sértődöttség. Flory arra gondolt,
mennyire igaz volt az a vád, melyet ellene emelt, hogy ifjúságától fosztotta meg.
Térde reszketett és valami megmagyarázhatatlan érzés járta át egész testét. Ko
S'la jelent meg a verandán, gazdája háta mögött, nesztelen, alig hallható lépésekkel.
Köhintett, hogy magára vonja Flory figyelmét.
-Mit akarsz?
-Az én szentséges
uram reggelije kihül.
-Nem kell a reggeli, vidd el. Hozz helyette valamit
inni. Hozz egy kis gint.
Hova lett az az élet, amelyet azelőtt élt?
A
két kenu, amely Floryt és Elizabeth-et vitte az Irrawaddy egyik mellékfolyóján,
a dzsungelben fekvő faluhoz, ahonnan vadászatra készültek indulni, hangtalanul
suhant a keskeny folyó vizinövényekkel sűrűn borított medrében. Nem sikerült egész
napos vadászatot rendezni, mert lehetetlen lett volna, hogy Flory és Elizabeth
egy éjszakát a dzsungelben töltsenek. Így azután a vadászatot csak a délután néhány
órájára tervezték, amikor a forróság már jobban elviselhető. Estére, vacsora idejére,
már vissza is akartak érkezni Kyauktadába.
A kenuk kívájt fatörzsből készültek.
Gyorsan és könynyen haladtak a folyónak a sok iszaptól sárgásbarna színű vizében.
A vizi jácintok élénk kékszínű virágai és nagy széles haragos zöld levelei elbájolóan
szépek voltak és a meder közepén csak alig néhány méter széles szabad teret hagytak.
A parton álló fák lombja árnyékba borította a víz felszínét. Néha az ágak között
papagájok kiáltozása hallatszott. De a folyók vizéről sehol nem lehetett egyetlen
vadállatot sem megpillantani a dzsungelben. Csak egyszer úszott át nagy sietve
egy kígyó a folyó medrén, de az is gyorsan eltűnt a vizi jácintok között.
- Mennyi út van még hátra a faluig? - szólt át Elizabeth Florynak, aki a hátul
haladó kenuban ült. Ez a kenu sokkal nagyobb volt: ebben foglalt helyet Flo és
Ko S'la is. A kenut egy ráncos arcú, bennszülött öregasszony hajtotta felfelé
a folyó vizén.
- Milyen messze vagyunk még, nagyanyám? - kérdezte Flory az
öregasszonytól, aki kivette szájából a szivart, evezőjét a térdére tette, míg
gondolkodott, majd megszólalt: - Amennyire az emberi kiáltás hallatszik - mondta
némi gondolkodás után.
- Körülbelül hét-nyolcszáz méternyire - fordította
le angolra Flory az öregasszony távolságbecslését.
A végén kitűnt, hogy az
út még három kilométert tartott. Elizabeth háta megfájdult, mert a kenuban nagyon
mereven kellett ülnie a szűk, minden támla nélküli ülésen és lábát is óvatosan
kellett tartania, hogy szárazon maradjon a kenu aljába beszivárgó víztől.
Elizabeth csónakját egy hatvan éves öreg burmai hajtotta evezőjével. Az öreg ember
derékig mezítelen volt: sötétbarna színű teste olyan tökéletesen megformált volt,
mint valami fiatalemberé. Arca ráncos volt, de arcvonásai jóságosak és látszott,
hogy jó humorú, értelmes férfi lehet. Elizabeth nagybátyja vadászfegyverét nagy
gonddal ölében tartotta. Flory felajánlotta, hogy magához veszi, de Elizabeth
hallani sem akart róla, mert úgy örült neki, mint valami gyermek az új játékszernek.
Ez volt az első alkalom, hogy vadászfegyvert kapott a kezébe. Elizabeth selyem
sportinget hordott, rövid gyapjú szoknyát és barna sportcipőt. Fején trópusi sisak
volt és tudta magáról, hogy ebben az egyszerű, majdnem fiús öltözetben még a szokottnál
is csinosabbnak hatott. Nagyon boldog volt, bár a háta a merev üléstől mind jobban
fájt és a nedves melegtől kövér izzadságcseppek peregtek alá homlokán, csupasz
lábszára körül pedig állandóan kövér moszkitók zümmögtek.
Az egyik kanyarulatnál
a folyó sokkal keskenyebb lett, a vízi jácintok elmaradtak és a folyó medrét két
oldalról meredek part szegélyezte. A partról rosszul épített bennszülött házak
hajoltak rá a folyó vízére: a házak eleje mindenütt a vízbevert cölöpökön állott.
Két bennszülött ház között egy teljesen csupasztestű fiú állott és azzal szórakozott,
hogy kezében hosszú fonalra kötött, zöldszínű, nagy rovart tartott, amely mint
valami eleven sárkány repült körbe a gyermek feje fölött. A fiú hangosat kiáltott,
mikor meglátta a közeledő európaiakat és erre a következő pillanatban egész sereg
bennszülött gyermek jelent meg a parton.
Az öreg burmai a csónakot a falu
kikötőjéhez irányította, ami kagylókkal borított egyetlen hatalmas pálmatörzs
volt, kikötve a folyó partjához. Az öreg burmai a partra ugrott, majd kisegítette
a csónakból Elizabeth-et. Nyomban utána megérkezett a másik csónak is. Ez hozta
a csomagokat és a vadászfegyverekhez szükséges töltényeket. Flo ügyetlenül ugrott
ki a csónakból és olyan mélyen belesüllyedt az iszapba, hogy csak a feje látszott
ki.
A "kikötő"-nél nagy tisztelettel egy idősebb burmai fogadta
az érkező európai vendégeket. Sötétlila színű paso, széles öv volt a derekán.
Mélyen meghajolva, alázatos salaam köszöntésekkel közeledett és félretolta a gyermekeket,
akik csapatosan gyűltek össze és tágranyílt szemmel bámulták a két fehér embert,
amilyent ritkán vagy még sohasem láttak.
-Ez a falu bírája - magyarázta Flory
Elizabeth-nek.
Az öreg ember a folyó közelében épült házába vezette őket.
Olyan erősen meghajlott testtartással járt, mint valami L betű felfeléfordítva.
Ez részben elhanyagolt reumájának a következménye volt, de részben annak is, hogy
mint a falu bírája és ilyen minőségben mint a kormány szolgálatában álló legalacsonyabb
rangú hivatalnok, gyakran kellett mély meghajlással üdvözölnie fellebbvalóit.
Miközben a bíró háza felé haladtak, a gyermekek száma még tovább növekedett, majd
hozzájuk csatlakoztak a falu kutyái is, amelyektől Flo nagyon megijedt és félénken
keresett menedéket gazdája oldala mellett. A közbenső bennszülött házak ajtajában
mindenütt kíváncsi arcok bámultak és csodálkozó szemmel nézték az előttük elhaladó
"ingaleikmá"-t. A falu házai sötétbarnáknak látszottak a nagy lombos
fák árnyékában. Mivel esős időben a folyó mindig erősen megáradt, a házak cölöpökön
álltak és mikor az áradás megérkezett, a falu olyan volt, mint valami dzsungelben
épült apró Velence, amelynek lakói házuk ajtajából közvetlenül léptek ki kenuikba.
A bíró háza valamivel nagyobb volt, mint a többieké és nem pálmalevelekkel, hanem
bádoglemezzel volt fedve. Mikor esett az eső, a bádoglemezre hulló esőcseppek
elviselhetetlen lármát csaptak. De ennek ellenére is a bíró semmire sem volt büszkébb,
mint háza bádogtetejére. Lemondott róla, hogy pagodát építsen és ezzel bizonyosan
kockáztatta másvilági boldogságát és a nirvana elnyerését, csak azért, hogy megvásárolhassa
a bádoglemezeket. A bíró gyors lépésekkel sietett fel a házába vezető lépcsőn
és gyengéden oldalba rúgta az ifjút, aki a verandán aludt. Azután megfordult és
mély meghajlás közben invitálta az európaiakat, hogy menjenek be a házba.
- Bemenjünk? - kérdezte Flory. - Attól félek, még legalább egy félóráig eltart,
amikorra a hajtók összegyűlnek és a vadászatot megkezdhetjük.
- Mondja meg,
kérem, a bírónak, hogy hozzon ki néhány széket a verandára - ajánlotta Elizabeth.
A Li Yeik házában szerzett kellemetlen tapasztalatok után elhatározta, hogy ha
csak teheti, még egyszer nem megy be egy színes ember házának belsejébe.
Izgatott
szaladgálások után, a bíró, az ifjú és néhány asszony két nagyobb széket hurcolt
ki a verandára, amelyek megható módon gyönyörűen fel voltak díszítve égővörös
hibiscusokkal és begónia virágokkal. Látszott, hogy a látogatásra felkészülve,
a figyelmes bíró valósággal két trónszéket készíttetett fehér vendégei számára.
Mikor Elizabeth leült, az öregember a ház belsejéből teáskannát hozott elő és
frissen letört banána-ágat, hosszú, élénkzöld színű gyümölcsökkel. Azonkívül hozott
magával hat darab szénfekete színű burmai szivart. De mikor a teát kitöltötte
és a csészét átnyújtotta Elizabeth-nek, nem ez volt hajlandó elfogadni, mert a
tea még sokkal kevésbé biztatónak látszott, mint amivel Li Yeik kínálta meg.
A bíró látható zavarban volt és az orrát dörzsölte. Floryhoz fordult és megkérdezte
tőle, hogy vajon a fiatal thakin-ma nem akarna-e tejet a teájába. Ő úgy hallotta,
hogy az európaiak tejjel szokták a teát inni. Ha a thakin-ma úgy kívánja, elszaladnak
az egyik tehénhez és frissen fejnek neki tejet. Elizabethnek azonban még így sem
kellett a tea, de mert szomjas volt, megkérte Floryt, hogy hozasson abból a szódavízből,
amelyet Ko S'la hozott a csomagokban. Az öreg bíró erre csalódottan visszament
a házába és látszott, hogy mennyire bántja, amiért nem tudta előkészületeivel
megnyerni európai vendégeinek kedvét.
Elizabeth még ekkor is térdén tartotta
a vadászfegyvert. Flory a veranda korlátjának támaszkodott és hogy a bíró kedvetlenségét
egy kicsit kiengesztelje, rágyújtott az egyik burmai szivarra. Elizabeth már türelmetlenül
várta, hogy a vadászat minél előbb megkezdődjék. Közben szünet nélkül kérdésekkel
halmozta el Floryt.
- Mikor indulhatunk már? Gondolja, hogy elég lesz-e az
a töltény, amit magunkkal hoztunk? Hány hajtót viszünk magunkkal? Oh, csak legalább
szerencsénk lenne! Gondolja, hogy sikerül valamit elejtenünk?
-Vérmes reménységei
ne igen legyenek. Bizonyosan tudunk lőni néhány galambot és dzsungelmadarat. Ez
az időszak nem a legjobb a vadászatra, mert mostanában van a párzás ideje, de
kakasokat nyugodtan lőhetünk. Azt hallom, hogy a környéken egy leopárd tartózkodik,
amely a múlt héten megölt egy ökröt.
-Leopárd! Milyen nagyszerű volna, ha
el tudnánk ejteni!
-Ebben ne igen bizakodjék. Burmában az embernek mindig
arra kell felkészülnie, hogy a vadászat csalódást hoz. Igaz, hogy a dzsungel tele
van vaddal, de csak ritkán nyílik rá lehetőség, hogy puskavég elé kerüljön.
-Mi ennek az oka?
-A dzsungel nagyon sűrű. Gyakran megtörténik, hogy a vad
négy-öt méter távolságra is bevárja a vadászt vagy a hajtókat. De, ha felugrik
is, alig egy másodpercre válik láthatóvá. Azután a vadászat szempontjából kedvezőtlen,
hogy a dzsungelben mindenütt van víz és így az állatoknak nem kell visszatérni
oda, ahol ihatnak. A tigrisek néha száz meg száz kilométer távolságra is elkóborolnak.
Ha az ilyen nagyobb vad bármi okból is gyanút szimatol, úgy eltűnik, hogy a vadász
soha többé nem látja. Fiatal fiú koromban megtörtént velem, hogy egész éjszakát
töltöttem csaléteknek kitett döglött borjú bűzhödt teteme fölött és hiába volt
a hosszú órákig tartó várakozás, a remélt tigris soha nem érkezett meg.
Elizabeth
vállát a szék támlájának dörzsölte: ezt a mozdulatot olyankor szokta csinálni,
amikor valami nagyon tetszett neki. Egészen szerelmes volt Floryba, amikor ilyen
dolgokról beszélt. Bármilyen jelentéktelen dolgot is hallott, ami a vadászattal
függött össze, a legnagyobb mértékben érdekelte. Bárcsak mindig ilyesmiről beszélne
neki Flory és hagyná a könyveket, a művészetet és azokat az ostoba költőket! Hirtelen
felbuzdulásában megállapította, hogy Flory nagyon csinos férfi a maga módján.
Nagyon férfias megjelenése volt, nyitott sportingében, sortban, kamásniban és
magas vadászcipőben. Napbarnított arca egészen olyan volt, mint valami katonáé.
Flory természetesen jól vigyázott rá, hogy anyajegyét a leánytól elfordítva tartsa.
Elizabeth tovább unszolta Floryt, hogy folytassa elbeszélését.
-Úgy szeretném
hallani, hogy mi más történt még a tigris vadászaton. Semmi nincs, ami ennyire
érdekelne!
Flory részletesen elmondta, hogy mint sikerült lelőnie hosszú vadászat
után egy kiöregedett tigrist, amely fiatalabb korában rákapott az emberevésre.
Flory a részleteket pontosan leírta, hogy hogyan haladtak át a moszkitóktól nyüzsgő
dzsungelen, miközben egy elefánt hátára erősített machanban ült. Hogyan közeledett
a tigris villogó szeme a dzsungel sötét bozótjában, mint valami kísérteties zöld
lámpa. Hogyan falta fel nagy morgás közben
a tigris a csaléteknek kitett
állattetemet. Flory már maga is únta ezt a történetet, amelyet számtalanszor elmondott,
de Elizabeth az érdeklődéstől csillogó szemmel hallgatta és megelégedésének jeleképpen
vállával újra dörzsölte
a szék támláját. Flory nem igen volt tudatában annak,
hogy ezzel az elbeszélésével jobban beférkőzött a leány kegyébe, mint máskor a
legnagyobb erőfeszítéssel. Közben megérkeztek a hajtók, hat fiatal bennszülött.
Vállukra vetve viselték görbe dzsungel-késüket, a daht. Vezetőjük egy őszes hajú,
idősebb bennszülött volt. Mikor a bíró háza elé érkeztek, jelentkeztek és ezzel
a vadászat megkezdődött.
Nyomban elindultak. A faluból két méter magas kaktuszsövény
mellett haladva értek ki. Ezután poros, szélesebb út következett, amelyen ökrös
szekerek szoktak járni. Az utat kétoldalról óriás nagyra nőtt, sűrű bambusznád
szegélyezte. A hajtók egyes sorban elől mentek, az öreg vadász pedig közvetlenül
Elizabeth előtt haladt. Hosszú longyiját magasra felkötötte, úgy hogy kilátszott
sovány, sűrűn tetovált csipője. Az utat oldalt ledőlt, karvastagságú bambusznád
torlaszolta el. Mikor az első hajtó odaért, dahjának villámgyors mozdulatával
kettévágta a bambusznádat: a nád belsejéből, mint apró szökőkút, víz szökelt elő.
Alig egy kilométernyi út után nyílt mezőre értek és mindnyájan erősen izzadtak,
mert még nagyon forrón sütött a nap.
-Ott kezdődik meg a vadászat - mondta
Flory és a learatott rizs helyén elterülő tarlóra mutatott. Az egyes rizstáblákat,
amelyek egy-két hold területűek voltak, sárból készített, alacsony töltések választották
el egymástól. A rizstarló egészen lapos volt és teljesen élettelen, néhány itt-ott
álldogáló kócsagtól eltekintve. A rizsföld végén minden átmenet nélkül emelkedtek
ki a dzsungel fái, amelyek olyanoknak látszottak, mint valami áthatolhatatlan
magas, zöld fal. A hajtók odamentek egy alacsony galagonya-fához, mintegy húszméternyi
távolságra. Közülük az egyik lehajolt és homlokával többször érintette a földet.
Egy másik pedig folyadékot öntött ki az edényből. A többiek komoly arccal nézték
a műveletet, mintha templomban lettek volna.
-Mit csinálnak ezek az emberek?
- kérdezte Elizabeth.
-Áldoznak a helyi isteneknek. Natoknak nevezik őket,
így hívják burmai nyelven a fák és erdők szellemeit. Azért imádkoznak hozzájuk,
hogy sikeres legyen a vadászatunk.
Az öreg vadász odalépett Floryhoz és elmagyarázta
neki, hogy először a jobbra elterülő kisebb bozótot hajtják meg, mielőtt az igazi
dzsungel meghajtásához kezdenének. A vadász azt ajánlotta Florynak és Elizabethnek,
hogy álljanak meg egy bizonyos ponton, amely felé dahjával mutatott. A hat hajtó
gyorsan eltűnt a bozótban, hogy miután félkörben elvégezték a hajtást, a bozót
másik végén jussanak ki újra a rizstarlóra. A dzsungel szélétől mintegy harminc
méter távolságra állt néhány vadrózsabokor. Flory és Elizabeth ezek mögött rejtőzködött
el, míg egy másik rózsabokor mögött Ko S'la guggolt és kezével fogta Flo nyakörvét.
Közben simogatta, hogy nyugodtan maradjon. Flory jobban szerette, ha Ko S'la nincsen
egészen közel hozzá, mert az a rossz szokása volt, hogy nyelvével mindig rosszalólag
csettintett, amikor gazdája egy-egy lövést elhibázott. A bozót felől hamarosan
hallatszott a hajtók kiabálása és lármás csörtetése. Ez jelezte, hogy a hajtás
megkezdődött. Elizabeth keze ugyanebben a pillanatban az izgalomtól annyira reszketett,
hogy a fegyvert alig tudta kezében tartani. Egy gyönyörű trópusi madár, alig nagyobb,
mint egy rigó, szürke szárnnyal és égővörös testtel, szállt le a dzsungel egyik
magas fájáról és repült el a fejük fölött. A hajtók lármája mind közelebbről hallatszott.
A bozót széle a dzsungel közelében erősen hajladozni kezdett, úgy hogy azt lehetett
gondolni, hogy valami nagyobb vad tör előre. Elizabeth felemelte puskáját és célba
akarta emelni. Ugyanebben a pillanatban a bozót szélén megjelent az egyik derékig
mezítelen hajtó, kezében dahjával.
Elizabeth leeresztette a puskát és megkérdezte:
-Mi történt?
-Semmi. A hajtás befejeződött - mondta Flory.
-Szóval, nem
volt semmi - mondta Elizabeth és hangjában elkeseredés érzett.
-Ne bosszankodjék
emiatt. Az első hajtás rendszerint eredménytelenül szokott végződni. Ettől még
lehet szerencsénk.
Miután a hajtás befejeződött, keresztülmentek a nehezen
járható tarlón. A sárból készített töltéseken újra át kellett kapaszkodniok és
mikor a tarló másik végére értek, közvetlenül a dzsungel zöld fala közelében foglaltak
állást, kezükben puskáikkal. Alig kezdődött még meg a hajtás, amikor Ka S'la suttogva
megszólalt:
- Vigyázat! Itt jönnek!
Egy nagyobb csapat zöld galamb szállt
feléjük, hihetetlen gyorsasággal, mintegy harminc méter távolságra. Elizabeth
az izgalomtól egészen elveszítette a fejét. Egy pillanatig mozdulatlanul és megmeredve
állott, majd a puska csövét magasra emelte és miután megcélozta a madarakat, elrántotta
a ravaszt. De nem történt semmi, mert csak a ravasz biztosítóját húzta meg. Közben
a madarak feje fölé értek és ekkor gyors egymásutánban, majdnem egyszerre elrántotta
mindkét ravaszt. Mindkét puskacső egyszerre sült el hatalmas robajjal és a fegyver
annyira megütötte Elizabethet, hogy majdnem eltört a kulcs-csontja. A galambokat
elhibázta, majdnem harminc méterrel mögéjük célzott. Flory ugyanebben a pillanatban
szintén felemelte fegyverét és lőtt. A galambok csoportjából kettő azonnal kivált
és nyílsebesen a földre zuhant.
Ki S'la izgatottan kiáltott, majd Flóval együtt
rohant a földre esett madarak után.
-Vigyázzon! - mondta Flory. - Itt száll
egy imperiál-galamb, ha kedve van, célozza meg.
Ez a galamb sokkal nagyobb
fajta, de nem olyan szép madár, mint a dzsungel zöld galambja. Az első kudarc
után Elizabeth-nek nem volt kedve újra kísérletezni. Igy Flory vette célba a kedvező
lőtávolságban elrepülő madarat és sikerült elejtenie. Flo és Ki S'la gondolkodás
nélkül szaladt az új zsákmány után is. A zöld galambnál jóval nagyobb imperial-galambot
Flo hozta szájában, Ko S'la pedig vigyorgó arccal tartotta kezében a két zöld
galambot. Flory kézbe vette az egyik apró zöld madarat és megmutatta Elizabeth-nek:
-Nézze, milyen csodálatos szép teremtés! A legszebb madár egész Ázsiában.
Elizabeth gyengéden megsimogatta a halott madár síma tollait ujjahegyével. Ellenállhatatlan
irígységet érzett, mert nem ő lőtte le. És mégis ennek ellenére majdnem imádni
tudta volna Floryt, hogy olyan kitűnően tudja használni vadászfegyverét.
-Nézze
a mellén lévő tollakat - mondta Flory. - Mintha mind csupa smaragd lenne. Kár
szegénykéket meggyilkolni. A burmaiak azt állítják, hogy amikor valaki meglő ilyen
madarat, hányni kezd, mintha ezt mondaná: "Miért vetted el tőlem az én kicsiny
életemet, mikor én nem vettem el tőled semmit? Miért öltél meg kegyetlenül?"
Ez persze csak mese. Én legalább sohasem láttam, hogy így lenne.
-Jó ezeknek
a madaraknak a húsa?
-Kitűnő. De ennek ellenére is szinte szégyenlem magam,
hogy miért pusztítom el őket.
-Bárcsak én is olyan jó vadász lennék, mint
maga - mondta Elizabeth, hangjában érezhető irígységgel.
-Higyje el, nem is
olyan nehéz mesterség ez és bizonyos vagyok benne, hogy igen hamar megtanulja.
Azt már is látom, hogy tudja, mint kell tartani a fegyvert.
A legtöbb ember
erre is képtelen, amikor vadászni kezd.
Elizabeth a két következő hajtásban
sem lőtt semmit. Most már vigyázott rá, hogy ne egyszerre rántsa el mind a két
ravaszt, de izgalma még tovább fokozódott és a célzás még mindíg nem ment. Flory
több galambot ejtett el és egy apró, élénk barnaszínű gerlét, a hátán élénk világoszöld
tollal. A dzsungelmadarak sokkal ravaszabb állatok voltak, mint hogy mutatkozzanak,
bár többször hallani lehetett a fácán hangjára emlékeztető klakk-klakk-szerű kiáltásukat.
Közben néha a nőstényeket kísérő hím erősebb hangja hallatszott. Ekkor már jó
mélyen benyomultak a dzsungelbe. A napsütés alig hatolt át a sűrű levélzeten és
mindent élénk zöld fény borított. A dzsungel sűrű volt és a vadászcsapásokon csak
lassan tudtak előrehaladni. Mindkettőjük inge átnedvesedett az állandó izzadástól.
A hőség fojtogató volt és a levegő mozdulatlanul egy helyben állt. Időnként láthatatlan
tücskök cirpelése hangzott, mint valami óriás gitár hangja, majd hirtelen elhallgattak
és a csend teljessé vált.
Az ötödik hajtásban nagyobb peepul-fához érkeztek.
Fent magasan, a fa legfelső ágán egy jól megtermett imperiál-galamb ült és hangosan
turbékolt.
-Célozza meg ezt a madarat - mondta Flory Elizabeth-nek. - Amint
célba vette, húzza meg azonnal a ravaszt és ne várjon egy pillanatig sem. Nem
kell az egyik szemét becsuknia.
Elizabeth felemelte puskáját, de keze megint
erősen reszketett. A hajtók megálltak és nyelvcsettingetés közben figyelték, amint
Elizabeth célzott. Nagyon szokatlan látvány volt nekik és nem szűntek meg csodálkozni
rajta, mikor egy fiatal nő kezében fegyvert láttak. Elizabeth-nek a legnagyobb
erőfeszítéssel egy másodpercre sikerült fegyverét szilárdan tartania és ebben
a pillanatban meghúzta a ravaszt. A lövés talált; a madár először kitárta szárnyát
és úgy látszott, hogy elrepül, de ezután hirtelen zuhanni kezdett lefelé és mintegy
tíz méter magasságban fennakadt két ág összetalálkozásánál. Az egyik hajtó erre
letette dahját, felnézett a fára, ahol a lelőtt galamb megakadt, majd odament
az egyik karvastagságú, a fa ágairól lenyúló liánhoz. Mintha létra lett volna,
könnyen és megerőltetés nélkül felkúszott a magasba. A madarat nyomban megtalálta
és még melegen, alig kihűlt testtel adta át Elizabeth-nek.
A leány alig volt
hajlandó kiadni a madarat kezéből, olyan boldog volt első vadászzsákmányával.
A férfiak, Flory, Ko S'la és a hajtók mosolyogva nézték Elizabeth elragadtatott
gyönyörködését. Csak nagynehezen adta át Ko S'la-nak, hogy tegye be a tarisznyába
a további zsákmány közé. Elizabeth-et olyan boldogság töltötte el, hogy legszívesebben
átkarolta volna Flory nyakát és megcsókolta volna. Boldog volt és hálás Florynak,
hogy ezt a gyönyörűséget megszerezte neki.
Az ötödik hajtás után egy kisebb
ananászültetvényen haladtak át, amely a dzsungel közepében levő tisztáson terült
el. A dzsungel zöld homálya után a tisztáson a napsütés valósággal vakító volt.
A kaktuszszerű, szúróslevelű ananásztöveket a sűrű gaz csaknem egészen beborította.
Már majdnem egészen keresztülmentek az ültetvényen, amikor a közelben dzsungelmadarak
jól felismerhető hangja hallatszott.
-Hallja! - mondta Elizabeth és megállt.
- Ez a dzsungelmadár hímjének a hangja?
-Igen. Ilyenkor szoktak kijönni legelni.
-Nem lőhetnénk közülük?
-Megpróbálhatjuk, ha úgy akarja. De figyelmeztetem,
hogy ezek nagyon ravasz állatok. Okosabb, ha elbújunk a bozót mögé és arra különösen
vigyázunk, hogy teljesen csendben legyünk.
Flory előreküldte Ko S'lat és a
hajtókat. Közülük ketten az ananász-ültetvény szélén haladtak és vigyáztak rá,
hogy láthatatlanok maradjanak. Elizabeth és Flory mélyen lehajolva kúsztak előre
az ananász-ültetvény közepét kétfelé választó sűrű tüskesövény mögött. Elizabeth
arcát egészen elborította az izzadtság a nagy hőségben és szíve hevesen vert az
izgalomtól. Flory hátulról sarkát gyengéden megfogta és ezzel jelezte, hogy helyben
vannak, most már felállhatnak.
Alig tíz méternyire tőlük kapart, az ananásztövek
közt, a hím dzsungelmadár, amely körülbelül akkora volt, mint egy aprótermetű
jávai kakas. Gyönyörű madár volt, hosszú selymes tollakkal a nyakán, fején színes
bóbitával és hatalmas babérzöldszínű farktollakkal. Körülötte hat apró tyúk kapart,
ezek még kisebbek voltak, barnaszínű és halpikkelyre emlékeztető tollakkal a hátukon.
A madarakat Elizabeth és Flory csak egyetlen pillanatra látták, mert ijedt berregéssel
valamennyien nagy gyorsasággal röpülni kezdtek a dzsungel felé. Ugyanabban a másodpercben
Elizabeth ösztönös gyorsasággal felemelte puskáját és meghúzta a ravaszt. Célzásról
szó sem lehetett, de Elizabeth érezte, hogy lövése célbatalál, mielőtt még meghúzta
volna a ravaszt. A hím madarat érte a találat és mintegy harminc méter távolságban
a többiek repüléséből kivált. Miközben szárnyából a lövéstől a tollak szanaszét
szóródtak, nagy gyorsasággal a földre zuhant. - Kitűnő lövés, kitűnő lövés! -
kiáltott oda Flory Elizabethnek. Izgalmukban mind a ketten földre dobták puskájukat,
átcsörtettek a sövényen és szorosan egymás mellett futva mentek a földön fekvő
madár felé.
- Kitűnő lövés volt! - mondta Flory Elizabeth-nek még egyszer.
- Istenemre, még soha senkit nem láttam, hogy első napon, amikor puskát vesz a
kezébe, röptében ejtsen el vadat. Soha! Olyan nagyszerűen lőtt, mint a villámlás.
Csodálatosan szép volt!
Elizabeth és Flory együtt térdeltek le, hogy felvegyék
az előttük fekvő madarat. Ekkor vették csak észre, hogy Flory jobb- és Elizabeth
balkeze szorosan összefonódott. Kéz a kézben futottak át az ültetvényen anélkül,
hogy észrevették volna.
Mind a ketten szótlanul térdeltek és néztek egymásra.
Flory a leány másik keze után nyúlt és Elizabeth szívesen engedte, hogy magához
szorítsa. Néhány pillanatig még ott térdeltek a földön, két kezük egymásba fonódott.
A trópusi nap melege sütött rájuk és úgy érezték, hogy a mozdulatlan hőségben
a boldogságnak légies érzése emeli föld mindkettőjüket és szállnak, mintha egyszerre
testetlenekké lettek volna,
Ekkor ugyanolyan hirtelen, ahogyan ez az érzés
elfogta mindkettőjüket, Flory félrefordította fejét, felállt és felsegítette Elizabeth-et
is. Engedte, hogy a leány kibontakozzék karja közül, talán azért is, mert egyszerre
tudatára ébredt arcát elcsúfító anyajegyének. Nem merte megcsókolni a leányt,
ami temészetes lett volna. Ne, ezt még sem tehette, nem itt, a tűző napsütésben.
Majd lehajolt a földre és hogy zavarát elleplezze, felemelte a földön fekvő madarat.
-Most már semmi szükség sincs rá, hogy a vadászat titkaira, vagy mesterfogásaira
tanítsam - mondta Flory. - Ezzel a lövésével kész vadásszá lett. Siessünk, hamarosan
kezdődik a következő hajtás.
Visszamentek, ahol puskáikat a földre tették.
Ekkor a dzsungel felől kiáltozások hallatszottak. Két hajtó szaladt feléjük és
izgatottan integettek a kezükkel.
-Mi történhetett? - kérdezte Elizabeth.
-Magam sem tudom. Bizonyosan valami nagyobb vadat láttak. Azt hiszem, ezt az izgalmat
jó jelnek tekinthetjük.
- Hurrá! Jöjjenek gyorsan! - kiáltott feléjük az egyik
hajtó.
Flory és Elizabeth a felszólításnak engedve, futva siettek a dzsungel
széle felé és nem törődtek vele, hogy a mezőn a szúrós tövisek megsértették lábszárukat.
A dzsungel szélén Ko S'la öt hajtóval együtt állt egy csoportban és izgatottan
vitattak valamit. Mikor Flory és Elizabeth odaért, látták, hogy a csoport közepében
egy öregasszony áll; rongyos, összeszakadozott longyiját magasra tartotta egyik
kezével, másik kezében pedig hosszú szivart tartva, élénken gesztikulált. Elizabeth
hallotta, amint újra meg újra a char szót emlegette.
- Miről vitatkoznak ezek?
- kérdezte Elizabeth.
A hajtók most Floryt fogták körül, valamennyi izgatottan
beszélt és a dzsungel felé mutogattak. Flory néhány kérdést intézett hozzájuk,
majd csendre intette őket és Elizabeth-hez fordult:
- Azt hiszem, nagyobb
szerencsénk van, mint reméltük volna. Ez az öregasszony most érkezett a dzsungelből
és azt mondja, hogy abban a pillanatban, amikor az előbbi lövést hallotta, látta,
amint egy leopárd osont át a dzsungelbe vezető ösvényen. A hajtók majdnem biztosan
tudják, hogy hová rejtőzhetett el és remélik, hogyha gyorsan utána mennek, be
tudják keríteni, mielőtt még megszökhetnék. Próbáljuk meg a szerencsénket?
-Oh, igen, igen! Ez lenne csak a nagyszerű! Milyen boldog lennék, ha leopárdot
lőhetnénk!
-De tisztában van vele, hogy ez veszedelmes vállalkozás? Majd vigyázunk
és valószínűleg nem is lesz semmi baj, de ha az ember így gyalogosan van és nem
elefánt hátán, az ilyen vadászkaland mindig végződhetik kellemetlen meglepetéssel.
Hajlandó vállalni a kockázatot?
-Persze, hogy hajlandó vagyok! Higyje el,
hogy egy cseppet sem félek. Ne késsünk egy pillanatig sem, induljunk azonnal!
-Egyikőtök velünk jön és mutatja az utat - szólt oda Flory a hajtóknak. - Ko S'la,
kösd pórázra Flót és menj
a többiekkel. Mindig nehéz vele bírni, ha velünk
marad. Sietnünk kell - tette hozzá Flory és intett Elizabethnek, hogy induljanak.
Ko S'la és a hajtók gyorsan tovább siettek a dzsungel szélén, hogy a hajtást a
dzsungel belsejében később kezdjék meg. Az egyik hajtó azzal az ifjúval együtt,
aki az imént felmászott a fára a lelőtt galambért, egyenesen indult befelé a dzsungelbe.
Flory és Elizabeth szintén ment utánuk. A hajtó gyors, rövid lépésekkel, majdnem
szaladva vezette őket zeg-zugos vadcsapásokon. A bozót olyan sűrű volt, hogy sokszor
mélyen lehajolva és kúszva kellett előre haladniok a liánok és íszalagok tömkelegében.
A talaj száraz és poros volt és lépéseik semmi zajt nem vertek fel. A hajtó végre
az egyik pontot alkalmasnak találta, hogy ott megálljanak és lesállásba helyezkedjenek.
Ujját ajkára tette és ezzel is jelezte, hogy a legnagyobb csendben kell lenniök.
Flory a legnagyobb vadra is alkalmas golyós töltényt vett elő zsebéből és megtöltötte
mind a maga, mind Elizabeth vadászfegyverének mindkét csövét.
Hátuk mögött
ekkor alig hallható mozgást vettek észre. Meglepődve figyeltek fel rá és egyszerre
a bozótból egy majdnem teljesen mezítelen bennszülött gyermek jelent meg. A fiatal
fiú a hajtóhoz lépett, a fejével intett és az előttük haladó ösvényre mutatott.
A hajtó és a fiú között egészen halk hangon, inkább csak jelbeszéddel, rövid beszélgetés
folyt le és látszott, hogy a hajtó örül a fiútól kapott értesülésnek. Ekkor, anélkül,
hogy egyetlen szót is szóltak volna, mind a négyen óvatosan előre mentek az előttük
elhúzódó ösvényen mintegy negyven méternyire és az ösvény egyik kanyarulatánál
újra megálltak. Csaknem ugyanebben a pillanatban néhányszáz méternyi távolságból
dühös kiáltozások zaja hallatszott és jól lehetett hallani Flo ugatását is.
Elizabeth ekkor érezte, hogy a hajtó vállánál megfogva gyengéden a földre nyomja.
Erre mind a négyen leguggoltak és tökéletesen elbújtak egy tüskés bozót mögött.
A két európai volt elől és hátuk mögött a két burmai. Még mindíg jó nagy távolságra
tőlük, változatlanul hangzott a hangos kiáltozás, annyira, hogy szinte elképzelhetetlen
volt, hogy hat ember hogyan tud ilyen lármát csapni. A hajtók jól vigyáztak arra,
hogy a leopárd vissza ne törjön és velük szembe fordulva, el ne meneküljön. Elizabeth
közben megfigyelte, hogy nagy világossárga színű hangyák katonás sorban vonultak
a bozót tüskés ágain. Az egyik hangya az ágról csupaszon maradt karjára esett.
Elizabeth nem mert megmozdulni, hogy a hangyát lelökje a karjáról és közben önmagában
fohászkodott: - Istenkém, engedd, hogy erre jöjjön a leopárd. Oh, istenkém, engedd,
hogy erre jöjjön a leopárd!
Hirtelen egészen közelről a dzsungel mélyéből
csörtető hang hallatszott. Elizabeth felemelte puskáját, de Flory figyelmeztetőleg
a fejét rázta és erre a csövet ismét leengedte. A zaj sokkal kisebb volt, mint
amit a leopárd csapott volna; csak egy dzsungel-madár szállt át a lombozat között
feléjük tartva.
A hajtók lármája alig észrevehetően közeledett és a dzsungelnek
azon a részén, ahol ők álltak, kisérteties és félelmetes volt a csend. A hangya
belecsípett Elizabeth karjába, majd utána a földre esett. A leány szíve újra hevesen
dobogni kezdett és félve gondolt rá, hogy a leopárd esetleg még sem jelenik meg,
hanem valahogyan sikerül megszöknie a dzsungel sürüjében. Már szinte azt kívánta,
hogy bár soha ne is hallottak volna róla, mert ha nem kerül puskavégre, csalódásuk
és kiábrándulásuk még keservesebb lesz. Ekkor arra lett figyelmes, hogy hátulról
a hajtó megszorította a könyökét. Hátra nézett és látta, hogy előre hajló arca
csupa izgalom volt; egészen közel hajolt hozzá és és érezte az erős kókuszdió
szagot a hajában. Úgy látszik a hajtó, akinek gyakorlott füle jobban meg tudta
különböztetni a dzsungelben hallott zajokat, észrevett valamit, amiből a leopárd
közeli megjelenésére következtetett. Alig egy pillanattal később Flory és Elizabeth
is szokatlan, egészen halk hangra lett figyelmes, mint mikor valami nagyobb madár
suhan a dzsungel bozótja és sűrű lombozata között. Ugyanebben a pillanatban a
leopárd feje és két első lába megjelent az ösvényt borító növényzetben, tőlük
alig tizenkét méter távolságra.
Az állat megállt. Két első lába az ösvényen
pihent. Tisztán látták macskaszerü fejét, hátrahúzott fülével, két fehéren kivillanó
szemfogát és két, félelmetesen erős mellső lábát. A dzsungel árnyékában a leopárd
nem sárgásbarnának, hanem szürkének látszott. Az állat figyelt és nagyon óvatos
volt. Elizabeth és Flory ugyanabban a pillanatban felugrottak guggoló helyzetükből.
Flory felemelte puskája csövét és egyetlen másodperc töredéke alatt megrántotta
a ravaszt. A vadállat fájdalmasan felüvöltött, amint a puskalövés éles, csattanó
hangja elhallatszott és hatalmas zuhanással a földre zuhant. - Vigyázzon! - kiáltotta
oda Flory Elizabeth-nek. - Még nincs vége! - Flory másodszor is lőtt és jól lehetett
hallani a tompa puffanást a lövés élesebb hangja mellett, ami azt jelezte, hogy
a második lövés is talált. A leopárd ekkor a fájdalomtól élesen vonyító hangot
adott. Flory kinyitotta vadászfegyverének závárzatát ledobta a földre és idegesen
keresett zsebében újabb nehéz töltényeket. A zsebében levő valamennyi töltényt
kiszórta a földre, de hiába kutatott közöttük, mind könnyebb töltések voltak.
- Szörnyűség! Ostoba véletlen! Nincs nálam több nehéz töltény - kiáltotta kétségbeesett
hangon. - Vajon hova a pokolba rakhattam őket?
A leopárd eltűnt szem elől,
nyomban azután, hogy a földre zuhant. Vergődve verte szét maga körül a bozótot,
mint valami megsebzett óriás kígyó és közben félelmetes, zokogáshoz hasonló, vadul
üvöltöző hangot adott. Észre lehetett venni, hogy a hang lassan, de állandóan
közeledik. Flory tovább kutatott a földre kiszórt töltények között, de végül sem
találta meg, amit keresett. Később kitűnt, hogy a nehéz töltények Ko S'la-nál
maradtak.
A súlyos sebével vergődő állat üvöltése most már egészen közelről,
alig négy-öt méter távolságról hallatszott, de még mindíg nem lehetett látni semmit,
a dzsungel annyira sűrű volt.
A két burmai kétségbeesetten kiáltozott: - Lőjjön,
sahib! Lőjjön, sahib! - hangjuk mind messzebbről hallatszott; gyáván megfutottak
és igyekeztek olyan fát találni, amelyre felkúszhatnak és bőrüket menthetik. A
megsebzett vadállat vergődése annyira közeledett, hogy annak a bozótnak az ágait
rázta, amely mellett Elizabeth állt.
- Mindjárt rajtunk lesz, ha nem vigyázunk
- mondta Flory. - Valahogyan el kell kergetnünk. Legokosabb, ha a hang után célzunk.
Elizabeth felemelte puskája csövét. Térde reszketett az izgalomtól, de kezét szilárdan,
majdnem mereven tartotta. Gyors egymásutánban elsütötte fegyverének mindkét csövét.
A megsebzett vadállat hangos csapkodása mintha távolabbról hallatszott volna.
A leopárd irányt változtatva vánszorgott tovább, megsebzetten, de még mindíg gyorsan
és a sűrű bozótban láthatatlanul.
-A legjobbkor lőtt. Sikerült elkergetnie!
- mondta Flory.
-De mi lesz, ha sikerül megszöknie! - mondta Elizabeth kétségbeesett
hangon, nagy izgalommal. Már éppen utána akart sietni, amikor Flory odaugrott
hozzá és viszszarántotta.
-Ne féljen, már a miénk. Maradjon itt és várjon
egy kicsit.
Flory könnyebb töltényekkel töltötte meg vadászfegyvere mindkét
csövét és rohant a halálos sebében vergődő fenevad után. Egy pillanatig Elizabeth
nem látta sem a leopárdot, sem Floryt, majd néhány másodperccel később mindkettőt
megpillantotta a dzsungel kisebb tisztásán, mintegy harminc méter távolságra.
A leopárd hason csúszva igyekezett menekülni, közben zokogáshoz hasonló, megindító
hangot hallatott. Flory célbavette és három méter távolságról belelőtt. A leopárd
fáradtan és megsebzetten, de azért felugrott a földről, majd nyomban utána visszazuhant
és élettelenül elterült. Flory puskája csövével meglökte az állat földön fekvő
és láthatólag teljesen kimúlt tetemét.
-Most már nem kell félni tőle, vége
van - szólt oda Elizabeth-nek.
-Jöjjön és nézze meg közelebbről.
Közben
a két burmai is lemászott a fáról, ahová félelmükben menekültek és hárman együtt
mentek oda a tisztásra, ahol Flory az elejtett leopárd mellett állt. A leopárd
élettelenül sokkal kisebbnek tűnt, pedig hímpéldány volt. Nem is annyira félelmetes
fenevadnak, mint inkább döglött macskának látszott. Elizabeth térde még mindig
remegett. Elizabeth Floryval együtt, egymáshoz egészen közel állt a leopárd mellett,
de ezúttal nem fogták meg egymás kezét.
Rövid néhány pillanat múlva megjelent
Ko S'la és a többi hajtó is, mindnyájan az örömtől vigyorgó arccal. Flo odament
a leopárdhoz, megszaglászta, de azután farkát hátsó lábai közé csapva, szükölve
elrohant mellőle jó ötven méter távolságra. Ettől kezdve nem lehetett rábírni,
hogy az elejtett vadállat közelébe menjen. A hajtók mindnyájan leguggoltak a leopárd
mellé és mereven bámultak rá. Simogatták az állat szép, fehérszínű hasát, ahol
a prémje olyan puha volt, mint a nyúl szőre. Az egyik hajtó széthúzta a halott
állat száját és figyelmesen vizsgálgatta nyelvét és fogait. Két hajtó erősebb
bambusznádat vágott ki: ehhez erősítették az állatot, összekötött lábainál fogva.
Az állat hosszú farka lelógott a földre, mikor a két hajtó vállára vetve büszkén
indult el a halott leopárddal a falu irányába. Senki nem gondolt a vadászat folytatására,
pedig a világosságból még tellett volna. Mindnyájan türelmetlenül siettek a faluba,
beleértve a fehéreket is, hogy minél többeknek eldicsekedjenek a nagyszerű zsákmánynyal.
Flory és Elizabeth egymás oldala mellett ment át a rizstarlón, ahol az első hajtásukat
tartották. A hajtók és az öreg vadász mintegy harminc méter távolságban előre
mentek, vitték magukkal a fegyvereket, a leopárdot és a többi vadászzsákmányt.
Flo jó messzire hátul kullogott, még mindig nem volt hajlandó a leopárd közelébe
menni. A nap lassan közeledett a látóhatár széléhez az Irrawaddy nyugati partján
túl. A lemenő nap majdnem vízsszintes sugarai aranyos sárga színnel vonták be
a rizstarlót.
A sárga napfény bearanyozta Elizabeth alakját is. Flory elragadtatással
nézett rá és szívében kimondhatatlan, sugárzó boldogsággal lépkedett a leány mellett.
Az idő az alkonyati órákban kellemesen hűvösre változott és ingükről az izzadságfoltok
nyomtalanul felszáradtak. Elizabeth és Flory alig szólt egymáshoz. Mindkettőjüket
eltöltötte az a hangtalan, de annál mélyebben átérzett boldogság, amely a teljes
kimerültség és a jól végzett munka következményeként szokott jelentkezni.
-A leopárd prémje természetesen a magáé - mondta Flory, amikor közeledtek a faluhoz.
-Óh, de hiszen maga ejtette el!
-Mindegy, a prém feltétlenül a magáé lesz.
Higyje el, megérdemli. Nem igen hiszem, hogy sok nő akadna Burmában, aki annyira
megőrizte volna nyugalmát, mint maga. Mások ilyen helyzetben már régen hisztérikus
kiáltásban törtek volna ki, vagy legalább is elájultak volna. Kyauktadában a börtönben
van egy elítélt, aki nagyszerűen ért az állatbőrök kikészítéséhez. Hét évre van
elítélve és így van rá ideje bőven, hogy elkészítse.
-Óh, igazán. Nagyon köszönöm
a figyelmességét.
Többet nem is beszéltek egymással. Később, amikor megfürödtek,
rendbehozták magukat, megvacsoráztak és pihentek egy kicsit, este még feltétlenül
találkozni akartak a klubban. Külön meg sem beszélték ezt a találkozást, mert
mindketten tudták, hogy úgy is meg fog történni. Az is természetes dolog volt,
hogy ezek után Flory megkéri Elizabeth kezét, bár erről a tárgyról sem esett egyetlen
szó sem közöttük.
A faluban Flory nyolc annát fizetett minden egyes hajtónak
és személyesen felügyelt rá, mialatt megnyúzták a leopárdot. A bíró kapott egy
üveg sört és az övé lett a két imperial-galamb. A lenyúzott leopárdbőrt és az
állat koponyáját gondosan elhelyezték abban a nagyobb kenuban, amelyen Flory ült.
A leopárd bajuszát a bennszülöttek mind ellopták, hiába vigyázott rá Ko S'la.
Az állat lenyúzott testét bennszülött ifjak hordták szét azzal a szándékkal, hogy
megegyék a szívét és más belső részeit. Az a babona van ugyanis elterjedve a bennszülöttek
között, hogy aki ezekből eszik, erős és gyors lesz, mint a leopárd.
Mikor
Flory megérkezett a klubba, a Lackersteen házaspárt meglehetősen rossz és kedvetlen
hangulatban találta. Mint rendesen, Mrs. Lackersteen a társalkodó terem legjobb
helyén, a működésben lévő punkah alatt ült.
A gyarmati katonatisztek és tisztviselők
tiszti névsorát olvasta, amely Burmában ugyanazt jelenti, mint a brit arisztokrácia
névsorát tartalmazó Debrett Angliában. Haragudott férjére, aki mihelyt a klubba
értek, dupla konyakot hozatott magának a komornyikkal, mielőtt felesége közbeléphetett
volna. Elizabeth egyedül ült a könyvtár szellőzetlen, szűk szobájában és a "Blackwood"
folyóirat egyik régebbi számában lapozgatott.
Elizabethnek nagyon kellemetlen
kalandja akadt azután, hogy a vadászatról hazaérkezve elbúcsúzott Florytól. Miután
megfürdött és félig már fel volt öltözködve, nagybátyja hirtelen megjelent szobájában
- azzal az ürüggyel, hogy további részleteket halljon a vadászatról - és elkezdte
szorongatni lábszárát olyan módon, amelyet nem lehetett félreérteni. Elizabeth
megrémült nagybátyjának benne természetes undort és visszatetszést előidéző közeledésétől.
Ez volt életének első tapasztalata arról, hogy vannak olyan nagybátyák, akik ha
tehetik, szemet vetnek unokahugukra. Mr. Lackersteen megkísérelte a dolgot jelentéktelenné
tenni azzal, hogy mint tréfát kezelte, de egyrészt ehhez túlságosan esetlenül
viselkedett, másrészt már akkor is jócskán be volt rúgva. Még az volt a szerencse,
hogy Mrs. Lackersteen nem volt a közelben, mert ebben az esetben elkerülhetetlenül
családi botrány keletkezett volna.
Ezután a kellemetlen jelenet után kedvetlen
és morózus hangulatban vacsoráztak meg. Mr. Lackersteen magában dühöngött. Furcsák
ezek a nők, mindjárt megmakacsolják magukat, ahelyett, hogy természetesnek vennék,
ami végre is természetes. Unokahuga éppen elég csinos volt ahhoz, hogy a "La
Vie Parisienne" illusztrációi között szereplő ifjú hölgyekre emlékeztesse.
Az ördögbe is, hát nem ő fizet azért, hogy Elizabeth náluk lakjék! Szégyen gyalázat!
Elizabeth azonban egészen másképpen gondolkodott és az esetet nagyon tragikusan
ítélte meg. Tudatában volt, hogy nincs egy árva fillér vagyona sem és nagybátyja
háza az egyetlen otthon, ahol meghúzhatja magát. Nyolcezer mérföld távolságból
jött, hogy náluk lakjék. Még alig telt el két hét és nagybátyja ellenszenves magaviselete
máris tűrhetetlenné kezdi tenni helyzetét.
Így azután minden különösebb habozás
nélkül elhatározta, hogy ha Flory megkéri kezét, ami nagyon valószínűnek látszott,
azonnal igent mond neki. Lehet, hogy ha ez a kellemetlen jelenet közbe nem jött
volna, elhatározása nem ment volna ilyen simán. De azt is meg kellett önmagának
vallania, hogy az elmúlt, csodálatosan szép délutánon már majdnem azon a ponton
volt, hogy fülig szerelmes legyen Floryba, legalább is olyan mérté-
kig, amennyiben
ez a Flory személyével kapcsolatban egyáltalán elképzelhető volt. De még ezek
ellenére is könynyen kételyei merülhettek fel Floryval szemben táplált érzelmeiről.
Sokallta egy kicsit a korát, természetszerűleg visszatetszőnek találta arcát elcsúfító
anyajegyét. De talán mindennél kevésbé tetszett neki Florynak az a túlokos - "highbrow"
- magatartása, amelyet olyan nehezen tudott megszokni és amely újra meg újra legnagyobb
mértékben nyugtalanította. Ez volt az oka, hogy voltak napok, amikor Floryt valósággal
ellenszenvesnek találta. Most azonban nagybátyja magatartása egyszerre eldöntötte
a kérdést. Tudta, hogy bármi történjék is, előbb-utóbb meg kell szöknie nagybátyja
házából és annál jobb, minél hamarabb. Igen, rá sem gondol arra, hogy habozzék.
Azonnal igent mond Florynak, mihelyt a kezét megkéri.
Flory azonnal észrevette,
hogy Elizabeth magatartásában ránézve kedvező döntő változás történt, mihelyt
belépett a könyvtárszobába. A leány minden szava és minden hangsúlya elárulta
a Flory irányában megmutatkozó rokonszenvet. Elizabeth ugyanazt a lilaszínű, egyszerű
vászon ruhát viselte, amely első találkozásuk alkalmával volt rajta és már ez
a tény is bátorítólag hatott Floryra. Jól esett neki, hogy a leány ezt az egyszerű
ruháját vette fel, mert eleganciája és tartózkodó, egy kicsit előkelősködő modora
úgy is elég sok gyötrelmet okozott neki a korábbi napokban.
Flory felvette
az asztalról a folyóiratot, amelyet Elizabeth olvasott és néhány megjegyzést tett.
Ezután egy ideig azon a banális módon kezdtek el beszélgetni, amelyet olyan nehezen
tudtak elkerülni. Közben anélkül, hogy észrevették volna, együttesen kimentek
a szobából, majd a klub épületének bejárati ajtaján keresztül a kertbe, ahol a
teniszpálya mellett álló hatalmas frangipáni-fa mellett álltak meg. Aznap este
holdtölte volt. A keleti égen, közel a látóhatár széléhez, mint valami óriási
izzó ezüst korong, úszott a hold a kobaldkék esti égen, olyan erős fénnyel, ahogyan
a hold csak a trópusok alatt tud világítani. A világosság olyan erős volt, hogy
a csillagok teljesen eltűntek. A közelben lévő és nappal elég csúf tüskés bozótot
tündérszéppé változtatta át a hold varázslatosan szép fénye. A teniszpálya drótkerítésén
túl két dravida kuli haladt az úton és olyanok voltak, mint lebegő kísértetek,
rongyos, hófehér köpenyükben. A szélcsendes, langyos esti levegőben a frangipáni-fa
virágainak erős, bódító illata betöltötte a teniszpályát és a kertet.
- Nézze
milyen gyönyörű a hold! - mondta Flory. - Olyan fényesen süt, mintha nem is a
hold, hanem a nap lenne. Azt hiszem világosabb van, mint Angliában téli nappalokon
szokott lenni.
Elizabeth felnézett a frangipáni-fa ágai közé, amelyeket a
holdfény ezüst rudakká varázsolt. A fény annyira valóságos, szinte kézzelfogható
volt, hogy mint valami ezüst folyadék borított be mindent fehérszínű ragyogással.
Elizabeth-nek nem sok érzéke volt a természet szépségeihez, de ez a látvány még
őt is meghatotta.
- Igazán csodálatosan szép. Otthon soha nem láttam ilyen
holdsütést. Egészen olyan mint - mint - Nem jutott eszébe semmi értelmes dolog,
amellyel a hold szépségét ki tudta volna fejezni és ezért inkább félbehagyta a
megkezdett mondatot.
- Igen, az öreg hold itt a trópusokon kitűnően érti
a mesterségét. De nem utolsó ez a bódító illat sem, amelyet ilyenkor este a frangepáni-fa
virágai árasztanak magukból. Bár megvallva az igazat, néha unom a trópusi tájak
bódító illatát és dühös vagyok az olyan fára, amely szünet nélkül az egész éven
át virágzik.
Flory félig szórakozottan beszélt, várt míg a teniszpálya kerítése
mellett a két bennszülött eltűnik szem elől. Mikor végre nem látta őket, karját
Elizabeth válla köré fonta és mivel a leány nem ellenkezett és nem is szólt semmit,
megfordította és arcát magához húzta. Elizabeth feje Flory mellén pihent és rövid
fiús haja egészen közel volt ajkához. Flory ekkor egyik kezével felemelte Elizabeth
állát és arcát egészen közel emelte a maga arcához.
- Nem bánja?
- Nem.
- Én arra gondoltam, hogy nem bánja-e ezt a csúf anyajegyet az arcomon? - mondta
Flory és fejét megrázta, hogy ezzel is felhívja Elizabeth figyelmét anyajegyére.
Úgy érezte, hogy nem tudná megcsókolni, mielőtt meg nem kérdezni tőle.
- Nem,
nem. Természetesen nem.
Egy másodperccel később szájuk találkozott és Flory
érezte, amint Elizabeth karja gyengéden átölelte nyakát.
A frangipáni-fa
sima törzséhez támaszkodva álltak, szorosan egymáshoz simulva legalább egy percig
vagy talán még tovább is. A virágzó fa erős illata összevegyült a leány hajának
illatával. A fa virágainak bódító illata, bár Elizabeth-et karja között tartotta,
jelképezte Flory számára száműzetésének keserves éveit - olyan volt ez az illat,
mint kettőjük közötti áthídalhatatlan szakadék. Vajon képes lesz-e valamikor is
megértetni a leánnyal, hogy mit szeretne tőle? Kibontakozott Elizabeth karja közül
és vállát gyengéden a fához szorítva lenézett arcára, amelynek minden vonását
tisztán és világosan látta, bár a hold a hátuk mögött volt.
- Értelmetlen
dolog lenne, ha most hozzákezdenék megmagyarázni, hogy mennyit jelent maga nekem
- mondta Flory. - "Mennyit jelent maga nekem!' Ezek az ostoba közhelyek!
Nem tudja és nem is tudhatja, hogy én menynyire szeretem magát. De megkísérlem
elmondani. Annyi sok minden mondanivalóm van magának. De nem lenne-e okosabb,
ha visszamennénk a klubba. Esetleg már keresnek és nem tudják hova lettünk. Beszélgethetünk
kinn a verandán.
- Nagyon rendetlen a hajam? - kérdezte Elizabeth.
- Nagyon
szép.
- Én nem ezt kérdeztem, hanem hogy rendetlen-e. Nem simítaná le egy
kicsit?
Elizabeth lehajtotta a fejét és Flory végigsimította. Az a mód, ahogyan
Elizabeth fejét lehajtotta, különös módon jelezte Florynak, hogy a kettőjük közötti
viszony ez alatt a néhány pillanat alatt teljesen megváltozott. Ez a mozdulat
sokkal többet jelentett, mint maga a csók: mintha már férj és feleség lettek volna.
Flory bizonyos volt benne, hogy Elizabeth most már az övé és hogy élete csak akkor
válhatik értelmessé, ha Elizabeth a felesége lesz. Nem is vár semmit, azonnal
megkéri, hogy esküdjenek össze minél előbb. A tüskés bozótok között lassú lépésekkel
haladva egymás mellett mentek vissza a klubba, miközben Flory karját még mindig
a leány vállán tartotta.
- Beszélgessünk a verandán - ismételte meg szavait
Flory. - Úgy érzem, mintha igazán soha nem beszélgettünk volna egymással. Nem
is tudja elképzelni, hogy éveken keresztül mennyire vágytam olyan társra, akivel
mindenről tudtok beszélgetni! Éjjel és nappal, megszakítás nélkül tudnék beszélgetni
magával! Attól félek, hogy unalmasnak hangzik, amit mondok és talán untatni is
fogom magát. Később ez majd elmúlik, de most kérem egy kis időre engedje ezt meg
nekem.
Elizabeth tiltakozó mozdulatot tett, amikor az "unalmas"
szót hallotta.
- Ne is tiltakozzék, tudom, hogy unalmas. Ránk, Indiában élő
angolokra úgy szokás tekinteni, mint akik javíthatatlanul unalmasok vagyunk. Ami
igaz is, de bármennyire mások szeretnénk lenni, nem tehetünk róla. Mintha valami
- hogy is fejezzem ki magamat? - démon laknék bennünk és folytonosan arra ösztökélne,
hogy beszéljünk. Emlékek járnak velünk és leggyötrőbb vágyunk, hogy emlékeinket
megosszuk másokkal, de ez a vágyunk vagy soha, vagy csak a legritkább esetben
teljesül. Ez az az ár, amelyet fizetnünk kell azért, hogy idejöttünk.
A verandának
azon a végén, ahol leültek, eléggé biztonságban voltak, mert belülről ide nem
nyílt közvetlenül ajtó. Elizabeth leült és a verandán levő könnyű asztalra tette
a karját. Flory állva maradt egy ideig, majd fel és alá kezdett járkálni a verandán,
kezét kabátja zsebében tartva. Közben időnként alakját megvilágította az erős
holdfény, amely ezüst folyamként ömlött be a veranda kelet felé eső eresze alatt.
- Az előbb azt mondtam magának, hogy szeretem. Szeretem! Ezt a szót annyiszor
használták már, hogy egészen értelmetlenné vált. De azért engedje meg, hogy elmondjam,
mire gondoltam, amikor ezt elmondtam. Ma délután vadászat közben úgy éreztem,
Istenem! végre itt van valaki, akivel meg tudom osztani az életemet. Megosztani
úgy, ahogyan senkivel mással nem tudnám, hogy életünk teljesen egybefonódott élet
legyen. Arra gondoltam…
Flory szándéka az volt, hogy határozott formában megkérje
a leány kezét, minden halogatás nélkül. De ahelyett, hogy ezzel kezdte volna,
önző módra saját magáról kezdett beszélni. A kísértés olyan nagy volt, hogy nem
tudott neki ellenállni. Úgy érezte, elengedhetetlenül fontos, hogy Elizabeth megismerje
azt az életet, amelynek most hosszú és keserves évek után a vele való házasság
véget fog vetni. Bármennyire pontosan tudta is, hogy mit akar mondani, gondolatait
hihetetlenül nehéz volt szavakba formálni. A legszörnyűbbnek azt találta, hogy
olyan fájdalmat érzett, amelynek nem lehetett nevet adni. Boldogok a szegények,
a betegek, a szerelmükben csalódottak, mert róluk legalább mások tudják azt, hogy
mi fáj nekik és résztvevő együttérzéssel hallgatják meg panaszkodásukat. De aki
soha nem szenvedte el, hogyan értse meg a száműzetés fájdalmát? Elizabeth figyelmesen
hallgatta Floryt, miközben a verandán továbbra is fel és alá járkált. Amikor az
árnyékból kilépett az erős holdsütésbe, fehér selyem kabátja úgy csillogott, mint
az ezüst. Elizabeth még mindig érezte önmagában a csók izgalmát, de gondolatai
folytonosan visszatértek ahhoz, hogy vajon Flory megkéri-e a kezét. Közben nem
túlságosan nagy érdeklődéssel hallgatta Flory hosszú fejtegetéseit, amikor magányosságról
beszélt. Igen, igen! Bizonyosan azt akarja megértetni vele, hogy gyakran magukra
fognak maradni, amikor majd hosszú heteken át egyedül kell élniök a dzsungelben,
sok mérföldnyire minden civilizációtól, ahol nem lesznek filmek, nem lesz alkalom
táncolni és nem lesz senki más, mint ők, ketten, egyetlen fehér arc nélkül. Ilyenkor
nem marad más szórakozásuk, mint egymással beszélgetni, vagy néha az esti órákban
olvasni, ami bizony elég unalmas. De majd visznek magukkal gramofont és az unalom
félig sem lesz olyan ijesztő, ha majd Burmába is eljutnak az Angliában már divatos,
hordozható rádiókészülékek. Már éppen erről akart beszélni, amikor Flory nem engedte
szóhoz jutni, hanem folytatta szavait tovább:
- Sikerült megértetnem magával,
hogy mire gondolok? Van már fogalma arról, hogy milyen életet kell élnünk nekünk
itt Burmában? Olyan földön, amely teljesen idegen, ahol az ember magára marad
és elkerülhetetlen búskomorság vesz rajta erőt. Idegenek a fák, idegenek a virágok,
idegenek a tájak, idegenek az arcok, amelyek körülvesznek bennünket. Minden olyan
idegen és más, mintha nem is ezen a földön, hanem más bolygón élnénk. Látja, pontosan
arról van szó - ez az, amit szeretnék magával megértetni -, hogy nem is olyan
rossz dolog más bolygón élni, sőt ez lehet az élet legnagyobb kalandja, ha van,
nem több, csak egyetlen másik személy, akivel mindent megoszthatunk. Ha van valaki
olyan társunk, aki
mindent ugyanolyan szemmel lát, mint saját magunk. Burma
a magányosság pokla volt eddig számomra - és ez nemcsak velem van így, hanem jóformán
mindnyájunkkal, fehér emberekkel -, de egyszerre paradicsommá változhaték, ha
a magányosság megszűnnék. Nem gondolja mindezt értelmetlen fecsegésnek?
Flory
megállt az asztal mellett és megfogta Elizabeth kezét. A félhomályban a leány
arcát olyannak látta, mint valami csodálatosan szép nyíló virágot, de amikor megérezte
kezének melegségét, abban a pillanatban tisztában volt vele, hogy Elizabeth egyetlen
szót sem értett meg abból, amit elmondott. Hogyan is érthette volna meg és mi
értelme volt ennek a végnélküli bölcselkedésnek? Az egész olyan hiábavaló. Ehelyett
az lenne a dolga, hogy egyetlen rövid mondatban megkérdezné tőle, hajlandó-e hozzá
menni feleségül. Ez a dolog lényege és később majd lesz elég idejük arra, hogy
beszélgessenek egymással. Flory kezébe vette Elizabeth másik kezét is és gyengéd
mozdulattal felemelte úgy, hogy a leány felkelt helyéről.
- Bocsássa meg nekem
ezt a sok ostoba beszédet.
- Miért kellene megbocsájtanom? Nagyon érdekelt
mindaz, amit elmondott - mormolta Elizabeth nem sok meggyőződéssel és azt várta,
hogy Flory újra megcsókolja.
- Hiába is mondja, az ilyesmi bizony ostoba beszéd.
Vannak dolgok, amelyeket hiába akar értelmesen elmondani az ember, sohasem sikerül.
De hiszen az egész beszélgetésnek csak egyetlen dolog volt az értelme és egyetlen
egy dolgot akartam magának mondani. Hajlandó-e…
- Eli-za-beth!
- Mrs.
Lackersteen éles, bántó hangja hallatszott bentről, a társalkodóból.
- Elizabeth!
Hol vagy már ilyen sokáig, Elizabeth?
A hang olyan közelről hallatszott, hogy
a következő pillanatban bizonyosan ott fogják látni a verandán. Flory Elizabeth-et
magáhozvonta és gyorsan megcsókolta. Majd kibontakoztak egymás karja közül, de
Flory még mindig fogta Elizabeth kezét.
- Gyorsan, még van rá időnk. Feleljen
arra, amit kérdeztem. Akar-e…
Flory a megkezdett mondatot sohasem tudta befejezni.
Ugyanebben a szempillantásban valami szokatlan és szörnyű dolog történt vele,
a lába alatt a talaj elkezdett himbálózni, mint mikor tengeren való utazás közben
a hajó hánykódik erős viharban. A lökés olyan erős volt, hogy hiába védekezett
ellene, nagy erővel a földrezuhant vagy inkább a talaj emelkedett fel hozzá. Mialatt
a padlón feküdt, a lökések tovább tartottak és testét ellenállhatatlan erővel
dobálták, majd olyan hirtelen elmúltak, mint amilyen hirtelen jöttek.
Flory
feltápászkodott a padlóról és felült, szédülő fejjel, de egyébként sértetlenül.
Látta, hogy Elizabeth is a földre zuhant és a klub belsejéből hangos sikoltozás
hallatszott. A virágoskert kapuján két burmai lépett be és a holdsütésben rohant
az épület felé. Tele torokkal kiáltoztak:
- Nga Yin rázza magát! Nga Yin rázza
magát!
Flory nem értette, hogy mit akartak ezzel mondani. Ki ez a Nga Yin?
A Nga szóval a banditákat szokták jelezni. Ez a Nga Yin bizonyosan egy dacoit.
De miért rázza magát Nga Yin? Majd hirtelen eszébe jutott, hogy a burmaiak elképzelése
szerint Nga Yin Typhoeushoz* hasonló mitológiai alak, mélyen eltemetve a föld
színe alatt. Most már értette, a burmaiak ilyen módon akarták kifejezni, hogy
földrengés volt.
- Földrengés! - kiáltotta hangosan, majd eszébejutott Elizabeth
és odalépett hozzá, hogy talprasegítse. Elizabeth ekkor már szintén felült, ő
sem sérült meg, csak a fejét ütötte bele erősen a padlóba.
- Földrengés volt
ez? - kérdezte Florytól meglehetősen megrémült hangon.
Mrs. Lackersteen jelent
meg ebben a pillanatban a veranda túlsó végén, bizonytalan lépésekkel és szorosan
a fal mellett kúszva előre, mint valami óriási gyík. Hisztérikus hangon kiáltozta:
- Nem történt semmi bajod, Elizabeth? Szörnyű dolog volt ez a földrengés. Attól
félek, nem bírom ki, a szívem annyira dobog.
Mr. Lackersteen jelent meg a
következő pillanatban felesége mögött bizonytalanul imbolygó lépésekkel, amelyért
azonban nem annyira a földrengés, mint az előzőleg megivott több pohár gin volt
a felelős.
- Bizony ez földrengés volt, az ördög vinné el! - mondta értelmetlenül.
Flory és Elizabeth ekkor már felkelt a földről. Együtt mentek be a klub társalkodójába,
olyan furcsa érzéssel,
*mesés
görög óriás, a föld belsejében romboló erők megszemélyesítése
mint mikor valaki
viharos tengerről érkezik a kikötőbe és a hajóról partra száll. A komornyik sietett
a terembe, a szolgaszemélyzet lakosztályából és mögötte néhány, az ijedtségtől
reszkető chokra.
- Földrengés, sir, földrengés! - mondta magyarázatképpen,
bár ezt a jelenlévők is jól tudták.
- Mi lett volna más, természetesen földrengés
- mondta Mr. Lackersteen és óvatosan beült az egyik karosszékbe. - Komornyik,
hozz valami innivalót erre az ijedtségre.
Nemcsak Mr. Lackersteen, hanem a
többiek is mindnyájan ittak a nagy ijedtségre. A komornyik, szerényen, de azért
sugározva a saját vélt fontosságától, az egyik asztal mellett állt tálcával kezében.
- Földrengés, sir, nagy földrengés! - ismételgette ragyogó arccal. Türelmetlenül
várta, hogy megkérdezzék és ő is részt vehessen az általános beszélgetésben, amely
mind a földrengés körül forgott. Az egész társaságot mohó életöröm fogta el és
boldogok voltak, hogy szerencsésen túlestek a veszedelmen. Kétségtelenül örvendetes
érzés, ha valaki meggondolja, hogy ugyanakkor holtan is feküdhetnék összedűlt
épületek romjai alatt. Egyszerre valamennyien beszélni akartak: - Soha életemben
nem éltem át ilyen nagy földrengést. - Velem az történt, hogy a földre vágódtam
és egyetlen pillanat alatt hanyattfekve találtam magam. - Én azt gondoltam, hogy
valahol robbanás történt - így folyt végnélkül az átélt események megvitatása.
A fehér emberek egyszerre olyan demokratikusak lettek, hogy a beszélgetésbe bevonták
a színes komornyikot is.
- Maga bizonyosan több hasonló földrengésre emlékezik,
mondja csak, komornyik! - szólt Mrs. Lackersteen nála szokatlan leereszkedéssel
a személyzet iránt.
- Oh, igen, madam, 1887., 1899., 1906., 1912. - valóban
sok, sok földrengésre tudok visszaemlékezni, madam!
- Az 1912-es valóban jó
nagy földrengés volt, magam is emlékezem rá - jegyezte meg Flory.
- Oh, igen,
sir, de az 1906-i még sokkal nagyobb volt, sokkal nagyobb, sir! A templomban egy
nagy pogány bálvány rádült a thathanabaingra, vagyis a buddhista püspökre, madam.
A burmaiak ebből azt következtették, hogy abban az évben rossz lesz a rizstermés
és az állatok között kitör a száj- és körömfájás. A legelső földrengés, amelyre
emlékezem 1887-ben volt. Akkor, mint chokra szolgáltam a klubban. Maclagen őrnagy
sahib az asztal alá zuhant és esküdözések közben ígérte meg, hogy
másnap
reggel aláír egy kötelezvényt, hogy soha egy csepp alkoholt sem iszik. A sahib
nem tudta, hogy a földrengés lökte az asztal alá. Akkor történt, hogy két tehén
kimúlt, mert rájuk dőlt az istálló teteje.
A komornyik a megszabadulás boldog
érzésével mesélte még ezután is visszaemlékezéseit a különböző földrengésekről.
Az európaiak éjfélig maradtak a klubban. Közben a komornyik újra meg újra megjelent,
valahányszor egy-egy újabb érdekes emlék jutott eszébe, természetesen valamennyi
régmúlt földrengésekkel kapcsolatban. A földrengés így nagyszerű társadalmi sikernek
bizonyult és közel hozta az embereket egymáshoz.
A végén a klubtagok majdnem
maguk közé hívták a komornyikot, hogy üljön le velük együtt az asztal mellé.
Flory jobbnak látta, ha a leánykérést elhalasztja másnap reggelig. Ilyesmivel
mégis bajos dolog közvetlenül földrengés után állni elő. Elizabeth-tel különben
sem tudott kettesben maradni az este hátralevő részén. De nem is volt fontos,
hiszen Flory már biztos volt a dolgában. Másnap majd lesz rá elég idő, amikor
reggeli előtt találkoznak egymással a klubban. Így megnyugodott és holtfáradtan
ment haza a többiekkel együtt a késő éjszakai órákban.
A
temető közelében lévő pyinkado-fa ágairól nagy szárnycsapkodások közben szálltak
fel a keselyűk, óriási magasságban és fenn szétterjesztett szárnyakkal lassan,
méltóságteljesen körözni kezdtek. Még korán reggel volt, de Flory már felöltözött
és indult a klubba, hogy megvárja Elizabeth-et és az előző este történtek után
formálisan megkérje a kezét. Valami belső hang, maga sem tudta miért, azt súgta
neki, hogy ne halogassa a dolgot és Elizabeth kezét kérje meg, mielőtt a telepen
lakó többi európai visszatér a dzsungelből.
Mikor kilépett a házból a kert
kapun, azonnal látta, hogy új jövevény érkezett Kyauktadába. A maidan lejtőjén
fehér póni lovon ülve egy ifjú lovagolt, kezében hosszú, vékony lándzsával. Két
sikh katona, akik az egyik sepoy ezred egyenruháját viselték, szaladt az ifjú
után és kantárszáránál fogva még két póni lovat vezettek, egy pejt és egy barnát.
Mikor a lovas elég közel ért Floryhoz, Flory jóreggelt kiáltással köszöntötte.
Nem ismerte a fiatalembert, de szokásban volt, hogy ha fehér emberek találkoztak,
ismeretlenül is üdvözlik egymást. A fiatalember mintegy huszonöt éves lehetett,
karcsú termetű és nagyon egyenes testtartással ült nyergében: kétségtelenül fiatal
lovastiszt volt. Nyúlszerű, minden különösebb jellegzetesség nélküli arca hasonló
volt ahhoz, amilyent gyakran lehet látni angol katonatisztek között: szeme halványkék
volt és néhány kiálló foga látszott ajkai között. Talán ez adott arcának nyúlszerű
jelleget, bár ez a nyúl nem bátortalan, hanem harcias természetű volt. Az ijfú
a lovát nagyszerűen ülte meg és látszott, hogy semmihez olyan kitűnően nem ért,
mint a lovagláshoz. Arca napbarnított volt és nagyszerűen illett halványkék szemének
színéhez: hófehér, kecskebőrrel bevont trópusi sisakja, hosszú póló csizmája és
szájában tartott angol pipája minden olyan elegáns volt, mintha skatulyából vették
volna elő. Flory az első perctől kezdve kényelmetlenül érezte magát az ifjú társaságában.
- Hogy van? - üdvözölte Flory a konvencionális kérdéssel. - Most érkezett Kyauktadába?
- Igen, tegnap este, a késői vonattal. - Hangja olyan volt, mint valami nyegle
fiatal kamaszé. - Ide rendeltek egy szakasznyi emberemmel arra az esetre, ha az
állítólagos zendülés komolyabb formákat öltene. Verrallnak hívnak és a katonai
rendőrség tisztje vagyok - tette hozzá, de hangjában érzett, hogy Flory nevére
nem is kíváncsi.
- Oh, igen. Hallottuk mi is, hogy valakit iderendeltek hozzánk.
Hol szállt meg?
- Egyelőre a dak bungalow-ban. Valami büdös nigger volt ott,
amikor megérkeztem - valami adótiszt vagy ilyesvalami. Természetesen kirúgtam.
Undok fészeknek látszik ez a Kyauktada, nem gondolja? - mondta a fiatal hadnagy
és fejmozdulatával a maidan körül levő házakra mutatott.
- Sem nem jobb, sem
nem rosszabb, mint más hasonló telepek Burmában. Hosszabb ideig szándékszik itt
maradni?
- Remélem, hogy csak egy hónapig, mielőtt az esős időszak meg nem
kezdődik. Kellemetlen hely ez a maguk maidanja. Legalább a füvet tisztességesen
levágathatták volna - mondta és közben hosszú lándzsájával piszkálta a talajon
nőtt, kiszáradt és megbarnult füvet. - Ilyen terepen képtelenség pólózni.
- Attól félek, pólózásra nem is igen lesz alkalma - mondta Flory. - Az egyetlen
sport, amit itt játszani szoktunk, a tenisz. Mindösszesen nyolcan vagyunk fehérek
és ezek is idejük háromnegyed részét a dzsungelben töltik.
- Pocsék hely,
mondhatom!
A társalgás a hadnagynak ezzel a megvető hangon mondott megjegyzésével
reménytelenül elakadt. A két póni lovat kantárszáron vezető, szakállas sikh katonák
rosszindulatú tekintettel méregették végig Floryt. Látszott, hogy Verrallt untatta
a beszélgetés és szerette volna minél előbb végét szakítani. Flory már régen érezte
magát enynyire feleslegesnek és rosszul öltözöttnek a ragyogóan elegáns fiatal
lovastiszttel szemben. Verrall lova arabs telivér volt, fiatal kanca, büszke tartású,
gyönyörűen ívelt nyakkal: ez az elragadóan szép, hófehér állat sokezer rupiát
megért. Verrall megrántott a kantárszárat és készült tovább lovagolni, mint aki
úgy érzi, hogy máris éppen elég sokat fecsegett.
-Gyönyörű lova van - mondta
Flory.
-Nem rossz. Bizonyosan sokkal különb, mint ezek a gebék itt Burmában.
Azért jöttem ki a maidanra, hogy gyakoroljam egy kicsit magamat a sátor-karó játékban.
Szívesebben gyakorolnám magam póló-labdával, de ezen a rémséges terepen nem lehet
gondolni ilyesmire. Hé, Hira Singh! - kiáltott lovászának és már indult is lovával.
Az a sikh katona, aki a pej lovat tartotta kantárszáron, rábízta a ló őrzését
egyik társára és mintegy negyven méter távolságra elszaladva, puszpángfából készített
karót vert a földbe. Verrall nem törődött tovább Floryval. Felemelkedett a nyeregben:
hosszú, vékony lándzsáját figyelmesen előre tartva megcélozta a karót. A katonák
erősen tartották a két ló kantárszárát és feszült érdeklődéssel figyelték gazdájuk
mozdulatait. Verrall térdét nekiszorította a ló oldalának és teljes vágtában elindult
a földbevert karó felé. Mikor a célhoz megfelelő közelségbe ért, villámgyorsan
leeresztette lándzsáját és beleszúrva a karóba, kirántotta a földből. Az egyik
hindu katona megelégedéssel morogta: - Shabash! - Verrall újra magasba emelte
lándzsáját és vágtába kezdve, odament az egyik katonához, aki a lándzsa hegyéről
levette a felszúrt sátor-karót.
Verrall ezt a műveletet még kétszer megismételte
és mind a kétszer sikeresen. Mozgásában nemcsak rendkívüli gyorsaság, hanem a
kitűnő lovas tökéletes szépsége is látható volt. A sikh katonák és Flory őszinte
elragadtatással nézték a fiatal hadnagy játékoskedvű lovaglását, amely olyan volt,
mint valami vallásos cselekedet. Floryt ez a látvány keservesen emlékeztette arra
a nagy társadalmi különbségre, amely közte és a fiatal lovastiszt között fennállott.
Azon gondolkodott, hogy milyen ürüggyel kezdje el újra a beszélgetést, amikor
a maidan oldalán megpillantotta Elizabethet közeledni világoskék ruhában. Elizabeth
nagybátyja házának kertjéből bizonyosan már előbb is figyelte Verrall lovaglását
és ügyes sportmutatványait. Ekkor Florynak különös ötlete támadt. Abban a pillanatban,
amikor Verrall az egyik fordulónál legközelebb volt hozzá, odakiáltott neki:
- Tudja ez a másik két ló is ugyanezt a mutatványt?
Verrall a vállán keresztül
megvetőleg végigmérte Floryt. Bosszankodott, mert azt hitte, Flory már elment,
miután alig állt vele szóba.
-Mit akar? - kérdezte nyers hangon.
-Ért
ez a másik két ló is a játékhoz? - ismételte meg Flory a kérdést.
-A barna
ló eléggé. De vigyázzon, mert könnyen ledobja magáról.
-Megengedi, hogy tegyek
én is egy próbát vele?
-Tessék, ha úgy tetszik - mondta Verrall nem túlságosan
kedves hangon. - Csak vigyázzon, hogy ne szorítsa nagyon erősen a zablát, mert
könnyen kisebzi a ló száját.
A sepoy odavezette a barna pónit Floryhoz, aki
egy darab ideig nézegette a lovat és szerszámját vizsgálta. Az időt húzta egy
kicsit, míg Elizabeth közel nem ért. Arra gondolt, hogy a karót éppen akkor szúrja
át a kezében tartott lándzsával, mikor a leány a legközelebb lesz. Ez a mutatvány
nem volt túlságosan nehéz és burmai pónikon Flory már többször sikeresen próbálkozott
vele. Nem akart belenyugodni, hogy Elizabeth csak a fiatal lovastisztet gondolja
képesnek ilyen ügyes lovasmutatványra. Flory sortba volt öltözve, ami nem kényelmes
lovas viselet, de tudta, hogy mint mindenki más, ő is legcsinosabb lóháton.
Elizabeth ekkor már egészen közel érkezett. Flory felugrott a nyeregbe és a sepoytól
átvette a kezébe adott lándzsát, majd ugyanakkor barátságos kézmozdulattal üdvözölte
az ekkor már egészen közeljáró Elizabeth-et. Elizabeth azonban nem nézett Floryra,
hanem a temető irányába és arca, mintha valami felizgatta volna, egészen elpirult.
- Chalo - mondta Flory a sepoynak és térdét nekiszorította a ló oldalának.
A következő másodpercben, mielőtt a ló alig néhány méterrel jutott előbbre, Flory
azt vette észre, hogy lerepül a ló hátáról és a földre zuhanva, erősen megzúzta
a vállát, majd a lendülettől gurult tovább a földön. Szerencsére a lándzsa esés
közben kihullott a kezéből. A végén hanyatt feküdt és a bódultságtól homályos
szemmel látta maga fölött az eget a nagy magasságban kerengő keselyűkkel. Nyomban
utána arra lett figyelmes, hogy az egyik sikh katona szakállas arca hajol fölé.
- Mi történt? - kérdezte angolul és a fájdalomtól nehezen egyik könyökére támaszkodott.
A sikh tört angolsággal és kedvetlenül felelt, majd ujjával valahová mutatott.
Flory arra nézett és látta, hogy a barna póni a maidan lejtőjén vágtatott, miközben
a nyereg a ló hasa alá csúszott. A nyeregszíjak nem voltak megszorítva, a nyereg
félrecsúszott és ezért következett be Flory esése a lóról.
Mikor felült, élesen
sajgó fájdalmat érzett egész testében. Jobb vállán inge szétszakadt és az ing
szövetét nagy foltban vér áztatta át. Ugyanakkor észrevette, hogy az egyik arcán
is erősen vérző sebe keletkezett. Fejéről leesett trópusi sisakja is. Akaratlanul
is Elizabeth-re gondolt és látta, hogy a közelben halad el mellette, alig tíz
méter távolságra. A leány előre nézett és így látnia kellett, hogy Flory milyen
szégyenletes állapotban vergődött a földön. Istenem, Istenem! - gondolta magában.
Oh, én Istenem milyen bolondot csináltam saját magamból! Ez
a gondolat annyira
gyötörte, hogy az esés által okozott fájdalomról csaknem megfeledkezett. Egyik
tenyerét anyajegye elé tartotta, ami oktalanság volt, mert esés közben
a
másik arcát sebezte fel.
-Elizabeth! Halló, Elizabeth! Jó reggelt!
Flory
zavartan, de azért a leány társasága utáni erős vágyakozással kiáltott Elizabeth-nek.
De a leány oda sem figyelt kiáltására és ami majdnem hihetetlennek látszott, továbbment,
anélkül, hogy a földön ülő Floryt egyetlen pillantásra méltatta volna, pedig lehetetlen
volt, hogy kiáltását ne hallotta volna.
-Elizabeth! - kiáltott a leány után
érthetetlen megdöbbenéssel. - Látta, amikor leestem? A nyereg félrecsúszott. Az
ostoba sepoy nem figyelmeztetett.
Elizabeth Flory újabb szavaira egy pillanatra
arcát felé fordította és azután úgy keresztül nézett rajta, mintha
levegő
lett volna. Floryt leírhatatlan rémület fogta el és kétségbeesetten kiáltott még
egyszer a leány után:
-Elizabeth! Kérem, Elizabeth!
Hasztalan volt minden,
a leány egyetlen szó, egyetlen tekintet nélkül ment tovább útján, a klub felé.
Nemsokára a többi sepoy is odament, ahol Flory ült a földön, majd lovával megállt
mellette Verrall is. A sepoyok közül néhányan üdvözölték Elizabeth-et, Verrall
azonban nem, bár lehetséges, hogy nem vette észre. Flory nagy üggyel-bajjal felkelt
a földről. Alaposan összetörte magát, de szerencsére csonttörést nem szenvedett.
A sepoy odavitte neki elgurult trópusi sisakját, de nem mentegetőzött gondatlanságáért.
A katonák megvető tekintettel mérték végig Floryt, mintha azt gondolták volna,
hogy azt kapta meg, amit érdemelt. Éppenséggel nem volt lehetetlen, hogy a nyeregszíjakat
tudatosan lazították meg.
- A nyereg félrecsúszott - mondta Flory félszeg
mentegetőzéssel a fiatal hadnagynak.
- Gondolhatott volna rá, hogy megnézze,
mielőtt felült a lóra - mondta Verrall minden különösebb részvét nélkül. - Jól
tudhatja, hogy ezekben a haszontalan színesekben soha nem lehet megbízni.
Verrall rántott egyet lova kantárszárán és már tovább is lovagolt, mint aki az
egész incidenst lezártnak tekinti.
A sepoyok mentek utána, anélkül, hogy
elköszöntek volna Florytól. Mikor megérkezett háza kapujához, látta, hogy
a barna pónit már megfogták, a nyerget megigazították és Verrall azon folytatta
tovább a megkezdett lovasjátékot.
Floryt az esés annyira összerázta, hogy
gondolatait csak a legnagyobb erővel tudta összeszedni. Mi lehetett az oka Elizabeth
megmagyarázhatatlan viselkedésének? Jól látta, hogy a földön fekszik és hogy megsérült,
hiszen az arca vérzett és mégis úgy elment mellette, mintha nem is ember, hanem
valami megsebzett állat feküdt volna a földön. Flory alig tudta elhinni, hogy
megtörtént, amit pedig saját két szemével látott. Vajon miért neheztelhetett meg
rá Elizabeth? El sem tudta képzelni, hogy mivel bánthatta meg.
Szolgái vártak
rá a kert kerítésénél állva: már előzőleg kimentek a házból, hogy nézzék a hadnagy
lovas mutatványát és így mindnyájan tanúi voltak Flory megalázó esésének. Ko S'la
aggodalmaskodó arccal rohant eléje a dombon lefelé és megkérdezte:
- Megsértette
magát az én szentséges uram? Kívánja, hogy az ölembe vigyem be a házba?
-
Nem, járni, hála Istennek, jól tudok - mondta Flory. - Menj és hozz whiskyt. Hozz
tiszta inget is.
Mikor beértek a házba, Ko S'la leültette Floryt ágyára és
válláról lefejtette szétszakadozott ingét, amely az alvadt vértől bőréhez tapadt.
Ko S'la rosszalólag csettintett nyelvével.
- Ah ma lay! Látom, hogy a sebbe
föld és por került. Nem szabadna az én szentséges uramnak ilyen, fiatal embernek
való játékba kezdeni vadidegen ló hátán. Legalább is nem az én szentséges uram
korában. Az ilyen dolog könnyen veszélyes lehet.
- A nyereg csúszott félre
- mondta Flory magyarázatképpen.
- Az ilyen játékok - folytatta tovább Ko
S'la - valók az olyan fiatal embereknek, mint ez a rendőrtiszt. De ön már nem
fiatal, thakin. Ilyen korban az esés már komoly bajokat okozhat. Jobban kellene
vigyáznia magára.
- Azt akarod ezzel mondani, hogy én már öreg ember vagyok?
- mondta Flory bosszús hangon. Közben a válla kegyetlenül sajgott.
- Ön már
harmincötéves, thakin - mondta Ko S'la udvarias, de határozott hangon.
Flory
megalázónak érezte az egész helyzetet. Ma Pu és Ma Yi, minthogy véletlenül éppen
nem veszekedtek, valami kotyvalékot hoztak egy cserépedényben, amelyről kijelentették,
hogy nagyszerűen gyógyít minden sebet. Flory elfogadta, de mikor a két nő kiment
a szobából, szólt Ko S'lanak, hogy öntse ki a folyadékot az ablakon, és hozzon
borax-kenőcsöt. Később, mikor a fürdőkádban ült, Ko S'la spongyával gondosan lemosta
az alvadt vért a seb felületén. Közben volt ideje gondolkozni Florynak arról,
hogy milyen ostoba helyzetbe hozta saját magát, bár még mindig sejtelme sem volt
róla, hogy mi okozhatta Elizabeth érthetetlen magaviseletét. Semmi kétség nem
lehetett felőle, hogy valamivel súlyosan megbántotta. De mivel? Hiszen nem is
látták egymást tegnap este óta és így el sem tudta képzelni, hogyan bánthatta
meg a leányt. Erre a kérdésre nem tudott semmi elfogadható feleletet adni saját
magának.
Ko S'lanak ismételten elmagyarázta, hogy esésének oka a nyereg félrecsúszása
volt. Ko S'la résztvevően végighallgatta gazdája szavait, de világosan látszott,
hogy nem hiszi el, amit mond. Flory tisztában volt vele, hogy Ko S'la és mindenki
a lóról való bukását nem véletlennek, hanem annak tulajdonítja, hogy nem tudott
a lóval bánni. Még jobban restellte, hogy ilyen hírbe keverte magát Elizabeth
előtt, akinek szemében pedig érdemetlenül nagy becsülete támadt, amikor "megmentette"
az ártatlan és jámbor bivalytól. A véletlen ilyen szeszélyes módon űz gúnyt belőlünk
- gondolta magában Flory.
Flory
nem találkozott Elizabeth-tel, csak a klubban, az esti órákban. Megtehette volna,
hogy már előzőleg is keresse a vele való találkozást és megtudakolja tőle különös
viselkedésének okát, de nem volt hozzá sem kedve, sem bátorsága: főként arca bátortalanította
el, mikor a tükörbe nézett. Egyik arcán anyajegye volt, a másikon pedig az erős
horzsolódástól származott seb. Így annyira ijesztőnek tűnt az arca, hogy világos
nappal ki sem mert menni a házból. Mikor belépett a klub társalkodó-szobájába,
kezét anyajegye elé tartotta azzal az ürüggyel, hogy moszkító csípte meg a homlokát.
Elizabeth-et kereste, de nem volt a szobában.
Ehelyett váratlan szóváltásba
keveredett a társalkodóban tartózkodó Ellisszel és Westfielddel, akik néhány órával
korábban érkeztek vissza a dzsungelből és kedvetlenül ittak. Rangoonból az a hír
érkezett, hogy a "Burmai Hazafi" szerkesztőjét Macgregort megrágalmazó
cikkéért mindössze négyhónapi börtönre ítélték. Ellist mérhetetlenül feldühítette
a szerinte túlságosan enyhe ítélet. Mikor Flory belépett a szobába, Ellis azonnal
belekötött és különböző szidalmazó kifejezéseket használt a hindu orvos ellen,
aki esetlen szójátékkal mint a kis "nigger Veryslimy"-t emlegetett.
A szójáték súlyosan sértő volt az orvosra, minthogy a slimy szó az angol nyelvben
nyálast, taknyost jelent. Florynak semmi kedve sem volt veszekedést kezdeni és
önmagát szidta, amikor kellő óvatosság híján, megjegyzést tett Ellis egyik kijelentésére
és ezzel nyomban kezdetét vette a civódás.
A szóváltás mind hevesebbé vált.
Ellis Floryt niggerek kebel barátjának nevezte és erre Flory sem hagyta magát.
A heves vitatkozás kihozta sodrából Westfieldet is, aki egyébként szelíd, jókedélyű
ember volt, de ő is neheztelt Floryra "bolsi" nézetei miatt. Nem tudta
megérteni, hogy mikor olyan világosan megvonható különbség van a helyes és helytelen
felfogás között, Flory miért élvezte valósággal, amikor következetesen mindig
a helytelen nézetet választotta. Rászólt Floryra, hogy ne viselkedjék úgy, mint
valami megveszekedett agitátor a Hyde Parkban. Majd valósággal megleckéztette
és emlékezetébe idézte azt az öt aranyszabályt, amelyet Indiában minden pukka
sahibnak feltétlenül tiszteletben kell tartani.
Vigyázat a fehér ember presztizsére.
Az erős kéz politikája, a kesztyűs kézzel való bánásmódról még csak szó sem lehet.
A fehér embereknek össze kell tartani.
Ne mutasd a színesnek kisujjadat, mert
egész karodat fogja kívánni.
A testületi szellem épségben tartása.
Az
utóbbi szabályt Westfield előkelősködve franciául mondta: Esprit de corps.
Miközben hármójuk között heves szóváltás folyt, Flory állandóan Elizabeth-re gondolt
és boldog volt, hogy a leány legalább ezt a veszekedést nem hallgatta végig és
nem hallotta, hogy őt milyen gyalázkodó kifejezésekkel illetik. De már nagyon
unta a dolgot, nem is százszor, hanem ezerszer ugyan ezt az érvelést: ezért türelmetlenül
félbeszakította Westfieldet.
-Kérlek, hallgass már el! Únom ezt a sok üres
beszédet. Akármit mondtok is, Veraswami derék fickó - sokkal többet ér, mint nem
egy közülünk fehér emberek közül. Különben is, ha tudni akarjátok, indítványozni
fogom taggá való választását a klub legközelebbi közgyűlésén. Talán az orvosnak
majd sikerül egy kis életet hozni magával ebbe a halott klubba.
Flory megjegyzésére
a szóváltás természetszerűleg elfajult és komoly következményekkel járhatott volna,
ha nem az történik, ami ilyen vitatkozásoknál rendesen történni szokott: az nevezetesen,
hogy a terem ajtajában megjelent ártatlan képpel a komornyik, mikor a hangos szóváltást
hallotta és megkérdezte:
-Hívni méltóztatott, sir?
-Nem. Menj a pokolba
- monda Ellis bosszúsan.
A komornyik erre kiment, de megjelenése elég volt
arra, hogy a vitatkozás hevét lehűtse. Ugyanebben a pillanatban kintről lépések
zaja hallatszott: a Lackersteen család tagjai érkeztek meg a klubba.
Mikor
beléptek, Florynak még ahhoz sem volt bátorsága, hogy ránézzen Elizabeth-re. Feltűnt
neki, hogy mind a hárman a szokottnál ünnepélyesebben voltak öltözködve. Mr. Lackersteen
frissen vasalt, hófehér szmokingot vett fel és szokása ellenére, színjózan volt.
Mrs. Lackersteen egész csinosnak hatott élénkvörös ruhájában. Közelebbről meg
nem határozható módon, mindhárman azt a benyomást keltették, mintha valami előkelő
vendég megjelenésére várnának.
Amikor az italokat megrendelték és Mrs. Lackersteen
elfoglalta helyét a punkah alatt, Flory is odahúzta székét közelükbe, de egyelőre
még nem mert társalgásba bocsátkozni Elizabeth-tel. Mrs. Lackersteen a szokottnál
is ostobább előkelősködéssel kezdett beszélni a walesi hercegről és mesterségesen
felvett arisztokratikus hanghordozással egészen olyan volt, mint mikor egy harmadrangú
színésznőt hirtelen nagy szerencse ér és valami operettben be kell ugrania a szubrett
szerepébe. A többiek nem tudták elgondolni, hogy mi lehet Mrs. Lackersteen különös
viselkedésének az oka. Flory majdnem pontosan Elizabeth háta mögött ült, aki az
akkori divatnak megfelelően nagyon rövid sárga szoknyát viselt, pezsgőszínű selyemharisnyával
és hasonló színű könnyű cipővel, kezében pedig hatalmas strucctoll-legyezőt tartott.
Olyan divatosak és felnőttnek látszott, hogy Flory még csak rá sem mert gondolni
a vele való beszélgetés megkezdésére. Csaknem elképzelhetetlennek tűnt fel előtte,
hogy előző este ugyanezt az Elizabeth-et csókolta meg. Beszélgetés közben Elizabeth
külön senkihez sem szólt. Flory időnkint egy-egy rövid mondattal résztvett a társalgásban,
de szavaira Elizabeth közvetlenül sohasem válaszolt és így Flory nem volt tisztában
vele, hogy a leány váratlanul elutasító magatartása végleges-e vagy sem.
-Lássuk
csak - szakította félbe a társalgást Mrs. Lackersteen, - ki hajlandó egy rubbert
végigjátszani?
Mrs. Lackersteen a rubber-szót előkelősködő hangsúllyal rubbah-nak
ejtette ki. Hangsúlya minden egyes szóval mind inkább és inkább arisztokratikussá
vált. Hamarosan kitűnt, hogy Ellis, Westfield és Mr. Lackersteen kész volt eljátszani
egy rubbah-t. Flory nem volt hajlandó résztvenni a játékban, amikor látta, hogy
Elizabeth sem vesz részt benne. Ha valamikor, most nyílt rá alkalom, hogy a leánnyal
kettesben maradjon. Mikor mindnyájan elindultak a kártyaszoba felé, Flory részben
ijedten, részben megkönnyebbüléssel látta, hogy utolsónak Elizabeth maradt. Megállt
az ajtóban és elállta Elizabeth útját. Arca halottsápadtra változott. Elizabeth
egy kicsit visszahőkölt, amikor egészen közel ért hozzá.
- Bocsánat - mondták
mind a ketten egyszerre.
-Csak egy pillanatra kérem - mondta Flory és hangja
erősen remegett az izgalomtól. - Megengedi, hogy néhány szót beszéljünk? Ha nincs
ellenére, szeretnék valamit mondani.
-Nagyon kérem,engedjen tovább, Mr. Flory.
-Kérem, kérem! Most kettesben maradtunk. Nem hiszem, hogy joga lenne kérésemet
visszautasítani.
-Hadd hallom, miről van szó?
-Csak annyit akartam mondani,
hogy bármivel bántottam is meg, legalább annyi tegyen meg, mondja meg, hogy mit
tettem. Mondja meg, és én igyekezni fogom jóvátenni a hibámat. Inkább levágatnám
a kezemet, mint hogy magát bármivel is megsértsem. Ennyit kérek csak és hogy ne
küldjön el magától anélkül, hogy megmondaná, mi az, amiért reám haragszik.
- Nem tudom, miről beszél. Miért emlegeti, hogy engem megbántott? Miért bántott
volna meg?
- De igenis, megbántottam. Másként érthetetlen lenne az a mód,
ahogyan velem szemben viselkedett.
- Ahogyan én viselkedtem? Nem értem, mit
akar ezzel mondani? És egyáltalában, mi az oka ennek a különös beszédnek?
- Mi az oka annak, hogy még szóba sem akar velem állni? Ma reggel úgy elment mellettem,
hogy rám sem nézett.
- Nem gondolja, hogy azt tehetem, amihez kedvem van,
anélkül, hogy ezért bárki kérdőre vonna?
- Nézze, kérem, látnia kell, hogy
elviselhetetlenné vált számomra ez a minden megindokolás nélküli, kegyetlen magaviselete.
Hiszen tegnap este - Elizabeth hirtelen elpirult. - Higyje el Mr. Flory, a legteljesebb
mértékben lovagiatlanság öntől, hogy ezt a dolgot még csak meg is említi!
- Tudom, tudom! Tudok mindent. De mi mást tehetnék? Ma reggel úgy ment el mellettem,
mintha egy darab kő feküdt volna az útjában. Lehetetlen, hogy valamivel meg ne
sértettem volna. Hogyan róhatja fel hibámul, ha most azt szeretném megtudni, hogy
tulajdonképpen mit is tettem maga ellen?
Flory, mint ez nem első esetben történt
vele, minden újabb szavával csak rontott helyzetén. Kétségbeesetten látta, hogy
minél jobban akarja rábírni Elizabeth-et valódi vagy vélt sérelmének őszinte feltárására,
a leány erre mind kevésbé hajlandó. Végső kétségbeesésében mégegyszer hozzá fordult:
- Nagyon kérem, mondjon el mindent. Nem hagyhatja, hogy közöttünk mindennek így
legyen vége.
- Közöttünk végre legyen mindennek? De hiszen nem volt semmi,
aminek végződnie kellett volna - mondta Elizabeth hideg és szenvtelen hangon.
Floryt vérig sértette Elizabeth lenéző hanghordozása és szavaira gyorsan válaszolt:
- Nézze Elizabeth, maga igazán nem ilyen volt mindezideig. Nem méltó önhöz, hogy
így eltaszítson magától olyan valakit, akihez egészen rövid idővel ezelőtt még
olyan szíves volt és tegye ezt, anélkül, hogy megváltozott magatartásának legalább
okát adná. Nagyon kérem, legyen őszinte hozzám és mondja meg, mit tettem.
- Ha minden áron arra akar kényszeríteni, hogy beszéljek . . .
-Igen, szeretném,
ha beszélne.
-Arról értesültem, hogy mialatt ön úgy tett, mintha… -Szóval,
mialatt ön… velem - óh, szörnyű dolog még csak ki is mondani! Nem, erről nem tudok
beszélni.
-Nagyon kérem, folytassa tovább.
- Arról értesültem, hogy önnek
egy burmai nő kedvese van, akit ön kitart. Most pedig kérem, menjen az utamból.
Ezzel kilibegett a szobából - más szóval ezt nem is igen lehetne kifejezni - gőgösen
magasra tartott fejjel elment mellette és szoknyasuhogás közben eltűnt a kártyaszobában.
Flory egyhelyben maradva nézett utána. Szóhoz sem tudott jutni, annyira meglepte
és megdöbbentette, amit Elizabeth mondott.
Egyszerre érezte önmagát nevetségesnek
és rémült meg azon, ami történt. Tudta, hogy képtelen lenne ezek után szemtől-szembe
kerülni Elizabeth-tel. Egyetlen vágya volt, hogy a klubból minél előtt a szabad
levegőre jusson, de nem mert elmenni a kártyaszoba ajtaja előtt, nehogy még futólag
is megpillantsa Elizabeth-et. Átment
a társalgóba és azon gondolkodott, hogyan
tűnhetne el. Végül is arra határozta el magát, hogy átlép a veranda korlátján
és leugrik arra a kis négyszögletes pázsitra, amely az Irrawaddy parjáig húzódott.
Tehetetlen düh és kétségbeesés fogta el. Legszívesebben hangosan szitkozódott
volna, átkozva balszerencséjét. Szörnyű volt még el is képzelni, hogy ilyen jelentéktelen
dolog a nyakát szegje. "Burmai nőt tart ki" - és hozzá még nem is volt
igaz! Ugyanakkor azonban semmi értelme nem lenne, ha tagadná, amit Elizabeth mondott.
Flory csak azon töprengett, hogy micsoda véletlen folytán szerzett tudomást Elizabeth
Ma Hla May létezéséről.
Flory tisztában volt vele, hogy a játszmát tökéletesen
elveszítette. Az ellene felhozott vád semmi esetre sem volt alaptalan és most
már tudta, hogy ez volt az oka Mrs. Lackersteen érthetetlen viselkedésének a klubban
aznap este. Mrs. Lackersteen az előző este, közvetlenül a földrengés előtt, a
gyarmati tisztek és tisztviselők névsorát olvasta. A tiszti-névsor pontos adatokat
közölt minden egyes Burmában állomásozó katonatiszt, állami hivatalnok és vállalati
tisztviselő jövedelméről ezért a tiszti névsor olvasása és tanulmányozása Mrs.
Lackersteen egyik fő foglalkozása volt a klubban való tartózkodásai alatt. Éppen
azt számította ki, hogy mennyi hivatalos fizetése és más forrásokból származó
jövedelme van egy erdészeti főtisztnek, akivel évekkel ezelőtt találkozott egyszer
Mandalay-ben, mikor eszébe jutott, hogy megkeresi a névsorban Verrall hadnagy
nevét. Mr. Macgregortól hallotta, hogy a hadnagy néhány nappal későbben érkezik
Kyauktadába, mintegy száz katonai rendőrrel. Mikor megtalálta a hadnagy nevét,
hinni is alig akart a szemének, két olyan varázslatos szót látott közvetlenül
a hadnagy kereszt- és vezetékneve előtt.
Ez a két szó a "The Honourable"
kitüntető jelző volt, amely Angliában azt jelenti, hogy az illetőnek a lordok
házának tagjai közé tartozó főúr az édesapja.
The Honourable! Ilyen címet
viselő hadnagyok mindenütt ritkák a brit hadseregben, de még sokkal ritkábbak
Indiában, nem is beszélve Burmáról. Mrs. Lackersteen nagynénje volt az egész környéken
egyedüli férjhezmenendő fiatal angol leánynak és így érthető érdeklődést keltett
benne, amikor arról értesült, hogy egy valódi lord fia érkezik Kyauktadába. Mrs.
Lackersteen bosszankodva gondolt rá, hogy Elizabeth az esti holdsütésben a kertben
andalog Flory társaságában, akinek havi fizetése alig hétszáz rúpia és aki, ha
a jelekből helyesen lehet következtetni, pontosan ebben a pillanatban kéri meg
a kezét! Gondolkodás nélkül sietett, hogy Elizabeth-et behívja a kertből, pontosan
abban a pillanatban, amikor a földrengés megkezdődött. Mikor azonban a klubból
hazafelé tartottak, jó alkalom kínálkozott rá, hogy Elizabeth-tel beszéljen a
dologról. Mrs. Lackersteen gyengéden megfogta Elizabeth karját és a legelbájolóbb
hangon, amire képes volt, így szólt hozzá:
-Természetesen helyes, ha tudomást
szerzel róla, Elizabeth drágám, hogy Flory egy burmai nőt tart magánál.
Néhány
pillanatig Mrs. Lackersteen gondosan elhelyezett bombája nem robbant fel. Elizabeth
még annyira idegen volt Burmában, hogy ez a megjegyzés első hallásra semmi különösebb
hatást nem gyakorolt rá. Alig jelentett többet neki, mint ha nagynénje Floryról
azt jelentette volna ki, hogy papagájt tart magánál.
-Burmai nőt tart magánál?
Miért?
-Miért? Drága Elizabeth-em, te nem tudod, hogy férfiak nőket miért
szoktak tartani?
Pontosan így történt.
Flory sokáig csendben állt a folyóparton.
A hold felkelt, ezüstös fénnyel vonta be a folyó vizét és a part túlsó oldalán
elterülő dzsungelt. A hűs késő esti levegő lecsillapította Flory lázongását és
emésztő haragját. Lassankint azt érezte, hogy nincs is oka miért haragudni. Önmaga
iránt érzett megvetéssel és gyűlölettel mind tisztábban érezte, hogy nincs miért
tiltakoznia, megérdemelte, ami vele történt. Egy pillanatig olyan érzése támadt,
mintha burmai nők végtelen serege, mint félelmetes kísértetek, haladtak volna
el lelki szeme előtt. Rettenetes, hogy mennyien voltak! Ha nem is ezren, de voltak
legalább százan. Itt-ott visszaemlékezett egy-egy hímzett, kék selyemből készült
longyira, rubintköves fülbevalóra, de nem emlékezett vissza egyetlen arcra vagy
névre sem. Az istenek igazságosan bánnak velünk és mindíg meg kell fizetnünk a
drága árat, a kellemes és jóleső érzéssel elkövetett bűnökért. Tudta és világosan
érezte önmagáról, hogy reménytelenül beszennyezte önmagát és most el kell szenvednie
az érte járó igazságos bűnhődést.
A folyópartról Flory, az útmenti tüskés
bokrok mellett, visszament a klub épülete felé. Az elszenvedett fájdalom és reménytelenül
eltűnt boldogságának fájó érzése még túlságosan közel volt ahhoz, hogy felfogja
annak a szerencsétlenségnek a nagyságát, amely vele történt. Mint minden igazán
súlyos sebnél, a fájdalom csak később kezdett jelentkezni. Mikor kilépett a klub
kertjének kapuján észrevette, hogy a kerítés melletti bokrok mögött valaki áll.
Megállt és figyelni kezdett, amikor suttogó hangon néhány burmai szót hallott:
-Pike-san pay-like! Pike-san pay-like!
Flory azonnal a hang irányába fordult.
Ugyanezeket a szavakat, amelynek értelme ez volt: Adja pénzt! - a suttogó női
hang megismételte. A közeli mohur-fa árnyékában Ma Hla May állt előtte. A leány
előlépett a fa árnyékából és Florytól bizonyos távolságban, mintha attól félt
volna, hogy megüti , makacs következetességgel és ellenséges hangon számtalanszor
ugyanezt a rövid mondatot ismételte. Ma Hla May arcát sűrűn rizspor födte és a
sápadt holdsütésben arcának fehér maszkja egészen kísértetiesen hatott.
-Miért
támadsz rám ilyen eszeltenül? - szólt rá a leányra mérgesen Flory.
- Pike-san
pay-like!
- Miféle pénzt akarsz? Miért jössz még ide is utánam?
- Pike-san
pay-like! - ismételte meg Ma Hla may most már nem suttogva, hanem mind jobban
erősödő hangon. - Csak azt a pénzt kérem tőled thakin, amit megigértél! Azt mondtad,
hogy adsz több pénzt. Add ide, most azonnal!
-Hogyan adhatnék pénzt most,
mikor nekem sincs? Fogsz tőlem kapni, de csak a jövő hónapban. Már eddig is százötven
rúpiát kaptál tőlem.
Ma Hla May-t azonban nem lehetett ilyen könnyen lerázni.
Mind hangosabban és hangosabban ismételte az egyetlen mondatot, mintha előre betanulta
volna:
- Pike-san pay-like! - Közben viselkedése mind hisztérikusabbá vált
és mind hangosabban kezdett kiabálni.
- Hallgass már el, kérlek! Még meghallják
benn a klubban! - szólt rá erélyesen Flory a leányra, de ezzel új eszmét adott
neki.
- Aha! Most már tudom, hogy mivel lehet téged legjobban megijeszteni!
Vagy ideadod azonnal a pénzt, vagy olyan hangos sikoltozásba kezdek, hogy egyetlen
pillanat alatt itt lesz az egész klub. Add ide azonnal a pénzt, mert különben
sikoltozni kezdek.
- Te aljas dög! - mondta Flory és közelebb ment Ma Hla
May-hez, aki gyors mozdulattal hátraugrott, levette lábáról fapapucsát és kezében
tartva védekezni készült.
- Gyorsan, gyorsan! Azonnal add ide az ötven rúpiát
és a többit holnap. Ha egy percet is késel, olyan hangosan fogok sikítani, hogy
még a bazárban is meghallják.
Flory káromkodott. Alkalmatlanabb időben nem
is lehetett volna, hogy botrány közepébe kerüljön. Elővette tárcáját, kivett belőle
huszonöt rúpiát bankjegyekben és a földre dobta. Ma Hla May mohón felkapta a földről
a bankjegyeket és megszámolta.
-Én ötven rúpiát mondtam!
-Takarodj az
utamból! - mondta Flory angolul és félretolta a leányt útjából.
Ma Hla May
azonban nem hagyta magát és ment Flory után, mint akinek szándékában sincs, hogy
engedje magát lerázatni. Kiáltozva ismételgette a betanult mondatot: - Pike-san
pay-like! Pike-san pay-like! - mintha kiáltozásának eredményeképpen a követelt
pénz valósággá lenne. Flory meggyorsította lépéseit, részben, hogy minél messzebbre
kerüljön a klubtól és részben, hogy hátha a végén mégis sikerül lerázni magáról
Ma Hla May-t. Egy idő után elveszítette türelmét, megállt, szembefordult a leánnyal
és dühösen rákiáltott:
-Most pedig azonnal takarodj! Ha még egy lépéssel tovább
jössz utánam, nem kapsz tőlem egyetlen árva annát sem.
-Pike-san pay-like!
-Megőrültél egészen? - szólt Flory növekvő haraggal. - Mi értelme ennek az ostobáskodásnak?
Hogyan adhatnék pénzt, amikor nincs nálam több egy rézgaras sem?
-Ezt elhiszem,
ha akarom!
Flory kétségbeesésében a zsebébe nyúlt. Annyira bántotta a leány
aljassága és szemtelensége, hogy bármit is adott volna, csakhogy minél előbb szabadulhasson
tőle. Zsebében ekkor megérezte arany cigarettatárcáját és elővette.
-Fogd
ezt, de menj minél előbb! Ha zálogba teszed, kapsz rá legalább harminc rúpiát.
Ma Hla May durcás arccal nézte a cigarettatárcát, majd rövid gondolkodás után
így szólt: - Add ide.
Flory ledobta a cigarettatárcát az út mentén lévő fű
közé. Ma Hla May lehajolt érte és ingyijébe rejtette, mintha attól félne, hogy
Flory meggondolja magát és visszaveszi tőle. Ma Hla May ezzel megfordult, mint
aki végre megnyugodott, Flory pedig bement a házába és boldog volt, hogy tovább
nem láthatja. A cigarettatárca ugyanaz volt, amelyet tíz nappal előbb Ma Hla May
ellopott tőle.
Flory a kapuból visszanézett. Ma Hla May lentebb állt és bár
már jó messzire volt, karcsú, törékeny alakja még mindíg tisztán látszott az erősen
holdsütésben. Flory nem tudta megmagyarázni, mi lehetett a leány különös viselkedésének
az oka. Azután hirtelen eszébe jutott az a zsaroló hangú levél, amelyet néhány
nappal korábban küldött neki. Minden jel arra mutatott, hogy Ma Hla May-t a zsarolásra
valaki biztatja, mert erre saját magától aligha mert volna vállalkozni.
Ellis
a klubban Floryval történt kellemetlen szóváltása után nem nyugodott és elhatározta,
hogy Florynak nem hagy békét. A klubban újra meg újra szeme közé mondta, hogy
színesek között vannak kebelbarátjai, de ezenkívül
a háta mögött is olyan
híreket terjesztett, amelyek Floryt a legkülönfélébb botrányokba akarták belekeverni.
Ellisnek az ilyesmi megrögzött szokása volt és ha valakivel nézeteltérése támadt,
bosszúból azonnal botrányhíreket terjesztett ellenfeléről.
- Becsületemre
mondom, Mrs. Lackersteen - mondta Ellis - Mrs. Lackersteen hirtelen felfedezte,
hogy menynyire ellenszenves neki Flory, miután megtudta Verrall nagy titkát és
már csak ezért is készségesen hallgatta Ellis Flory ellen kieszelt rágalmait -
becsületemre mondom, ha tegnap este jelen lett volna és hallotta volna mindazt,
ami Flory mondott, én azt hiszem, a háta libabőrös lett volna tőle!
-Igazán
mondja! És magam is észrevettem, hogy ennek az embernek olyan furcsa eszméi vannak.
Miről beszélt tegnap este? Remélem, nem a szocializmusról.
-Sőt, ami még ennél
is sokkal rosszabb.
Erre hosszú történetek következtek Flory forradalmi nézeteiről.
Ellist csak az bosszantotta, hogy Flory nem maradt Kyauktadában és így nem követett
el olyan újabb ballépéseket, amelyek rágalmazásainak újabb anyagot szolgáltathatttak
volna. Flory kiment vállalatának fakitermelő-telepére másnap azután, hogy Elizabeth
olyan váratlanul szakított vele. Elizabeth is végighallgatta Ellisnek Flory jellemét
befeketítő történeteit. Most már tisztában volt Floryval. Megértette, hogy miért
találta olyan sokszor unalmasnak és ellenszenvesnek, amig beszélt. Flory "túlokos"
volt - highbrow -, ami Elizabeth szemében az egyik legellenszenvesebb tulajdonságnak
számított. Az ilyen emberek szerinte egy osztályba tartoztak Leninnel, A. J. Cookkal,
a hirhedt szocialistával és a Montparnasse kávéházainak örökké piszkos és mosdatlan
költőivel. Talán még burmai kedvesét is könnyebben lett volna hajlandó megbocsátani
neki, mint ezt az utóbbi tulajdonságát. Flory a dzsungelből írt neki három nappal
megérkezése után. A levelet ügyetlenül és magát még jobban ellenszenvessé tevő
hangon írta meg. Küldönccel juttatta el Elizabeth-hez, mert posta természetesen
nem jár
a dzsungelben és a telep teljes napi járóföldre volt Kyauktadától.
Elizabeth-nek eszébe sem jutott, hogy válaszoljon Flory levelére.
Florynak
még az volt a legnagyobb szerencséje, hogy odakinn a telepen rengeteg tennivaló
várta. Hosszú távolléte alatt minden a feje tetejére állt és teljes volt a rendetlenség.
Harminc, állandóan alkalmazott bennszülött munkás megszökött. Az elefánt betegsége
tovább roszszabbodott és a kitermelt teak-fa törzsek nagy halomban gyülekeztek
össze. Nem volt mivel elvégezni a szállítást, mert az iparvasút mozdonya elromlott.
Flory édeskeveset értett a gépekhez, de azért nekilátott és keserves munkával
el tudta érni, hogy a mozdony nagy pöfögések közben elindult. A beteg elefántról
kitűnt, hogy galandférgei vannak. A bennszülött munkások, a kulik, azért szöktek
meg, mert megvonták tőlük az ópiumot; ópium nélkül pedig nem akartak tovább maradni
a dzsungelben, mivel abban a hiszemben voltak, hogy így feltétlenül lázas betegségeket
kapnak. Ennek a bajnak az okozója U Po Kyin rosszakarata volt, aki ártani akart
Florynak. Kiadta a rendeletet egyik alantasának, hogy menjen ki a telepre és kobozzon
el minden feltalálható ópiumot. Flory kétségbeesésében Veraswaminak írt, mire
az orvos törvényellenes módon szerzett ópiumot küldött és ugyanekkor ellátta barátját
megfelelő orvosszerrel is az elefántok meggyógyítására. A gyógyszer használt és
az elefánt beleiből hat méter hosszú galandférget sikerült kihajtani. Flory mindennap
legalább tizenkét órát dolgozott. A késő délutáni órákban, amikor a munka megállt,
erőltetett és hosszú sétákra indult a dzsungelben, míg csak izzadtság nem borította
be testét és csupasz térdét fel nem hasogatták a bozót éles tüskéi. Legtöbbet
szenvedett éjszaka. Elkeseredése csak kinn a dzsungelben vált teljes mértékben
érezhetővé.
A fájdalom és az elkeseredés mind nagyobb erővel hatalmasodott
el rajta.
Kyauktadában ez alatt több nap eltelt és Elizabethnek még csak arra
sem nyílott alkalma, hogy szót váltson Verrall-lal. Általános kiábrándulást keltett,
amikor a hadnagy nem jelent meg a klubban, megérkezésének estéjén. Mr. Lackersteen
dühös volt, hogy hiába öltötte magára díszes fehér szmokingját. Másnap reggel
Mrs. Lackersteen rávette férjét, hogy küldjön félig-meddig hivatalos jellegű meghívást
Verrallnak, de ez nem használt semmit; a hadnagy feléje sem nézett a klubnak.
Minden jel azt mutatta, hogy Verrallnak semmi szándéka sincs társadalmi kapcsolatot
teremteni a helyi fehér emberekkel. Még hivatalos látogatásait is elhanyagolta,
annyira, hogy Mr. Macgregornál sem tett tisztelgő látogatást. A dak bungalow,
ahol szállását felütötte, a város másik végén volt, az állomás közelében. Verrall
itt egyedül is igen jól érezte magát. Az európaiak csak reggelenként és az alkonyati
órákban látták a maidanon. Megérkezése után másnap ötven embere megjelent kaszákkal
felfegyverkezve, hogy a maidan egyik részén lekaszálják a füvet és a terepet alkalmassá
tegyék Verrall póló lovasgyakorlatai számára. A hadnagy póni lovain fel és alá
száguldozott a domboldalon, kezében pólóütőjével és a maidan szélén elhaladó európaiakat
még csak köszönésre sem méltatta. Westfield és Ellis majd szétpattant a dühtől
és még az egyébként türelmes Mr. Macgregor is megrótta a felfuvalkodott ifjút
"némiképpen tiszteletlen" magatartásáért. Ha Verrall leereszkedett volna
hozzájuk, mindnyájan hasra estek volna előtte, pusztán csak azért, mert arisztokrata
család tagja volt. Minthogy azonban ezt elmulasztotta megtenni, teljes dühükkel
ellene fordultak. Az arisztokratáknak angol társasági körökben mindig ilyen
a sorsuk. Ha hajlandók szóba állni közönséges és semmi címet nem viselő polgárokkal,
úgy beszélnek róluk, mint
a világ legkellemesebb és legszeretetreméltóbb
lényeiről. De ha nem hajlandók szóbaállni az egyszerű polgárokkal, úgy kezelik
őket, mint elviselhetetlen sznobokat.
Verrall egy ismert angol arisztokrata
család legifjabb tagja volt. Személy szerint nem volt gazdag, minthogy azonban
számláit következesen nem fizette ki, csak mikor már a cégek pert indítottak ellene,
jól felszerelte magát azzal a két dologgal, amelyet az életben fontosnak tartott:
ruhákkal és lovakkal. Mikor Indiába áthelyezték, eleinte az egyik brit lovas ezred
tisztje volt, de azután áthelyeztette magát az indiai hadseregbe, mert ez olcsóbb
volt és így több szabad ideje volt arra, hogy pólózzék. Két évvel később adósságai
annyira megnövekedtek, hogy belépett a burmai tábori rendőrség szolgálatába, ahol
fizetése magasabb volt és több lehetősége nyílott takarékoskodásra. Burmát szívből
utálta, mert a dzsungellel borított vidéken a lovas-sportokat nagyon nehéz gyakorolni.
Ez annyira bántotta, hogy máris folyamodott régi ezredéhez való viszszahelyezése
végett. Kiyauktadában legfeljebb egy hónapot szándékozott tölteni és elhatározta,
hogy ez alatt a rövid idő alatt kivonja magát a helybeli európaiak társaságából.
Jól tudta, hogy az ilyen Isten háta mögötti telepeken milyen, számára teljesen
érdektelen, lovakhoz nem értő európaiak szoktak együtt lenni.
Verrall soha
nem tudott kellőképpen belehelyezkedni abba a társadalomba, ahol élnie kellett
és feljebbvalóival szemben is nagyon gyakran tiszteletlenül viselkedett. Tiszteletlensége
azonban nem ismert határt, amikor a hadseregen kívülálló angolokról volt szó.
Az ilyen embereket állandóan sértegette és ha üzletemberekről volt szó, a vásárlásaiért
járó összegeket még véletlenül sem fizette ki idejében.
A legtöbb gyötrelmet
az okozta neki, hogy bár származásánál fogva a gazdagok köréhez tartozott, mindig
kevés pénze volt. Még az volt a szerencséje, hogy természeténél fogva nem szerette
a fényűző, még kevésbé az elpuhult életet. A sport volt mindene és lényegében
mindig aszkéta módra élt. Nem ivott és nem dohányzott, egyszerű tábori ágyon aludt
(selyem pizsamában) és jéghideg vízben fürdött még a leghidegebb téli napokon
is. Utálta és megvetette a Burmában élő angol civileket, akiknek nem volt más
gondjuk, mint az örökös ivás és
a nők társasága. Ő maga a nőket nem szenvedhette.
Ugy tekintett reájuk, mint szirénekre, akik csak arra jók, hogy a férfiakat elcsábítsák
és megakadályozzák abban, hogy eleget pólózzanak. Nőgyülöletében azonban sokszor
kudarcot vallott, mert fiatal volt és így még sem tudott egészen elzárkózni a
női szépség kísértései elől. Igy azután gyakran voltak futó viszonyai, de arra
mindíg jól vigyázott, hogy véglegesen tőrbe ne csalják. Sikerült neki mindig idejében
meglépnie, mikor a helyzete kezdett veszedelmessé válni. Legalább tíz-tizenként
ilyen szerencsésen végződött kalandja volt az alatt a két év alatt, amelyet Indiában
öltött.
Verrall megérkezése óta már egy teljes hét telt el és Elizabeth-nek
annyi sem sikerült elérnie, hogy a hadnagy bemutatkozzék neki. Elizabeth nagynénjével
együtt Tantalus minden kínját elszenvedte a minden reggel és minden délután megismétlődő
kudarcok közben eltelt hét alatt. Mrs. Lackersteen-nel kettesben minden reggel
és este végigmentek a maidan szélén és egyetlen alkalom sem volt, hogy ott ne
látták volna Verrallt valamelyik pónija hátán fel és alá szaladgálni, kezében
pólóütőjével. A két nő gyötrelmeit még keservesebbé tette, hogy kudarcukról nem
lettek volna hajlandók beszélni, még ha kínpadra vonták volna is őket. Egyik délután
a póló labda közvetlenül a lábuk előtt gurult le a rétről a maidan mellett elvezető
útra. Elizabeth és nagynénje akaratlanul is megállt. De nem történt semmi, az
egyik sepoy szaladt oda és vette fel a labdát. Verrall közben messziről nézte
a két nőt, de egy lépéssel sem ment hozzájuk közelebb.
Másnap reggel Mrs.
Lackersteen egy pillanatra megállt, mikor házuk kapuján kilépett az útra. Mióta
Verrall Kyauktadában volt, nem használta a riksát, helyette mindíg gyalog mentek
a klubba. Aznap éppen Verrall emberei teljes katonai egyenruhában, a napfényben
csillogó bajonettekkel sorakoztak fel az út mentén. Verrall polgári ruhában járkált
előttük és hangos vezényszavak közben gyakorlatoztatta őket. A két nő nem tudta
levenni szemét a bennszülött tábori rendőrök előtt járkáló fiatal hadnagyról.
- Bármennyire is bosszankodom miatta - mondta Mrs. Lackersteen unokahugának, -
attól félek, hogy nagybátyádnak hamarosan vissza kell mennie a dzsungelbe, a vállalat
telepére.
- Nem lehetne a kimenetelt néhány nappal elhalasztani?
- Attól
félek, nem. Pedig szörnyű dolog ilyenkor a dzsungelben élni. A moszkítók különösképpen
elviselhetetlenek az évnek ezen a részén.
- Nem maradhatnánk itthon még egy
kicsit? Csak legalább egy hétig?
- Félek, aligha. Tom már majdnem egy hónapja
eljött és a vállalat vezetősége máris dühös lenne, ha tudomásuk lenne erről. Sajnos,
nekünk is vele kell mennünk. Bizony ez unalmas lesz. És azok a szörnyű moszkítók
- rettenetes!
Valóban rettenetes lett volna éppen most menni ki
a dzsungelbe,
mielőtt Verrall-lal még csak szót is váltottak volna. Már pedig, ha Mr. Lackersteen-nek
menni kell, nem engedhetik el egymagában. Az ilyesmiből a legnagyobb baj származnék,
mert a sátán soha nem alszik, még a dzsungelben sem. Közben a katonai gyakorlatnak
vége volt és a sepoyok kettős rendekben felsorakozva kezdtek elvonulni. Nyomban
utána Verrall lovászai már vezették is a pónikat és kezükben hozták a póló botokat.
Mrs. Lackersteen ekkor hősies elhatározásra szánta el magát.
- Gyere, Elizabeth
- szólt unokahugának - rövidítsük meg az utat a maidanon keresztül. Sokkal hamarabb
érkezünk a klubba, mintha az úton mennénk.
Az út a maidanon keresztül mintegy
ötven méterrel volt rövidebb, de senki sem ment arra gyalog, mert a szúrós tüskék
mindig beleakadtak a ruhába és a harisnyába. Mrs. Lackersteen azonban ezzel most
nem törődve, bátran nekivágott a magas fűnek. Hamarosan feladta azt az ürügyet
is, hogy a klubba megy és útjukat Verrall felé irányította. Ezt természetesen
soha senkinek el nem ismerték volna és kitartottak volna amellett az állítás mellett,
hogy csak az út megrövidítése végett mentek a maidanon keresztül. Verrall látta,
amint feléje tartottak, magában káromkodott egyet és póniját megsarkantyúzta.
Végül is nem tudta elkerülni a velük való találkozást, mert hiszen nyilvánvaló
volt, hogy mindenképpen találkozni akarnak vele. Az ördög vinné el ezeket a ravasz
nőket! Abbahagyta lova sarkantyúzását és kedvetlen arckifejezéssel közeledett
Mrs. Lackersteen és Elizabeth felé, kezében lóbálva pólóbotját.
- Jó reggelt,
Mr. Verrall! - szólt rá Mrs. Lackersteen kedveskedő hagnon, mintegy húsz méter
távolságról.
- Jó reggelt! - viszonozta a köszönést a hadnagy, sokkal kevésbé
szívélyes hangon. Végigmérte Mrs. Lackersteent és azonnal tisztában volt vele,
hogy ő is azok közé az elhervadt és korán megvénült nők közé tartozik, akiket
mindenütt lehet látni Indiában.
A következő pillanatban Elizabeth is közelebb
érkezett. Levette szemüvegét és kezében lóbálta trópusi sisakját. Mit törődött
most a napszúrás veszedelmével? Elizabeth tisztában volt azzal, hogy milyen csinos
rövidre vágott hajával. Egy hirtelen jött széláramlat elkapta könnyű nyári vászonszoknyáját
és a testéhez simuló ruha megmutatta termetének szép vonalait. Verrall meglepetve
látta Elizabeth viruló fiatalságát és szépségét a hervadt és öregedő Mrs. Lackersteen
mellett. Eddig nem is tudta és nem is kérdezősködött utána, hogy van-e fiatal
leány Kyauktadában és ha van, kicsoda az illető.
- Az unokahugom - mondta
Mrs. Lackersteen bemutatkozásképpen.
Verrall nem szólt semmit, ledobta a földre
pólóbotját és megemelte trópusi sisakját. Egyetlen rövid pillanatig Verrall és
Elizabeth erősen egymás szeme közé néztek. Mindkettőnek olyan egészséges és szép
arcbőre volt, hogy nem ártott nekik a szembántó erős napsütés sem. Elizabeth lábszára
sajgott a harisnyájába akadt szúrós tövisektől és szemüveg nélkül nem is tudott
valami jól látni az erős napfényben. De most mindez nem számított semmit. Boldog
volt, kimondhatatlanul boldog! Szíve hangosan vert és az arcába futó vértől kissé
elpirult. Verrall gyönyörködve nézte a leányt: - Aranyos, Jézusomra mondom, aranyos!
- gondolta magában.
A közelben álló hindu lovászok, akik Verrall póló lovainak
kantárszárát tartották, csodálkozó tekintettel nézték a jelenetet. Mintha a két
szép fiatal teremtés látása még az ő keleti közönyösségüket sem hagyta volna érintetlenül.
Mrs. Lackersteen törte meg a legalább félpercig tartó csendet.
- Meg kell
mondanom magának, Mr. Verrall - mondta egy kicsit neheztelő hangon - némiképpen
rosszul esett mindnyájunknak, hogy ennyire elhanyagol bennünket. El sem tudja
képzelni, mennyire vágyakozunk a klubban arra, hogy új arcot lássunk.
Verrall
még mindig Elizabeth-re nézett, miközben felelt a hozzá intézett kérdésre, de
nyomban észre lehetett venni a változást hanghordozásában.
- Már régóta készülök
elmenni a klubba. De annyira be vagyok fogva, hogy nincs egyetlen szabad percem
sem. Szállást kellett keresnem embereimnek és más hasonló gondjaim voltak. Igazán
sajnálom - tette hozzá, nem is annyira szokványos mentegetőzésből, mint inkább
azért, mert Elizabeth mód felett megtetszett neki. - Sajnálom, hogy felelet nélkül
hagytam a meghívásukat.
- Óh, nem tesz semmit! Megértjük mi az ilyesmit. De
reméljük, hogy ma este eljön a klubba! Mert, tudja - tette hozzá erőltetett fölényességgel
- ha megint becsap bennünket, komolyan megharagszunk magára és a társadalmi illemet
nem túlságosan respektáló fiatal embernek fogjuk tartani!
- Sajnálom - mondta
újra a hadnagy. - Ma este okvetlenül ott leszek.
Semmi értelme sem lett volna,
hogy a beszélgetést folytassák és a két nő ment tovább a klubba, ahol alig öt
percig maradtak. Lábszárukat annyira gyötörték a szúrós tövisek, hogy siettek
haza és másik harisnyát húztak fel.
Verrall megtartotta ígéretét és aznap
este megjelent a klubban. Valamivel korábban érkezett, mint a többiek és jelenlétéről
öt perc alatt az egész személyzet kénytelen volt tudomást venni. Mikor Ellis megjelent
a klubban, a kártyaszobából kétségbeesett képpel sietett elő az öreg komornyik
és Ellist félrevonta. Úgy látszik nagyon felindult valami miatt, a könnyek hullottak
a szeméből.
-Sir! Sir!
-Mi az ördög lelt? - kérdezte Ellis.
-Sir!
Sir! Új master megvert engem, sir!
- Mit csinált?
- Megvert engem, sir!
- Mikor a komornyik a "megvert" szót mondta, hangja a szokottnál is
siralmasabbra változott. - Megve-e-e-ert!
- Megvert? Azt hiszem, nem ártott
ez neked. De ki volt az, aki megvert?
- Új master, sir! A katonai rendőrtiszt
sahib. Megütött lábával, sir, itt! - mondta a komornyik és a hátsó felét vakarni
kezdte.
- Szép dolog, mondhatom! - mondta Ellis.
Majd bement a társalkodóba,
ahol Verrall a "Field" legújabb számát olvasta. A hatalmas folyóirat
egészen eltakarta: csak a nadrágja és sötétbarna színű cipője látszott ki a folyóirat
alól. Meg sem mozdult, amikor hallotta, hogy valaki belépett a terembe. Ellis
megállt előtte.
-Hallja-e, hogy is hívják magát? Verrall!
-Mi kell?
-Maga rúgott bele a komornyikba?
Verrall feltekintett az újságból, de látszott
rajta, hogy nem figyel arra, amit Ellis mondott neki.
-Mi kell? - ismételte
meg újra.
-Mondom, maga rúgott bele a komornyikba?
-Igen.
-Hogy a
pokolban gondolta ezt?
-A lusta dög, nem jött azonnal, mikor szóltam neki.
De ami még rosszabb, amikor whiskyt és szódát rendeltem, melegen hozta. Mondtam
neki, hogy tegyen bele jeget, erre nem volt hajlandó és valami hülyeséget kezdett
beszélni arról, hogy már csak egyetlen darab jege van a jégszekrényben. Erre én
alaposan belerúgtam. Meg is érdemelte.
Ellis dühében egészen elsápadt. A komornyik
a klubtagok feltétel nélküli rendelkezésére állott, de arról szó sem lehetett,
hogy vadidegenek rúgjanak bele. Ellist azonban legjobban az dühösítette, hogy
Verrall esetleg még azt gondolja, mintha ő sajnálná a komornyikot - vagy pedig
hogy helyteleníti a rugást, mint olyant.
-Hogy megérdemelte-e? Ebben én sem
kételkedem. De ez nem magára tartozik. Kicsoda maga, hogy csak úgy belerúg a mi
szolgánkba?
-Ne törődjék maga azzal. Fontos, hogy megérdemelte. Elég baj,
hogy maguk itt olyan kesztyűs kézzel bánnak a személyzettel.
-De mondja, maga
szemtelen fickó, hogyan jutott magának eszébe, hogy belerúgjon a mi komornyikunkba?
Maga nem is tagja ennek a klubnak. Ha valakinek joga van ahhoz, hogy belerúgjon
a mi komornyikunkba, az csak közülünk lehet valaki, de maga semmi esetre sem.
Verrall leeresztette a térdére a "Field"-et és hosszan, mereven nézett
az előtte álló Ellisre. Kedvetlen, szenvedély nélküli hangja nem változott meg.
Számára szabály volt, hogy soha nem jött ki a sodrából, ha európaiakkal állott
szemben és ehhez a szabályhoz mindig ragaszkodott.
-Drága barátom, ha nekem
valaki nem úgy teljesíti a parancsomat, ahogyan mondtam neki, abba én belerúgok.
Azt akarja talán, hogy magánál is kipróbáljam?
Erre az arcátlanságra Ellisnek
még a lélegzete is elállt. Soha senkitől nem félt egész életében, de valahogy
Verrall különös nézésű szeme teljesen lefegyverezte. Már azon a ponton volt, hogy
vad káromkodással támadjon neki a fiatal hadnagynak, de egyszerre azon vette észre
magát, hogy egyetlen hang nem jött ki a torkán. A végén panaszos majdnem könyörgő
hangon így szólt:
- De hiszen ennek a szerencsétlen komornyiknak teljesen
igaza volt, amikor nem akarta odaadni magának az utolsó darab jeget. Gondolja,
hogy a jeget mi magának vásároljuk? Hetenkint össze-vissza kétszer kapunk jeget
és így takarékosaknak kell vele lennünk.
-Elég rosszul intézik a dolgaikat,
ha így van, csak annyit mondhatok - szólt Verrall és újra belemerült a "Field"
olvasásába, mintha Ellis ott sem lett volna.
Ellist ez a jelenet teljesen
kihozta sodrából. Nem tudta sem megérteni, sem elviselni azt az őrjítő nyugalmat,
amellyel Verrall újra olvasni kezdte újságját és úgy elfeledkezett róla, mintha
ott sem lett volna a szobában. Már azon gondolkozott, hogy ne rúgjon-e bele jó
alaposan ebbe a felfuvalkodott ostoba fickóba.
A rúgásból természetesen nem
lett semmi. Verrall, ha közönséges halandó lett volna, már sok rúgást és pofont
kaphatott volna, de ilyesmi soha nem történt meg vele. Ellis visszasompolygott
tehetetlenül a kártyaszobába és a társalgóban magára hagyta Verrallt.
Mikor
Mr. Macgregor belépett a klubba, már a kapunál hallotta, hogy a zene szól. Feltűnt
neki az is, hogy a tenisz-pálya, amelyet szeme elől a drótkerítésre felfuttatott
futó növény takart el, ki volt világítva, mert a fény a futónövény levelei között
itt-ott átszivárgott. Mr. Macgregor aznap este nagyon jó hangulatban volt és abban
reménykedett, hogy lehetőleg egész este Miss Lackersteennel fog beszélgetni, akit
változatlanul, egészen különös módon értelmes fiatal leánynak tartott. Már el
is határozta, hogy el fog neki mesélni egy érdekes anekdotát egy dacoit lázadásról,
amelyet részben ő vert le Sagaingban 1913-ban. Igaz, hogy ezt a történetet egyszer
már megírta és a cikk meg is jelent a "Balckwood" valamelyik régebbi
számában, de azért bízott benne, hogy Elizabeth-et a történet fogja érdekelni.
A kerítést megkerülve kiváncsian ment a tenisz-pálya felé. A pályán, amely a klub
szobáiból kihozott lámpákkal volt megvilágítva, Verrall és Elizabeth táncolt.
A chokrák székeket hoztak ki, azonkívűl asztalt a gramofonnak. Az európaiak az
asztal körül részben ültek, részben álltak. Mikor Mr. Macgregor megállt a teniszpálya
sarkán, Verrall és Elizabeth alig egy méternyi távolságra suhant el mellette.
Szorosan egymáshoz símulva valami divatos táncot jártak. De egyikük sem vette
észre, vagy legalább is nem méltatta figyelemre, Mr. Macgregor megjelenését.
Mr. Macgregor megkerülte a tenisz-pályát. Kellemetlen, saját öregségét beismerő
érzés vett rajta erőt. Ma estére búcsút vehetett a Miss Lackerstennel való beszélgetéstől.
Igyekezett magára ölteni megszokott, humoros arckifejezését és mikor az asztal
mellé ért, így szólt:
- Ahá, látom, az ifjúság Trepsichorenek* áldoz! Megjegyzésére
senki sem válaszolt. A jelenlévők mindnyájan
a táncoló párt figyelték. Elizabeth
és Verrall mintha tökéletesen megfeledkeztek volna róla, hogy közelükben mások
is vannak, a gramofon zenéjére táncoltak, fiatalos szépséggel és utánozhatatlan
bájossággal. A gramofon egy Londonban hónapokkal azelőtt népszerűvé vált dalt
játszott, amely földkörüli útján eljutott már Burmába is.
*a
tánc múzsája
Az elkoptatott dallam kellemesen és zsongítóan hangzott az árnyas
fák alatt és a virágok bódító, erős illatában. A dallam újra meg újra megismétlődött,
mert Mrs. Lackersteen gondosan visszatette a lemez elejére a gramofon tűjét, amikor
már kezdett lejárni. A hold mind magasabbra kúszott fel a látóhatár széléről és
vöröses sárga színű fénye ezüstösre változott. Verrall és Elizabeth fáradhatatlanul
táncoltak tovább. Mr. Macgregor, Ellis, Westfield és Mr. Lackersteen áhitatosan
nézték őket, kezüket zsebretéve és szótlanul, mert nem volt mit mondaniok hozzá.
A moszkitók néha belecsíptek bokájukba vagy lábszárukba. Időnként italt rendeltek
a komornyiknál, de a whisky ízetlenné vált szájukban. A négy idősebb férfi szemmel
látható irígységgel nézett fiatalabb és előkelőbb vetélytársukra.
Verrall
még csak rá sem gondolt, hogy táncra felkérje Mrs. Lackersteent is. Amikor pedig
Elizabeth-tel együtt leültek, még csak tudomást sem vett a többi európai jelenlétéről.
Kettesben még egy fél óráig elbeszélgettek és azután rövid jó éjszakát kívánással
elköszönt a Lackersteen család tagjaitól, de a klub többi tagját még csak köszöntésre
sem méltatta. Elizabeth kimondhatatlanul boldog volt a hosszú tánc után. Boldogságának
egyik oka volt, hogy Verrall megkérte, menjen vele lovagolni, majd kölcsön adja
neki az egyik póniját. Már késő éjszaka volt, mikorra a Lackersteen család tagjai
hazatértek, de sem Elizabeth, sem nagynénje nem aludtak fél éjszaka. Éjfélig dolgoztak
lázasan, hogy megrövidítsék Elizabeth számára Mrs. Lackersteen lovagló nadrágját.
-Remélem, drága Elizabeth, hogy fogsz tudni lovagolni! - mondta Mrs. Lackersteen.
-Természetesen! Odahaza gyakran lovagoltam. Ez persze túlzás volt, mert Elizabeth
egész életében legfeljebb tíz-tizenkétszer ülhetett nyeregben és ez is akkor történt,
amikor még tizenhat éves volt. De nem baj, gondolta, menni fog minden, ha nagyon
akarom. Akár egy tigris hátára is felült volna, csakhogy együtt lehessen Verrallal.
Mikor a lovagló nadrág átalakítása befejeződött, Elizabeth azonnal felpróbálta
és Mrs. Lackersteen áhítattal nézte unokahugát, aki valóban nagyon csinosan festett
ebben az öltözetben. Csak azon bosszankodott, hogy néhány nap múlva vissza kell
menniök a dzsungelbe és itt kell hagyniok Kyauktadát éppen most, amikor az elképzelhető
legkívánatosabb férjanyag jutott elérhető közelségükbe. Kár, kimondhatatlan kár!
Mikor mentek a lépcsőn fel a hálószobákba, Mrs. Lackersteen megállt az ajtó előtt.
Az jutott eszébe, hogy ez a rendkívüli alkalom, rendkívüli áldozatokat kíván.
Megfogta Elizabeth-et vállánál fogva és sokkal elragadottabban csókolta meg, mint
egyébként szokta.
-Drága kislányom, szörnyű lenne, ha most kellene elmennünk
hazulról.
-Igen, én is úgy találom.
-Akkor mondanék neked valamit. Még
sem megyünk vissza abba a szörnyűséges dzsungelbe! Nagybátyád elmehet egyedül
is. Te és én itthon maradunk Kyauktadában.