Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
George
Orwell
BURMAI NAPOK
Máthé Elek fordítása
Terebess Kiadó, Budapest, 1998
Bár Flory
aznap este csak kevés whiskyt ivott, mégsem tudott elaludni. Bennszülött komondorok
hangos vonyítással ugattak a holdra, amely első negyedben járt és körülbelül éjfélkor
nyugodott le. A kutyák napközben aludtak a nagy forróságban és amint besötétedett,
megkezdték üvöltő hangversenyüket. Az egyik kutya Flory házát választotta ki.
Alig ötven méter távolságra két hátsó lábára ülve a ház felé fordult és szabályos
időközökben hangos üvöltéssel ugatott. A nyomorult állat ezt az idegesítő hangversenyt
két-három órán át szakadatlanul folytatta, sokszor egészen addig, amíg a kakasok
kukorékolni nem kezdtek a hajnali órákban.
Flory álmatlanul forgolódott ágyában
és a feje rettenetesen fájt. Ha valaki azt hiszi, hogy állatokat nem lehet gyűlölni,
csak Indiában kell töltenie néhány éjszakát, amikor a kutyák a holdat ugatják.
Flory végre képtelen volt tovább tűrni az idegesítő hangversenyt. Felkelt, ágya
alól egy nagy bádogdobozból, amelyben vadász-fegyverét és töltényeit tartotta,
fegyvert és néhány töltényt vett elő, majd kiment a verandára.
A hold még
elég magasan, a látóhatár fölött járt. Az áttetsző homályban tisztán látta a kutyát,
amely hátsó lábán ülve és fejét az ég felé tartva, minden fél perben hangosan
felüvöltött. Flory neki támaszkodott a veranda faoszlopának és gondosan célbavette
az állatot. De, mikor álla alatt megérezte a puska agyának hideg érintését, mást
gondolt. Leeresztette puskáját, nem tudta az ártatlan jószágot hideg fejjel meggyilkolni.
Tudta, hogy képtelen elaludni, ezért hálókabátot vett magára és sétálni kezdett
kinn a bungalow kertjében
a holdsütésben kisértetiesnek tetsző virágok között.
Az éjszaka forró volt és fülledt. A kertből a holdsütésben tisztán látta
a maidan szelíd lejtőjét, amelyen kutyák kergetőztek. Balról az angol temetőnek
a holdsütésben fehéren csillogó sírkövei látszottak. Közelében régi kínai sírok,
apró dombszerű emelkedéseit lehetett látni. A bennszülött lakosság azt állította,
hogy a sírok között kisértetek járnak és a klubban alkalmazott bennszülött fiatal
gyermekek, a chokrák valósággal reszkettek a félelemtől, amikor valamelyik fehér
gazdájuk parancsára az esti órákban ezen a környéken kellett átmenniök.
Aljas,
gerinctelen, bitang, ez vagyok, semmi más - gondolta Flory és hangtalanul szídta,
átkozta önmagát. - Munkátlan, részeges, parázna, senki máson, csak saját magán
szánakozó, aljas bitang. Még a klubban lévő többi ostoba szamár is mind különb,
mint te vagy - mindenki különb nálad, te aljas, jellemtelen bitang. Ők legalább
emberek, a maguk kicsinyes és ostoba módján. Legalább nem gyávák és nem hazudnak.
De te -
Florynak minden oka megvolt rá, hogy önmagát szidalmazza. Aznap este
nagyon aljas módon viselkedett a klubban és ezért határtalanul szégyelte önmagát
sajátmaga előtt.
Mikor Flory megérkezett a klubba, még csak Ellist és Maxwellt
találta ott. A Lackersteen házaspár Mr. Macgregor gépkocsiján kiment a vasútállomásra
az éjszakai vonattal érkező huguk elé. A három ember leült és bridzselni kezdett.
Közben megérkezett Westfield, szemmelláthatólag feldúlt és magából kikelt állapotban,
kezében a "Burmai Hazafi" című helyi lap legújabb számával. Ez a szám
tartalmazta a Macgregort súlyosan megrágalmazó támadást. Ellis és Westfield dühe
nem ismert határt. Ellis teljes öt percet töltött el azzal, hogy átkokat szórt
minden bennszülöttre és közben kifejtette azt a véleményét, hogy az aljas cikk
szerzője senki más nem lehet, mint Veraswami, a hindu orvos. Közölte társaival,
hogy feleletül a támadásra haladéktalanul meg kell akadályozniok színes embernek
a klub tagjai közé való megválasztását.
Véleményük kinyilvánítása céljából
azt indítványozta, hogy szegezzenek ki néhány soros nyilatkozatot a fekete táblára
Mr. Macgregor hirdetménye mellé, amelyet előző napon függesztett ki. A nyilatkozat
szövegét Ellis nyomban meg is fogalmazta a következőképpen:
-Tekintettel arra,
a gyáva sértésre, amely szeretett helyettes kormánybiztosunkat érte, alulírottak
kinyilvánítjuk azt a véleményünket, hogy a jelen pillanatot a legteljesebb mértékben
alkalmatlannak tartjuk niggereknek a klub tagjai közé való választására.
Westfield
helytelennek tartotta a nigger szó használatát, ezért áthúzta és fölébe a "bennszülött"
szót írta.
A nyilatkozatot négyen írták alá: R.Westfield, P.W. Ellis,
C. W. Maxwell és J. Flory.
Ellisnek annyira tetszett saját ötlete, hogy mikor
a nyilatkozatot megfogalmazta, majd mind a négyen aláírták és a fekete táblára
kiszögezte, haragja egészen lecsendesedett. A nyilatkozat önmagában nagyon keveset
jelentett, de tudta, hogy a tény a legrövidebb idő alatt ismeretessé válik a városban
és másnap feltétlenül tudomást szerez róla Veraswami is. Ebből nyilvánvalóan megtudja,
hogy
a fehérek klubjában őt is egyszerűen, mint niggert emlegetik. Ellisnek
ez a gondolat különösképpen tetszett. Az este hátralevő részén alig tudta szemét
levenni a fekete táblára kifüggesztett nyilatkozatról és ismételten felkiáltott:
- Most már tudni fogja ez az undok, pókhasú doktor, hogy mit gondoljon. Eh? Most
végre megtanítjuk rá, hogyan kell viselkednie. Ezt érdemelte már régóta és semmi
mást.
Flory mélységes szégyenkezést érzett, hogy a barátját megalázó és megrágalmazó
nyilatkozatot aláírta. Mérhetetlen erkölcsi gyávasága valóságos fizikai fájdalmat
okozott neki. Mert természetesen megtagadhatta volna a nyilatkozat aláírását,
de ebből feltétlenül összeszólalkodás támadt volna közte, Ellis és Westfield között
és semmitől jobban nem undorodott, mint az ilyen összeszólalkozásoktól. A szégyen
hatása alatt ilyenkor mindig anyajegyére kellett gondolnia, amely arcát szégyenfoltként
égette.
Flory tizenöt évet töltött Burmában és Burmában mindenkinek meg kell
tanulnia, hogy nem lehet szembehelyezkedni a közvéleménnyel. De a megalkuvásra
való hajlam Florynál korábban kezdődött. Az életben az első komoly akadályt már
mint gyermek számára szerencsétlen anyajegye jelentette. Soha nem felejtette el,
hogy már fiatal gyermek korában is mennyire befolyásolta életét ez a társaitól
elválasztó megkülönböztetés. Kilenc éves volt, mikor az első nyilvános iskolába
került és néhány nappal később már reáragadt a gúnynév, amelyet az indián mesék
szótárából kölcsönözve és anyajegyére értve, iskolatársai "kék-arc"-nak
fogalmaztak meg.
Elemi iskolájából olcsó, harmadrangú középiskolába került.
Ez az iskola utánozta Angliának híres és nagy történelmi múlttal rendelkező magán-
és alapítványi középiskoláit, az úgynevezett public schoolokat. Flory iskolájában
is az anglikánizmus előkelő, "magas egyház" - high church - változata
divott. Az iskolának volt krikett-csapata és a növendékeknek latin nyelven kellett
verselni. Mindez azonban csak látszat volt és az iskola növendékei csaknem teljesen
tudatlanok maradtak. Az intézet rosszul fizette tanárait és így ezek sem kerültek
ki a nevelés legkiválóbb és az ifjaknak példaképül szolgáló mesterei közül. Flory
csaknem olyan tudatlanul hagyta el az iskolát, mint ahogyan oda megérkezett. Már
ekkor is tisztában volt vele, hogy olyan képességek szunnyadoznak benne, amelyek
életpályájának sima és sikeres megfutása helyett inkább zavarokkal és nehézségekkel
fenyegették.
Még nem volt húszéves sem, amikor Burmába került. Szülei jóravaló
és fiúkat odaadással szerető emberek voltak. Sok utánjárással szereztek állást
neki egy Burmában működő angol fakitermelő vállalatnál. A szülőknek meglehetősen
nagy anyagi áldozatukba került fiuk állásba juttatása. Flory ezt azzal hálálta
meg, hogy leveleikre alig válaszolt és sokszor hónapok is elteltek, hogy egyetlen
sornyi életjelt sem adott magáról. Burmai tartózkodásának első hat hónapja Rangoonban
telt el. Erre azért volt szükség, hogy a vállalat üzletmenetének irodai részét
megtanulja. Hivatalában másik három fiatal tisztviselővel kötött gyors és bensőséges
barátságot. Ez a barátság legnagyobbrészt abban nyilvánult meg, hogy
a legvadabbul
kicsapongó életet élték. Hihetetlen mennyiségben fogyasztottak whiskyt, bár valójában
undorodtak tőle, csak azért, hogy férfiasságukat megmutassák. Száz meg száz rúpiát
költöttek öreg prostituáltakra, akiknek arcuk a krokodilokéra emlékeztetett. Ilyen
környezetben alakult ki a fiatal Flory jelleme.
Rangoonból Mandalay-től északra
a vállalat teak-fát kitermelő telepére került a dzsungel kellős közepébe.
A dzsungelbeli életet határozottan kedvelte minden kényelmetlensége és magányossága
ellenére is. Legtöbbet szenvedett az ízetlen és rossz minőségű ételektől, amelyeket
a tábor két-balkezes bennszülött szakácsai készítettek. De Flory ekkor még nagyon
fiatal volt és ilyenkor az erős és egészséges fiatal szervezetnek a hiányok és
a nélkülözések keveset ártanak. Közben kellemes szórakozást jelentett a horgászat
és az izgalmas vadászatok a dzsungelben. Időnként rövid, néhány napos kirándulásra
ment Rangoonba, azzal az ürüggyel, hogy fogait kell csináltatnia. Ezeknek a rangooni
kirándulásoknak az emléke most is elevenen élt emlékezetében, jóval túl a harmincon.
A fővárosban első dolga volt, hogy rohant
a Smart and Mookerdum könyvkereskedésbe,
hogy megvásárolja az Angliából legújabban érkezett regényeket. Az Anderson-szállodában
szállt meg és élvezte az Angliából szállított élelmiszereket, amelyeknek szinét
sem látták a dzsungelben. Flory ekkor még nem is sejtette, hogy milyen lelketölő
egyhangúságban és sivárságban eltöltött esztendők állnak előtte.
Szervezete
gyorsan hozzászokott Burma trópusi éghajlatához. A nap februártól májusig, a száraz
időszak alatt, kiméletlen forrósággal sütött, míg azután hirtelen megérkezett
kelet felől a monszun. Először csak futó záporok estek, de azután megindult a
szünet nélküli trópusi eső vízzuhataga, amely átáztatott mindent, úgy, hogy néhány
nap alatt mindenkinek nemcsak a testén lévő ruhája, hanem az ágya, sőt még a szájába
vett étel is örökösen csepegett a nedvességtől. Ebben az időszakban a dzsungel
alacsonyabban fekvő részei egyetlen összefüggő posvánnyá alakultak át. A rizsföldek
víz alatt álltak és átható mocsárszagot terjesztettek maguk körül. A könyvek és
a lábbeliek bőre kivétel nélkül mind megpenészedett. Teljesen csupasz burmaiak
méter széles karimájú, pálmalevelekből készített kalappal fejükön, térdig vízben
gázolva szántották a rizsföldeket bivalyokkal vont ekékkel. Később a nők és a
gyermekek ültették el a zöld rizspalántákat. Mindenegyes palántát gondosan dugványoztak
az iszapos talajban, háromágú villára emlékeztető szerszám segítségével. Júliusban
és augusztusban majdnem szünet nélkül esett az eső. Egyszer azután az éjszakai
órákban, fenn nagy magasságokban, láthatatlanul repülő madarak éles hangja hallatszott.
A szalonkák indultak el dél felé Közép-Ázsiából és megjelenésük jelezte az esős
időszak végét októberben. A rizsföldek kiszáradtak és
a rizsvetés megérett.
A friss és hűvös szélben a burmai gyerekek sárkányokat eregettek. Ilyenkor kezdődött
a rövid ideig tartó téli időszak, amikor Felső-Burma kísértetiesen hasonlított
az angliai tájakra. Vad mezei virágok nyíltak mindenfelé. Ezek nem voltak teljesen
azonosak az angliai virágokkal, de nagyon hasonlítottak hozzájuk.
A lonicera
nyílt óriás, áthatolhatatlan sűrűséget alkotó bozótokban. Vadrózsák átható illata
érzett mindenfelé és az erdők fái alatt nagy lila foltokban óriási szirmú ibolya
virágzott. A nap alacsonyan járt, az éjszakák és a kora reggelek csipősen hidegek
voltak. A völgyeket sűrű fehér köd borította, mint óriási fazekakból kiömlő hófehér
gőz. Ez az idő volt legalkalmasabb vadkacsa és szalonka vadászatra. A szalonkák
megszámolhatatlan tízezres tömegekben vonultak örökösen dél felé és a vadlibák
hangos kiáltozással húztak a síkságok, völgyek és a dombok felett. Az érni kezdő
és méteresnél magasabb rizskalászok sárga színe a búzavetésekre emlékeztetett.
Esténként, amikor a fáradt vadászok zsákmánnyal megrakodva tértek haza, bivalycsordákkal
találkoztak, melyeket fiatal pásztorfiúk hajtottak hazafelé. Az éjszakák különösen
hidegek voltak és takarónak minden kézügybe eső holmit felhasználtak. Este vacsora
után a szolgák hatalmas tábortüzet gyújtottak és fehér gazdáik a tűz mellett ülve
sört ittak, miközben a vadászat eseményeit vitatták meg egymással. A vörös lángnyelvek
messzire bevilágították a dzsungel sűrű sötét éjszakáját. A szolgák és a teherhordozó
kulik tisztes távolban guggoltak, hogy meg ne sértsék fehér gazdáik érzékenységét,
de azért a tűz melegében ők is igyekeztek részesülni. A tábori ágyon fekve hallani
lehetett, amint hajnalban a harmat nehéz, kövér cseppekben hullott le a fákról,
mintha csendes őszi eső hullott volna. Flory ebben az évszakban különösképpen
szerette a dzsungel életét. Talán azért is, mert fiatal volt és mert nem kellett
gondolnia sem a múltra, sem a jövőre. Flory huszonnegyedik évét töltötte be és
éppen hosszabb szabadságot kapott, hogy hazatérhessen Angliába, amikor kitört
a háború. Úgy intézte a dolgot, hogy ne kelljen bevonulnia. Ez nem okozott különösebb
nehézséget. Burmában és Indiában a fiatal férfiak általában így jártak el. Egyszerűen
az a közvélemény alakult ki, hogy a polgári foglakozásban lévő fiatalok részéről
az a leghazafiasabb és legkorrektebb eljárás, ha ragaszkodnak polgári foglalkozásukhoz.
A közvélemény nyomása olyan erős volt, hogy majdnem titkolt ellenségeskedéssel
néztek azokra, akik bevonultak a hadsereghez. Valójában az történt, hogy Flory
éppen úgy, mint Anglia távolkieleti birtokain élő társai, azért bújtak ki a katonai
szolgálat alól, mert a Kelet hatása valamennyiüket erkölcsileg romlottakká tette
és eszük ágában sem volt, hogy a whisky ivást, bennszülött szolgáikat és a burmai
lányokkal való könnyű szeretkezéseket felcseréljék a katonai gyakorlóterek unalmával
és általában a katonai élet fizikai kényelmetlenségével. A háború úgy telt el
Burmában, mint valami vihar, amelynek zaja csak nagy messziről hallatszott, mialatt
odahaza Angliában százezrek élete közvetlen veszedelemben forgott. Ők teljes biztonságban
és nyugodt változatlanságban folytatták tovább régi életüket. Flory ekkor szokott
rá az olvasásra és valósággal falta
a könyvek hihetetlen tömegét.
Huszonhetedik
születése napján kórházban volt. Egész testét csúf kiütések borították. Betegségét
valószínűleg
a mértéktelen alkoholfogyasztás és rossz táplálkozás okozta.
A sebek elmúltak, de a hegek nyoma még két évvel később is meglátszott. Flory
ekkor egészen hirtelen és minden átmenet nélkül sokkal idősebbnek látszott, mint
amennyi valóságban volt. A távol keleten eltöltött nyolc esztendő, a lázas betegségek,
a magányosság és a mértéktelen alkoholfogyasztás nem maradt nyom nélkül.
Ettől
kezdve évről-évre magányosabbnak és kiábrándultabbnak érezte magát. Életét valósággal
megmérgezte az imperializmus légköre ellen érzett keserű gyűlölet. Tudta, hogy
ebből a légkörből képtelen szabadulni és csak ekkor kezdte tapasztalni, hogy milyen
drága árat kellett fizetnie, mert ifjú korábban csaknem teljesen műveletlen maradt.
Most kezdte tisztán látni, hogy milyen tragikus zsákutcába jutott a színes fajokon
zsarnokoskodó angolok és büszke öntudattal megszervezett birodalmuk helyzete.
Mind világosabban állt előtte, hogy az angolok indiai uralma nem más, mint zsarnokság
- kétségtelenül tele a legjobb indulattal, de mégis csak zsarnokság, amelynek
végső célja, hogy minél több értéket lehessen jogtalanul eltulajdonítani az országból.
A távoli kelet angol urait, a pukka sahibokat, akik közé, bármennyire gyűlöletesnek
találta is, de saját maga is hozzátartozott, megvetette és szenvedélyesen kívánta
uralmuk végét. Gyűlölete odáig fokozódott, hogy képtelen volt cselekedeteiket
elfogulatlanul megítélni.
Ez annál igazságtalanabb volt, mert az Indiában
élő angolok életét mindennek lehetett nevezni, csak nem irígylésreméltónak. Azt
sem szabad elfelejteni, hogy életük legszebb harminc esztendejét rosszul fizetve,
teljesen vad idegen környezetben, szervezetüket súlyosan alá ásó éghajlat alatt
töltik, hogy a végén hazamenjenek tönkrement májjal és megrokkant derékkal, majd
letelepedjenek valahol az angol vidéken és életük hátralevő részét valami másodrangú
klub lelketölő unalmában töltsék el. Nem szabad elfelejteni azt sem, hogy Anglia
indiai fehér hivatalnokainak legnagyobb része tehetség dolgában nemcsak, hogy
nem kiváló, hanem még az átlagos és közepes színvonalat sem éri el. Kétségtelenül
igaz, hogy a közigazgatás bizonyos tudományos felkészültséget és szakértelmet
megkívánó feladatait a fehér ember sokkal sikeresebben tudja elvégezni, mint a
színesek között még a legtanultabbak is. De ettől eltekintve, India közigazgatásának
és mindennapi életének kevés szüksége van a nép nyakán ülő brit hivatalnokokra,
akik közül a többség még annyi hozzáértéssel és odaadással sem teljesíti a rábízott
feladatot, mint valami vidéki angol kisváros postamestere. A közigazgatás legnagyobb
részét alantas állásokban dolgozó bennszülöttek végzik el és a brit zsarnokság
igazi fenntartói nem a fehér hivatalnokok, hanem a hadsereg. Édes-keveset számít,
hogy a fehér hivatalnokok és a vállalatok tisztviselői milyen tehetségtelenek,
lusták és mennyire nem értik a rájuk bízott feladatokat. Egyedül az Indiában állomásozó,
mintegy negyedmillió főnyi brit hadsereg tehetségesen megszervezett rendőri és
fegyelmező munkája tartotta fenn hosszú évtizedeken át a britek uralmát a két
India sokszázmilliónyi színes népe fölött.
Az a világ, amelyben az angol sahibnak
Indiában élnie kell, nyomasztó és mindenkire súlyos teherként nehezedő életmód.
A színesek között élő fehér emberek világában minden egyes kiejtett szónak külön
hangsúlya van. Angliában az ilyenféle légkör csaknem elképzelhetetlen. Odahaza,
az angol könryezetben, mindenki szabad és a magánéletnek csak kevés korlátozását
érzi. Indiában az teszi alig elviselhető teherré az életet az egyéni szabadságról
nehezen lemondani tudó fehér embernek, hogy akár tetszik neki, akár nem, a zsarnokság
fenntartása érdekében kiépített, bonyolult uralmi rendszernek és szervezetnek
alkotó részévé kell válnia. Igy azután mindenkinek megvan a szabadsága rá, hogy
iszákos legyen, hogy hivatali kötelességét lustán és lomhán végezze el, magánéletében
gyáván viselkedjék, rágalmazzon vagy paráználkodjék. Mindez háborítatlanul szabad,
de arra nincs szabadsága, hogy azt gondolja, ami neki tetszik.
A fehér ember
véleményét minden elképzelhető tárgyra vonatkozóan megszabják azok a társadalmi
előírások, amelyek minden törvénynél szentebbek és sérthetetlenebbek azok számára,
akik a pukka sahib, az Indiában élő fehér ember színesek számára szigorúan elzárt
világához tartoznak.
Ez a társadalmi elzárkózottság a szabadságszeretetéről
lemondani nem tudó fehér embert hamarosan sorsa ellen lázadó forradalmárrá teszi
és egész életét megmérgezi. A fehér ember élete Indiában örökös hazugságban telik
el. Napjainak túlságosan is nagy számú szabad óráit legnagyobb részt a fehérek
klubjában tölti el és ezeknek a kluboknak légkörét mindenütt kikezdhetetlen szívóssággal
megüli a Kipling irodalmi hagyatékából táplálkozó "birodalmi szellem"
átkos és terhes öröksége.
A klubban az unatkozó fehér ember az időt mérhetetlen
mennyiségű whisky megivásával, olcsó folyóiratok unott lapozásával és vég nélküli
pletykálkodással tölti el. A beszéd tárgya újra meg újra a gyűlölt nacionalistákra
fordul, akiket Bodger ezredes a legszívesebben forró olajban sütne meg. Ha valaki
mégis megkísérli, hogy a tanult színes emberek között keressen magának barátságot,
ezzel a saját társadalmi osztályához tartozó fehérek gyanakvásának és megvetésének
teszi ki magát. A fehér embereknek a színesekkel szemben mutatott igazságtalan
és méltánytalan bánásmódja egyszer csak kezd elég lenni és megérkezik az az idő,
amikor az értelmes gondolkozásról lemondani nem hajlandó angol ember határtalan
gyűlöletet kezd érezni saját honfitársaival szemben és arra vágyik, hogy a bennszülöttek
lázadása örök időkre szétrobbantsa a birodalom zsarnoki uralmát. Mindebben pedig
az a legszomorúbb, hogy az ilyen lázadozó érzésben nincs semmi tiszteletreméltó
jellemvonás, sőt még őszinteség sem. Mert hiszen alapjában véve az ilyen lázadozó
angol ember sem törődik valami sokat azzal, hogy mi lesz az angolok indiai uralmának
sorsa, hogy vajon a hindukat megfélemlítik és kizsákmányolják-e nyakukon ülő angol
uraik. A lázadozás egyedüli oka a szabadságtól megfosztott fehér ember elkeseredése,
hogy szabadon nem mondhatja meg véleményét és alkalmazkodnia kell mások erőszakolt
felfogásához.
Flory évről-évre mind idegenebbül érezte magát a fehér emberek
társaságában és mind gyakrabbá váltak azok az összeütközések és kellemetlenségek,
amelyek természetszerűleg származtak ebből az elidegenedésből. Ezért lett belőle
fokozódó mértékben szomorú, magányosságban élő férfi, aki elhúzódott könyvei és
magányos, szavakban ki nem fejezhető gondolatai közé. Veraswamival a hindu orvossal
folytatott beszélgetései is mind inkább belső feszültségét felszabadító monológokká
váltak, mert hiszen az orvos, bármennyire derék és jóhiszemű férfiú volt is, keveset
értett meg abból, amit Flory elmondott. Flory legjobban annak átkát érezte, hogy
a titokban, magányosan folytatott élet mindig romlottá, korrupttá teszi a titkolózásba
kergetett ember életét. A természet törvénye az, hogy az ember együtt ússzék az
élet nagy folyamával, nem pedig hogy szembeszálljon vele. Még mindig elviselhetőbb,
ha valaki elfogadja a legostobábban egyoldalú pukka sahib világszemléletet, mint
hogy életét hallgatagon, némaságra kényszerítve, kelljen eltöltenie.
Flory
egyetlenegyszer sem ment haza szabadságának eltöltésére Angliába. Ennek okát nem
tudta volna megmagyarázni, bár alapjában bizonyára sejtette miért történt így.
Kezdetben véletlenek játszottak közbe és tették lehetetlenné hazautazását. Első
ok volt a háború, majd
a háború után vállalatának olyan kevés volt a kellő
szakértelemmel rendelkező, fiatalabb tisztviselője, hogy két esztendőn át még
csak nem is gondolhatott arra, hogy szabadságot kérjen. Hosszú várakozás után
vágya mégis teljesült. Tele volt vágyakozással Anglia után, de ugyanakkor félt
is a hazameneteltől, azzal a félelemmel, ahogyan fiatal ember irtózik attól, hogy
gallér nélküli ingben és borotválatlan arccal jelenjék meg csinos, fiatal nők
társaságában. Mikor elhagyta Angliát, még serdülő korban lévő ifjú volt, tele
reménységgel a jövő és sok lehetőséget ígérő pályafutása iránt. Tíz évvel később,
beesett arcú, az alkoholra rászokott, középkorúnak mondható férfiúvá öregedett,
szokásaiban éppen úgy, mint külső megjelenésében. De mindezek ellenére is őszinte
vágyat érzett, hogy minél előbb Angliába lehessen. Hajója gyorsan haladt nyugat
felé. A hosszúnak ígérkező utazás alatt Flory felszabadultan élvezte a nagyszerű
étkezést és a tenger vizének sós illatát. Burma állott levegőjében már teljesen
elfeledkezett és lemondott róla, de a hajón, útban Anglia felé azt érezte, hogy
még elég fiatal ahhoz, hogy mindent újra kezdhessen. Mindenesetre most egy teljes
esztendőt tölthet el művelt európai társaságban. Bizonyosan fog találni olyan
leányt, aki nem törődik azzal, hogy arcát anyajegye elcsúfítja, valami művelt,
nemes gondolkodásu leányt, nem az Indiában annyira kivétel nélkül ellenszenves
pukka memsahib típusához tartozót. Megházasodik és mint házas ember további tíz,
de legfeljebb tizenöt évet fog még eltölteni Burmában. Azután, ha majd tizenkét-tizenötezer
fontnyi megtakarított pénze lesz, hazatér Angliába. Vásárolnak egy szép kis házat
valahol
a vidéken, körülveszik magukat barátaikkal, könyveikkel, gyermekeikkel
és kedvenc állatokkal. Boldogan, hogy örökre sikerült megszabadulniok a pukka
sahibok világától. Ha ezt megéri, örökre elfelejti Burmát, azt a szörnyű országot,
amely életét csaknem végzetesen tönkretette.
Mikor Flory hajója Colombóba
érkezett, már ott várta egy kábeltávirat. Vállalatának három tisztviselője hirtelen
meghalt valami lázas trópusi járvány áldozataként. A vállalat őszinte sajnálkozását
fejezte ki, de ugyanakkor kénytelenek voltak felszólítani, hogy, ha csak teheti,
forduljon azonnal vissza Rangoonba. Természetesen, nem kívánják tőle ellenszolgáltatás
nélkül ezt a nagy áldozatot és az első kedvező alkalommal megadják neki most hirtelen
viszavont szabadságát.
Flory felszállt a Rangoonba visszamenő legelső hajóra.
Átkozta balszerencséjét és kedvetlenül ült fel az állomáshelyére vivő vonatra.
Ekkor még nem Kyauktadában székelt, hanem Belső Burma egy másik városában. Az
állomáson valamennyi szolgája várt rá. A szolgákat hiánytalanul átadta utódjának,
aki közben meghalt. Különös érzés volt újra látni az ismerős arcokat, akiktől
alig néhány héttel korábban véglegesen búcsút vett! Tíz nappal ezelőtt még hajója
Anglia felé tartott és már úgy érezte, mintha ott is lett volna, most pedig újra
a trópusi környezet megszokott külsőségei várták: az övig mezítelen, sötétbőrű,
majdnem fekete teherhordók, amint szedték le nehéz csomagjait a vasúti poggyászkocsiból
és egy burmai kocsis, aki nagy kiáltozás közben hajtotta bivalyait a vállalat
székhelyére vezető úton.
Régi szolgái mosolygó arccal vették körül és mindegyik
apró ajándékokkal kedveskedett neki. Ko S'la egy indiai jávorszarvas bőrét hozta,
mások indiai édességeket és aranysárga kenyérvirágból font füzért. Ba Pe pedig,
aki akkor még egész fiatal gyermek volt, ketrecben egy mókust. Az állomáson több
bivalyszekér is várt rá, hogy csomagjait elszállítsák. Flory gyalog indult el
szállására és nevetségesnek találta önmagát, nyakában a sárgaszínű virágfüzérrel.
Az időjárás kellemesen hűvös volt és az alkonyati fény kellemes aranysárga színnel
vonta be az egész tájat.
Flory szíve mégis nehéz volt, amikor belépett a ház
kapuján, ahová számítása szerint soha nem kellett volna visszatérnie. Életének
egyik olyan pillanatát élte át, amikor az ember megérzi a végbement és meg nem
változtatható, végzetes fordulatot, amely életviszonyai rosszabbodását hozza magával.
Mégis mindezek ellenére is hirtelen az a gondolat nyilallott belé, hogy jobb volt
visszatérnie. Úgy érezte, hogy bármennyire gyűlölte is Burmát, most visszavonhatatlanul
otthonává lett. Tíz teljes esztendőt töltött már el Burmában és ez alatt a hosszú
idő alatt elszakíthatatlanul hozzánőtt ahhoz a talajhoz, ahol a gyorsan múló esztendőket
eltöltötte.
Ettől az időtől kezdve többször nem is folyamodott a vállalat
vezetőségéhez Angliában eltöltendő szabadságért. Hamarosan meghalt előbb édesapja,
majd édesanyja is. Nővérei kellemetlen külsejű, lóarcú, csúnya nők voltak: mindnyájan
megházasodtak és csaknem minden kapcsolata megszakadt velük. Európához fűződő
kapcsolatai csaknem teljesen elszakadtak, legfeljebb még a könyvek kötötték az
európai műveltséghez. Tisztában volt vele, hogy hiába térne vissza Angliába, magányosságától
ezzel nem tudna megszabadulni. Rá is az Indiából hazatérő angolok végzetes és
gyógyíthatatlan elszigeteltsége várt volna, ha indiai munkájától visszavonulva
Angliában készült volna letelepedni, Bath-ban vagy Cheltenhamben valamelyik, élőhalottakkal
megtelt penzióban élt volna, kürülvéve nyugdíjukból élő volt indiai angol tisztviselőkkel,
akik örökösen ismételgették elmúlt életük egy-egy emlékezetes és nekik különösen
kedves történetét. Életének ebből a zsákutcájából csak egyetlen kivezető út maradt
és ez az lett volna, hogy találjon valakit, aki életét megosztja vele Burmában.
De ennek a megosztásnak nem felszínesnek és külsőlegesnek kell lennie. Olyan élettárs
után vágyott, aki az élet minden mozzanatában vele együtt érezve tudta volna élni
azt a nehéz és sok tekintetben gyötrelmes életet, amely minden fehér ember közös
sorsa, ha egyszer kenyerét keleten kell megkeresnie.
Olyan élettársat szeretett
volna kapni, aki egyben lett volna barát és feleség. Semmi esetre sem olyan valakit,
mint amilyen például Mrs. Lackersteen volt, Ezeket az átkozott memsahibokat nem
tudta szenvedni. Ellenszenvesnek találta a trópusi éghajlattól sárgaszínűre vált,
egészségtelen arcszínűket, sovány, ványadt arcvonásaikat, örökös pletykálkodásukat
koktél-ivás közben, civódásaikat a bennszülött személyzettel és ahogyan képesek
voltak húsz esztendeig élni egy országban anélkül, hogy a nép nyelvéből egyetlen
árva szót is megtanultak volna. Nem, ilyen nőre még gondolni sem akart.
Flory
háza kapujának támaszkodott. A látóhatár peremén járó hold lassankint kezdett
eltűnni a dzsungelben, de a kutyák még mindig hangos üvöltéssel ugattak. Később
visszament a verandára, újra kezébe vette vadászfegyverét és miután célbavette
a háza közelében üvöltöző, bennszülött komondort, elsütötte a fegyvert. A golyó
a maidan oldalában a célponttól jó messzire csapódott be. Flory válla erősen sajgott
a fegyver erős rúgásától. A kutya hangos üvöltéssel futni kezdett, majd további
ötven méter távolságban leült és újra hozzákezdett szabályos időközökben megismétlődő
vonításához.
A
reggeli napsütés aranysárga színnel vonta be a maidan füves lejtőjét, csak az
angol tisztviselők házainak fala ragyogott élénk fehér színben. Flory házának
verandáján a korláton négy nagy kövér varjú ült és leste az alkalmat, hogy mikor
surranhatnak be a szobába, ahol Ko S'la egy asztalon kenyeret és vajat készített
Flory reggelijéhez. Flory előbújt a moszkitóhálóból. Kiáltott Ko S'lanak, hogy
hozzon gint és azután bement a fürdőszobába. Előbb a langyos zuhany alá állt,
amely egy kicsit lehűtötte. Megivott egy pohár gint, majd utána megborotválkozott.
A borotválkozást legtöbbször elhalasztotta estig, mert szakálla gyorsan kinőtt
és arca estig annyira borostás lett, hogy sokszor másodszor is kellett borotválkoznia.
Mialatt Flory kedvetlenül zuhanyozta magát fürdőszobájában, Mr. Macgregor reggeli
tornáját végezte hálószobájában. A reggeli tornát Mr. Macgregor soha semmi áron
nem mulasztotta el, mert minden másnál fontosabbnak tartotta, hogy érezhetően
öregedő fizikumát lehetőleg minél jobb állapotban tartsa, legalább is, amíg indiai
hivatalnokoskodása véget nem ért. Szolgája, Mohamed Ali, karján Mr. Macgregor
váltott tiszta ruhájával, a fürdőszoba félig kinyitott ajtajában állt és figyelte
gazdájának mozdulatait. Sárgásbarna színű keskeny arab-arca nem fejezett ki sem
megértést, sem csodálkozást. Öt éve minden istenáldotta reggel végignézte ugyanezeket
a mozdulatokat és valószínűleg azt gondolta, hogy gazdája ilyen módon akar áldozni
valami előtte ismeretlen, titokzatos istenségnek.
Ugyanekkor Wesfield, a helyi
rendőrség parancsnoka, már hivatalában ült, összefaragcsált és tintafoltokkal
tarkázott irodai asztala mellett. Közben a bennszülött rendőrőrmester egy gyanúsítottat
vallatott, aki mellett két bennszülött közrendőr állott. A gyanúsított negyven
év körüli, élénk arcú, rongyokba öltözött férfi volt. Sovány lábszára tele volt
a húsába beleragadt kullancsoktól származó gyulladásos sebekkel.
- Kit vallatsz?
- kérdezte Westfield.
- Egy tolvajt, sahib. Két smaragd gyűrűt találtunk nála.
Mindkettő nagyon értékes. Nem tudja megmagyarázni, hogyan jutott hozzá. Hogyan
juthatna hozzá másként ilyen szegény kuli, Bizonyosan lopta.
Az őrmester dühösen
rátámadt a gyanúsítottra. Egészen közel hajolt hozzá és hangosan kiáltva ráordított:
- Mondom, hogy loptad a gyűrűket!
- Nem loptam.
- Veled sokszor volt már
dolgunk.
- Velem nem.
- Mikor csuktak be utoljára börtönbe?
- Én még
nem voltam börtönben soha.
- Fordulj hátra - ordított rá az őrmester. - Hajolj
le!
A gyanúsított látható rémülettel fordult Westfield felé, aki közben elfordult
és máshova nézett. A két mellette álló rendőr megragadta a szerencsétlent, letépték
róla néhány rongyát és így alsó teste csupaszon maradt.
- Nézzen ide sahib!
- Az őrmester a gyanúsítotton látható sebhelyekre mutatott. - Ez is mutatja, hogy
nem becsületes emberrel van dolgunk. Ezek a sebhelyek régebbi bambusz-botozások
nyomai. Ha ez így van, a gyanúsított feltétlenül úgy lopta a gyűrűket!
- Rendben
van. Csukd be a fogdába - mondta Westfield, nem nagy jelentőséget tulajdonítva
az esetnek. Kezét zsebredugva ment tovább. Gyűlölte ezeket a nyomorult bennszülötteket,
akiket minden alaposabb gyanú nélkül úgy kezelnek, mint megrögzött tolvajokat.
Ha dacoitokkal vagy zendülőkkel volt dolga, az egészen más. Mondd, Maung Ba, hányan
vannak már a fogdában?
- Hárman, sahib.
A fogda a rendőrségi épület emeletén
volt. Egy nagyobb szoba egyik sarkában, elrekesztve a padlóba és mennyezetbe erősített
lécekkel. A farács közelében bennszülött rendőr állt őrt, vállán karabéllyal.
A fogda egészen sötét hely volt, fojtogatóan forró és szellőzetlen levegővel.
Bútorzata semmi nem volt, csak egy nagyobb faveder a foglyok testi szükségleteinek
elvégzésére: ez a veder elbírhatatlan bűzt terjesztett maga körül. Két fogoly
keleti módra guggolt a farács közelében és tisztes távolban tartották magukat
a harmadik fogolytól, egy hindu kulitól, akinek testét sűrűn sömörök borították.
A farácson kívül kövér burmai asszony térdelt a padlón. A foglyoknak szánt bádog-csajkákba
rizst és valami meleg, híg levest kanalazott.
-Meg vagytok elégedve az étellel?
- kérdezte Westfield.
-Igen meg vagyunk elégedve, szentséges uram - mondták
a foglyok egyszerre, mintha parancsra szóltak volna.
A foglyok élelmezéséről
a kormány gondoskodott.
A börtönőr felesége foglyonként és naponként két
és fél annát kapott erre a célra és ebből egy-egy annát takarított meg magának.
Flory kiment a házból és lustán sétált háza kertjében. Korán reggel a napsütés
még kellemes volt, a későbbi hőségből jóformán semmit sem érzett. A kertben a
mali új virágágyat készített és szorgalmasan ásta a talajt. A virágágy a galambdúc
mellett készült a kapu közelében. A mali egy kicsit eszelős, műveletlen, hindu
ifjú volt, aki napjait csaknem teljes némaságban töltötte, mert a hindu nyelvnek
manipur nyelvjárását Burmának ezen a részén senki nem értette, beleértve még Zerbadiból
származó feleségét is. A mali alázatos salaamokkal köszöntötte a kertben megjelenő
gazdáját, majd folytatta tovább az ásást.
A szolga-lakások felől ugyanekkor
hangos civakodás lármája hallatszott. Ko S'la feleségei megkezdték szokásos reggeli
civódásukat. A kert ösvényén egy szelídített kakas, amely kakasviadalokon szokott
résztvenni és Nero névre hallgatott, büszkén lépdelt, míg Flo meg nem jelent és
a kakas után nem vetette magát. Az asszonyok veszekedése mind hangosabbá vált
és közben békétlenkedő, türelmetlen férfihang is hallatszott. Ko S'la igyekezett
igazságot tenni a két, egymás hajának eső asszonyok között, de nagyon kevés sikerrel.
Ma Pu, az első feleség, jólmegtermett, eldurvult arcvonású asszony volt, akin
erősen meglátszott a sok terhesség hatása. Ma Yi, a "kis-feleség", kövér,
lusta fiatalasszony volt.
Mr. Macgregor közeledett a maidanon átvezető ösvényen,
sétabotját lóbálva kezében. Világosbarna sort volt rajta és ugyanolyan színű sporting,
fején pedig világosszürke trópusi sisak. Reggeli tornáján kívül, hacsak tehette,
soha nem mulasztotta el, hogy reggelenkint két-három kilométert ne sétáljon.
- Gyönyörű reggelünk van ma - szólt oda Florynak, frissen, jókedvűen, erős ír
hangsúllyal ejtve ki a szavakat. Előző este került kezébe a "Burmai Hazafi"-ban
megjelent és személyét erősen támadó cikk. A támadás bosszantotta és módfelett
kihozta sodrából. Tettetett jókedvével azonban igyekezett belsejében maró bosszúságát
elrejteni.
- Jó reggelt! - köszöntötte Flory Macgregort olyan szívélyesen,
ahogyan csak tellett tőle.
Nem tehetek róla, ostoba, vén szamárnak tartotta
Macgregort, minden magas hivatali állása ellenére is. Utálkozással nézte, hogy
mint gömbölyödött ki kövér feneke a meglehetősen szűk sortból. Pontosan olyan
volt, mint azok az ellenszenves, középkorú öreg cserkészek, csaknem mindnyájan
megrögzött homoszexuálisok, akiknek fényképét gyakran lehetett látni az Angliából
érkező képeslapokban.
Fehér, keleti ruhába öltözött bennszülött lépett be
Flory házának kapuján. A burmai Flory könyvelője volt. A vállalat irodájából érkezett,
amely a templom mellett egy kisebb épületben volt berendezve. Floryt alázatos
salaammal köszöntötte és átnyújtott neki egy gyűrött borítékot, amelyre burmai
módon a bélyeg hátul volt felragasztva.
- Jó reggelt, Mr. Flory.
- Jó
reggelt. Mit hozott magával?
- Helyi levél, méltóságos uram. A ma reggeli
postával érkezett. Névtelen levél, úgy gondolom.
- Unom az ilyesmit. Köszönöm,
hogy elhozta. Bent leszek a hivatalban körülbelül tizenegy órakor.
Flory felnyitotta
a levelet, amely egy fél ív papírra volt írva és a szövege következőképpen hangzott:
"Mr. John Flory, Uram!
Alulírott
tisztelettel figyelmeztetem méltóságodat és rendelkezésére bocsátok olyan értesüléseket,
amelyek Önnek, Uram, bizonyosan hasznosak lesznek.
Uram, sokaknak feltűnt
Kyauktadában, hogy Ön bensőséges barátságot tart fenn Dr. Veraswamival és hogy
gyakran látható fentnevezett orvos házában és őt több ízben vendégül látta saját
otthonában. Uram, mi tisztelettel közöljük Önnel, hogy nevezett Dr. Veraswami
nem jó ember és semmiképpen sem méltó rá, hogy európai gentlemanek barátkozzanak
vele. Az orvos határozottan becstelen, illojális és megvesztegethető köztisztviselő.
A kórházban betegeinek orvosság helyett színesre festett vizet ad és orvosszereket
nagy haszonnal bocsát áruba. ezenkívül többektől nagy összegeket zsarolt ki. A
börtönben két foglyot sajátkezűleg botozott meg bambusz-botokkal, majd utána frissen
vérző sebükbe sót dörzsölt. Nevezett két fogoly hozzátartozóit megfenyegette ezen
eljárás megismétlésével, ha neki pénzt nem küldenek. Mindezeken kívül az orvos
súlyosan belebonyolódott a nacionalista párt politikai cselszövényeibe és legutóbb
ő szolgáltatott anyagot, amelynek alapján a "Burmai Hazafi"-nak támadó
cikke jelent meg Mr. Macgregor, a köztiszteletben álló helyettes kormánybiztos
ellen.
Ráadásul női betegeit arra kényszeríti, hogy vele aludjanak a kórházban.
Fent elmondottak alapján nagyon merjük remélni, hogy Méltóságod tartózkodik fentnevezett
Dr. Veraswami társaságától és nem mutatkozik tovább olyan személy társaságában,
akivel való ismeretsége csak bajt és romlást okozhat Méltóságodnak.
Méltóságodnak
jó egészséget és boldogulást kíván
(aláírva) Jó Barát"
A
levelet olyan módon írták, ahogyan a bazárban a hivatalos levélíró szokott írni.
Olyan írás volt ez, mintha valami részeg ember iskolás dolgozatot írt volna. A
levélírónak azonban aligha lehetett olyan műveltsége, hogy a "tartózkodik"
szót és más hasonló, tanult emberre valló kifejezést tudott volna használni. A
levél szövegét bizonyosan valami tisztviselő diktálhatta és végeredményben U Po
Kyintől származott. A "krokodil"-tól, ahogyan az orvos beszélt ellenségéről.
Florynak nem tetszett a levélben használt hangnem. Mert bármennyire volt is az
alázatosságig udvarias, mégis alig titkolt fenyegetést tartalmazott. "Ejtsd
el a doktort, mert különben velünk gyűlik meg a bajod", lényegileg ez volt
a levél értelme. Persze Flory nem sokat törődött az egésszel, hiszen angol embert
komoly veszedelem színesek részéről alig fenyegethetett.
Flory kezében tartotta
a levelet és nem tudta eldönteni, mit csináljon vele. Névtelen levéllel szemben
kétféle módon lehet védekezni. Vagy nem szól róla az ember senkinek, vagy annak
mutatja meg, akiről a levél szól.
A legtermészetesebb eljárás az lett volna,
hogy Flory átadja a levelet a hindu orvosnak, tegyen olyan lépéseket, amelyeket
saját maga tart legjobbnak.
Ezzel szemben nagyon meggondolandó volt, hogy
érdemes-e a legcsekélyebb mértékben is beleavatkozni olyan vitába, amely a színesek
között folyt. Fehér ember magatartásában a színesekkel szemben soha szó sem lehetett
semmiféle lojalitásról vagy az érdekek bármilyen közösségéről. Angolok és színesek
között szó lehetett érzelmi kapcsolatokról, sőt még szeretetről is. Indiában élő
angolok gyakran a legnagyobb ragaszkodást tanúsítják hindukkal szemben, akik között
lehetnek színes tisztviselők, erdőkerülők, vadászok, könyvelők, vagy
a fehér
ember személyzetének tagjai. Sepoyok gyakran, mint gyermekek sírnak, amikor rajongásig
szeretett angol ezredesük nyugalomba vonul és elválik tőlük. Fehér és színes emberek
között a viszony elérheti a bensőségesség legmagasabbfokát, de mindig csak a megfelelő
körülmények között. Az azonban elképzelhetetlen, hogy fehér ember színessel bármilyen
ügyben is szolidáris legyen A fehér ember presztízsén már az is sebet ejt, ha
helyeslésének vagy rosszallásának ad kifejezést a színesek között támadt vitákban.
Flory nagyon jól tudta, hogy ha nyilvánosságra hozza
a levél tartalmát, nagy
zajt csap vele és a végén hivatalos vizsgálat indul. Az ilyen eljárás lényege
az lett volna, hogy nyilvánosan az orvos mellett és U Po Kyin ellen foglal állást.
U Po Kyin nem számított semmit, de tekintetbe kellett venni, hogy mit szólnának
ilyen magatartáshoz az európaiak. Florynak komoly kellemetlensége támadhatna belőle,
ha a megengedett mértéknél jobban kimutatná, hogy a felmerült vitás esetben a
hindu orvos oldalára állott. E helyett sokkal okosabb, ha úgy tünteti fel a dolgot,
mintha a levelet soha meg sem kapta volna. Az orvos, derék fickó volt, de hogy
érdekében szembeszálljon a pukka sahibok mindenbe beleavatkozó és mindent kifogásoló
világával, nem, erre még sem gondolhatott. Mert mit használ, ha az ember lelkét
megmenti is, de elveszti az egész világot? Flory rövid gondolkodás után apró szeletekre
tépte szét a címére érkezett névtelen levelet. Saját maga is tisztában volt vele,
hogy milyen kicsiny és elmosódó veszedelmet jelentett volna, ha tartalmát másokkal
is megismerteti. De a veszedelmek Indiában majdnem mindig elmosódtak és alig észrevehetők.
A presztízs is, amely a fehér ember számára a színes környezetben magát az
életet jelenti, elmosódó és nehezen körülhatárolható valami. Flory a levél széttépett
darabjait összegyűrte az egyik markába és a kapun keresztül kidobta a ház előtti
útra.
Ebben a pillanatban ijedt sikoltás ütötte meg a fülét, amely egészen
más volt, mint Ko S'la feleségeinek dühödt sipítozása. A mali egy pillanatra abbahagyta
az ásást és a hang irányába bámult. Meghallotta a sikoltást Ko S'la is és szaladva
érkezett meg a személyzeti lakások felől. Flo felugrott és hangosan csaholni kezdett.
A sikoltozás megismétlődött. Az éles hang a ház mögött elterülő dzsungelből érkezett
és tisztán lehetett hallani, hogy aki sikoltozott, nem bennszülött, hanem bizonyosan
valami angol nő lehetett.
A kertből nem volt kijárat hátra a dzsungel felé.
Ezért Flory átugrott a kerítésen és közben erősen felkarcolta az egyik térdét.
De ezzel nem törődött és szaladt befelé a dzsungelbe, Flo nyomában. Közvetlenül
a ház háta mögött a dzsungel közeli bozótjai között volt egy kisebb mélyedés,
ahol az esővíz összegyűlt és a közeli Nyaunglebin faluból a bivalyok gyakran ide
jártak inni. Flory türelmetlenül tört magának utat a bozótok között és a mélyedés
szélén megpillantott egy fiatal angol leányt, akinek arca krétafehér volt, bizonyosan
az ijedtségtől. Mögötte fenyegetőleg egy hatalmas bivaly tartott feléje, félhold
alakú, sötétszürke színű szarvával. A bivaly izgalmát borjának jelenléte tette
érthetővé. Még egy másik bivaly is volt a közelben, amely a mélyedés alján lévő
posolyában hűsölt és csodálkozó tekintettel nézte, hogy mi történik.
A fiatal
leány az idedtségtől és a félelemtől eltorzult arcvonásokkal fordult Flory felé,
amint a sűrű bozót közül előbukkant. - Óh, kérem, siessen! - kiáltotta a megrémült
emberek haragos, siettető hangján. - Nagyon kérem, segítsen rajtam!
Floryt
sokkal jobban meglepte az egész jelenet, mint hogy bármit kérdezett volna. Néhány
ugrással a leány mellett termett és minthogy bot nem volt nála, öklével orrán
sújtotta a bivalyt. Az állat félénken és alázatosan oldalt fordult, majd eltávozott
és nyomában követte borja. A másik bivaly is elővánszorgott az iszapból és társa
után hamarosan eltűnt a bozót között. A leány hálásan fogta meg Flory karját.
Kicsi híja volt, hogy karjába nem vetette magát, annyira erőt vett rajta az ijedtség.
- A jó Isten küldte magát. Nem is tudom, hogyan köszönjem meg, hogy megmentette
életemet. Mik voltak ezek a szörnyű vadállatok? Már azt hittem, halálra tapos
az egyik. Mondja, miféle állatok ezek?
- Óh, mindössze jámbor bivalyok. A
közeli faluból jöttek ide hűsölni a vízben.
- Bivalyok?
- Igen, a bivaly
jámbor háziállat. Amire ön gondolt, az a bölény, de az erre felé nincsen. Sajnálom,
hogy ennyire megijesztették.
A fiatal leány még mindig védelmet keresve kapaszkodott
Flory karjába és Flory érezte, hogy a félelemtől reszket az egész teste. A leány
alacsonyabb volt nála és Flory felülről lefelé nézett rá. Nézte világos szőke,
fiúsan rövidre vágott haját és szépen formált kezét, amint karjába kapaszkodott.
Sok éve elmúlt már, amióta nem látott ilyen elragadóan szép leányos kezet. Jóleső
melegség öntötte el a leány fiatal, egészséges testének közelségétől, amint reátámaszkodott
és meleg leheletét egészen közel érezte magához.
- Ne féljen, elmentek és
nem is jönnek vissza - mondta. Igazán semmi oka sincs rá, hogy még mindig reszkessen
a félelemtől.
A fiatal leány ijedtsége kezdett elmúlni és egy kicsit távolabb
lépett Florytól, bár az egyik kezével még mindig a karját fogta. - Nincs semmi
bajom - mondta. - Tulajdonképpen nem történt semmi. Egyik állat sem ért hozzám.
Csak olyan félelmetesek voltak és az egyikről azt hittem, hogy azonnal elgázol.
- Nem kellett volna megijednie. A bivaly valójában igen jámbor állat. Szarvai
sokkal jobban hátraállnak, mint hogy öklelni tudna velük. Csak olyankor nyugtalankodnak,
amikor borjuk van és most is az lehetett a baj oka.
Floryn és a közelben álló
fiatal leányon bizonyos zavar vett erőt. Flory ösztönösen féloldalt fordult, hogy
anyajegyét eltakarja a leány elől, majd így szólt:
- Mondhatom, ez furcsa
bemutatkozás volt! Meg sem kérdeztem, hogy került ide.
- A nagybátyám kertjéből
jöttem. A reggel olyan tündérien szép volt és gondoltam, sétálok egyet. Így találkoztam
ezekkel a szörnyetegekkel. Még egészen idegen vagyok Burmában.
- A nagybátyja
kertjéből? Persze, persze! Ön ugye Mrs. Lackersteen unokahúga. Tudtuk, hogy érkezik.
Talán okosabb, ha kimegyünk innen a bozótok közül a maidanra. Majd csak találunk
valami ösvényt. Elég furcsa kalandban van része mindjárt első reggel Kyauktadában.
Bizonyosan nincs a legjobb véleménye Burmáról.
- Óh, szó sem lehet róla. De
itt minden olyan különös. Milyen sűrűn nőttek ezek a bokrok! Annyi közöttük a
sok futónövény és íszalag és minden egészen más, mint odahaza Angliában. Itt bizonyosan
könnyű eltévedni. Ez az, amit dzsungelnek hívnak?
- Ez még csak a bozót dzsungel.
Különben Burmának úgyszólván az egész területét dzsungel borítja, amely örökösen
zöld és elég barátságtalan. Itt a dzsungelben a magas fű között jobb sokat nem
járkálni, mert a sok tüske felsérti a lábát és széttépi a harisnyáját.
A leány
elől ment és Flory örült neki, mert így biztos volt benne, hogy az arcát elcsúfító
anyajegyet nem látja.
A leány karcsú volt és elég magas termetű, lila színű,
egyszerű vászonszoknya volt rajta. Könnyű járásáról és testmozgásáról ítélve,
Flory nem gondolta többnek, mint húsz és egynéhány évesnek. Az arcvonásait még
nem figyelte meg, csak az tűnt fel, hogy csontkeretes szemüveget viselt és hogy
egészen rövidre vágott haja volt. Még soha nem látott rövidre vágott hajú leányt.
Legfeljebb az Angliából érkező képeslapokban.
Mikor kiérkeztek a maidanra,
Flory a fiatal leány oldalára lépett és figyelmesen nézte arcvonásait. A leány
arca tojásdad volt. Szabályos, nemesen formált vonásokkal. Nem volt a leány határozottan
szépnek nevezhető, de fiatalsága kellőképpen meg sem becsülhető ritkaság volt
Burmában, ahol az angol nők arca sárgaszínűre változik és valamenynyien soványak
és ványadtak lesznek. Közben Flory gondosan vigyázott rá, hogy a leány arcának
az anyajegy nélküli oldalát lássa. De még így is valósággal szégyellte a saját
ráncos és fonnyadt bőrét a leány tündöklő fiatalsága mellett. Egyetlen vigasztalása
volt, hogy aznap reggel megborotválkozott és ez határozottan bátrabbá tette.
- Remélem lassanként kezdi kiheverni az izgalmat - mondta Flory, majd így folytatta
tovább:
- Meglátogatna néhány percre, mielőtt hazamegy? Kezd késő lenni és
nem tartom helyesnek, hogy födetlen fővel jár.
- Köszönöm, szívesen megyek
- mondta a leány.
Flory örült ennek a készséges ajánlkozásnak: vendége még
érintetlen volt azoktól a túlzásba vitt óvatossági szabályoktól, amelyek olyan
rigorózusan megszabják az Indiában élő fehérek társasági szabályait.
- Ez
itt a maga háza?
- Igen, de a másik oldalra kell kerülnünk. Itt nincs kapu.
Majd szólok az egyik szolgámnak, hogy kerítsen napernyőt. A napsütés esetleg megárthat
önnek ilyen rövid hajjal.
A kerten átvezető ösvényen egymás mellett mentek.
Flo kíváncsian szaladgált mellettük és igyekezett magát feltűnővé tenni. Ha idegen
színes ember lépett be a kapun, dühösen megugatta, de az európaiak szagának mindig
megörült. A nap percről-percre erősebben tűzött. Nyíló petúniák illata töltötte
meg a levegőt. A galambdúcról egy galamb leszállt a virágok közé, majd nyomban
utána újra a levegőbe emelkedett, amikor Flo feléje szaladt és játékos kedvvel
el akarta kapni. Flory és a leány mintha egyet gondoltak volna, megálltak és nézték
a virágokat. Valami megmagyarázhatatlan boldogság jóérzése töltötte meg mindkettőjüket.
- Komolyan mondom, nem szabadna így födetlen fővel járnia kinn a napon - ismételte
meg atyáskodó megjegyzését Flory. Jól esett neki, hogy célzást tehetett a leány
rövid hajviseletére, amelyet kimondhatatlanul szépnek tartott. Már maga az is,
hogy beszélhetett róla, olyan volt, mintha megsimogathatta volna.
- A maga
térdét meg mi lelte? Mitől vérzik? - kérdezte a leány. - Akkor sebezte meg magát,
amikor a segítségemre jött?
Flory térdén a jelentéktelen karcolás helyén a
vér megalvadt és egy kis darabon átitatta barnaszínű térdharisnyáját is. - Nem
jelent semmit - mondta Flory. De ebben a pillanatban mindketten úgy érezték, hogy
ez a kis és valóban jelentéktelen áldozat jelentőssé vált. Egyszerre mint valami
izgalmas tárgyról, úgy kezdtek el beszélgetni a virágokról. A leány kijelentette,
hogy "imádja" a virágokat. Flory, miközben haladtak a ház verandája
felé, bőbeszédű magyarázatba kezdett a kertben nyíló különféle virágokról.
- Nézze, milyen buján tenyészik itt a trópusi éghajlat alatt a lángvirág. Ezek
a bokrok legalább hat hónapon át örökösen virágzanak. sokkal több napot kapnak,
mint odahaza Európában. Ez a sárga egészen olyan, mintha kankalin lenne. Tudja,
hogy nem láttam nyíló kankalint legalább tizenöt éve, sem sárga violát. Ugye szépek
ezek a cinniák, egy kicsit halott pasztellszínekkel? Ez itt afrikai kenyérvirág.
Tulajdonképpen vadvirág, de olyan szép, hogy nem lehet nem szeretni. Az indiaiak
különösképpen szeretik a kenyérvirágot és ha valahol a dzsungel elfoglalja az
elhagyott lakóhelyeket, még évtizedek múlva is tovább virágzik a kenyérvirág;
ebből lehet megtudni, hogy ott valamikor ház és kert volt és emberek laktak. Ha
felérkezünk a verandára, majd megmutatom az orchideáimat. Az egyikre különösen
büszke vagyok. A virágja tökéletesen olyan, mint valami arany csengetyű. Az illatuk
a mézre emlékeztet és az ember szinte megrészegedik tőle. Remélem, szeret kertészkedni.
Számunkra, a trópusokra száműzött fehér emberek számára, legnagyobb vigasztalást
a kert jelenti.
- Óh, én imádom a kertészkedést - mondta a leány.
Közben
felérkeztek a verandára. Ko S'la sietve magára vette az ingyijét és legszebb rózsaszín
selyem gaungbaungját. A ház belsejéből jött és tálcán gint, poharakat és egy dobozban
cigarettát hozott. A tálcát letette az asztalra és érdeklődéssel nézett a leányra,
karját összefonta a mellén és keleti módra mélyen meghajolt.
- Nem hiszem,
hogy alkoholhoz lenne kedve ilyen kora reggeli órákban - mondta Flory. - Nem tudom
a szolgámat megtanítani arra, hogy vannak olyanok, akik szívesebben vannak meg
gin nélkül reggeli előtt.
Flory az ilyenek közé számította saját magát is
és elhárította magától az italt, amelyet Ko S'la ajánlott fel neki. A leány leült
a verandán lévő egyik fonott székbe. Feje mögött az ereszre felakasztott faládákban
sötétzöld levelű orchideák virágoztak és aranyszínű viráguk nehéz, a méz szagára
emlékeztető illatot árasztott. Flory a veranda rácsa mellett állt, oldalt fordulva,
hogy anyajegye eltakarva maradjon a leány elől.
-Milyen tökéletesen szép innen
a kilátás - mondta a leány és kíváncsian nézte az eléje terülő tájat.
-Igen,
nekem is tetszik. Különösen szép az ilyen reggeli megvilágításban, amikor a nap
még nem kapaszkodik magasabbra. Szeretem a maidan barnássárga színét és az aranysárga
mohur-fákat, égő vörös virágjukkal. Nézze, azok a dombok a látóhatár szélén majdnem
egészen feketék. A vállalatom fakitermelő telepe a dombok túlsó oldalán fekszik
- tette hozzá magyarázólag.
A leány, hogy jobban lásson, levette a szemüveget
és úgy nézett a távolban elterülő hegyek irányába. Florynak feltűnt, hogy a leány
szemének színe halványkék volt, szebb, mint a legszebb harangvirág. Gyönyörűséggel
nézte szeme körül síma, egészséges színű bőrét. Ez ismét a saját arcának ezernyi
ráncára és sápadtságára emlékeztette, úgy hogy a leánytól kissé elfordult, majd
közvetlen őszinteséggel így kezdett beszélni.
- Nem is képzeli, milyen boldoggá
tett mindnyájunkat azzal, hogy eljött közibénk. Számunkra nem lehet nagyobb boldogság,
mint ha új arcot látunk magunk között. Hosszú hónapokig meg kell elégednünk a
magunk százszor megunt és soha nem változó társaságával. Időnként látogat csak
meg bennünket egy-egy hivatalos körúton járó fehér tisztviselő vagy amerikai turisták,
akik Leica gépeikkel felvételeket készítenek az Irrawaddyról. Közvetlenül Angliából
jött ide Burmába?
- Nem éppen Angliából. Párizsban éltem több éven át, mielőtt
ide jöttem volna. Anyám festőnő volt és ezért Párizsban laktunk.
- Párizsban?
Szinte hihetetlen, hogy valaki évekig Párizsban lakott. Azt hiszem, még ilyen
sem történt, hogy valaki Párizsból egyenesen jött volna Kyauktadába! Olyan Isten
háta mögötti helyen, mint ahol mi élünk, az ember el sem tudja képzelni, hogy
lehetnek a világon olyan városok, mint Párizs.
- Maga szereti Párizst? - kérdezte
a leány.
- Soha nem voltam Párizsban. De sokszor elképzeltem magamnak, hogy
milyen lehet. Az én elképzelésem szerint Párizs csupa festmény, kávéházak és boulevardok,
festők műtermei, Villon, Baudelaire és Maupassant, mind együtt nagy összevisszaságban.
El sem hiszi, hogy számunkra mit jelentenek a nagy európai városoknak pusztán
a nevei is. Igazán azt mondja, hogy évekig Párizsban lakott? Bizonyosan a kávéházak
teraszán ült fiatal festőnövendékekkel. Fehér bort ittak és Marcel Proustról beszélgettek.
- Igen, valami ilyenfélét tettünk - mondta a leány és nevetett hozzá.
- Itt
bizony egészen más életre kell felkészülnie! Itt nincs sem fehér bor, sem Marcel
Proust, hanem helyette whisky és Edgar Wallace, de ha szeret könyveket olvasni,
az én könyvtáramban találhat néhány kötetet, amely esetleg érdekli. A klub könyvtárában
nincs más, csak értéktelen szemét. De persze az én könyveim nagy része is már
régen divatjamúlt és elavult. Ön bizonyosan rengeteget olvas.
- Nem is olyan
sokat, de azért imádok olvasni - mondta a leány.
- Egészen boldoggá tesz,
hogy végre olyan valakivel találkozhatom és lehetek együtt, aki szereti a könyveket.
Már úgy értem, hogy az olyan könyveket, amelyeket érdemes olvasni és nem azt a
szemetet, amelyet a klub könyvtárában találhat. Remélem, megbocsátja, hogy ilyen
sokat beszélek. De, ha olyan valakivel találkozom, aki hallott valamit arról,
hogy könyvek is vannak a világon, nem ismerek határt a barátkozásban. Tudom, hogy
ez hibám, de talán megbocsát nekem.
- Sohase mentegesse magát. Alig szeretek
valamit jobban, mint könyvekről beszélni. Az olvasást az élet egyik legcsodálatosabb
ajándékának tartom. Már úgy értem, hogy az élet olvasás nélkül értelmetlenné válnék.
Olyan, hogyan is mondjam csak…
Jókedvű és hosszantartó beszélgetésbe kezdtek
először könyvekről, azután vadászatról, amely a leányt, úgy látszik, különösképpen
érdekelte és igyekezett rábírni Floryt, hogy erről a tárgyról minél többet beszéljen.
A leány egész felizgult, amikor Flory részletesen elbeszélte, hogyan ejtett el
egy elefántot több évvel ezelőtt. Flory alig vette észre és talán a leány sem,
hogy az egész idő alatt úgyszólván mindig a férfi beszélt. Valósággal nem bírt
önmagával, olyan kimondhatatlanul jó érzés volt számára a leánnyal való beszélgetés.
Annál is inkább, mert a leány szívesen és őszinte érdeklődéssel hallgatta. Végre
is Flory mentette meg az életét a bivalytól és különben sem hitte el, hogy ezek
a félelmetes külsejű állatok ne lennének ártalmatlanok; úgyhogy ebben a pillanatban
úgy tekintett Floryra, mint valami életmentő hősre. Furcsa szeszélye az életnek,
de gyakran előfordul, hogy valakinek olyan cselekedetek miatt növekszik a hitele,
amelyeket valójában nem is követett el. Kettőjük találkozása azok közé a pillanatok
közé tartozott, amikor két ember között a beszélgetés könnyen, természetesen indul
meg és úgy tart, mintha soha nem akarna vége lenni. Hirtelen azonban kettőjüknek
ez a közös gyönyörűsége elveszítette dinamikus erejét és mind a ketten elhallgattak.
Ekkor vették csak észre, hogy nem voltak egyedül.
A veranda másik végén, közvetlen
a korlát mellett, sötétfeketebőrű, bajuszos férfiarc látható kíváncsisággal nézte
őket. A feketearcu férfi az öreg Sammy volt, Flory szakácsa. Mögöttük állt Ko
S'la két felesége Ma Pu, May és a négy idősebb gyermek. Rajtuk kívűl egy véletlenül
betévedt, egészen mezítelen apróság és két töpörödött öregasszony, akik a közeli
faluból arra a hírre érkeztek, hogy "ingaleikmá"-t láthatnak. A két
öregasszony olyan mereven állt, mintha teak-fából készült szobrok lennének, szájukban
hosszú fekete burmai szivarral. A két vénaszszony ugyanolyan kíváncsisággal bámult
az "ingaleikmá"-ra, mint ahogyan Angliában fiatal gyerekek bámulnának
egy teljes katonai díszbe öltözött zulu harcosra.
- Kik ezek az emberek? -
kérdezte a leány, hangjában alig titkolt bosszúsággal, miközben sorra szemügyre
vette őket.
Mikor Sammy észrevette, hogy a figyelem ráterelődött, nagyon elrestelkedett
és úgy tett, mintha pagriját igazgatta volna. A többiek is szemmel láthatólag
restelkedtek jelenlétük miatt, a két merevarcú öregasszony kivételével.
-
Az ördög hozta ide valamennyiüket! - mondta Flory haragosan. Érezte, hogy kettejük
önfeledt együttlétének ezzel végeszakadt és a leány nem maradhat tovább a verandán.
Nyomban tudatára ébredtek annak is, hogy ez életben most látták egymást először
és pontosan azt sem tudják egymásról, hogy a másik kicsoda. A leány kissé elpirult
és feltette szemüvegét.
- Úgy látszik ezeknek az embereknek nagy szenzációt
jelent, ha egy angol leányt láthatnak - mondta Flory. De higgye el, hogy érdeklődésükben
nincsen semmi bántó vagy ellenséges. Menjetek innen! - szólt haragosan a veranda
végében álló színes népségnek, mire azok egyetlen másodperc alatt valamennyien
eltűntek.
- Azt hiszem okosabb, ha megyek vagy már régen el is kellett volna
mennem - mondotta a leány és felállt a székről. - Már régen eljöttem hazulról.
A nagynéném azóta már bizonyosan nyugtalankodik, hogy hova lettem.
- Ne siessen
annyira. Még korán van. Majd szólok a szolgámnak, hogy napernyővel kísérje haza.
- De most már igazán mennem kell - kezdte újra a leány.
A mondatot félbehagyta
és az ajtó felé nézett, amelyen Ma Hla May jött ki a verandára.
Ma Hla May
kezét csípőjén tartva állt meg kettőjük előtt. A ház belsejéből jött olyan zavartalan
nyugalommal, mint ami azt árulta el, hogy odahaza érzi magát. A két leány szemtől-szembe
állt egymással, egymástól alig két méternyi távolságra.
Az ellentét kettőjük
között nagyobb már nem is lehetett volna. Az angol leány arcszíne halvány rózsaszínű
volt, mint a frissen kinyílt almavirág színe. A burmai lány arcszíne sötét volt.
Magasra feltűzött haja majdnem fémszerű feketeséggel csillogott és egzotikus megjelenését
még kiemelte élénk lazacpiros, hosszú tunikája. Florynak úgy tetszett, mintha
eddig észre sem vette volna, milyen sötét Ma Hla May arcának színe és hogy milyen
különös merev tartású, törékeny, nem is annyira élőlényre, mint inkább valami
virágvázára emlékeztető termete. Flory a veranda korlátjának támaszkodott és úgy
nézte a két leányt, szenvtelenül és tárgyilagosan. A két leány legalább egy percig
mereven és szótlanul nézett egymás szeme közé. Nehéz lett volna megmondani, hogy
kettőjük közül, melyik tartotta a másikat szokatlanabbnak és helyén nem valónak.
Ma Hla May lassú mozdulattal fordult Flory felé és megkérdezte, komoran, kedvetlenül:
- Ki ez a nő?
Flory ridegen válaszolt, mintha parancsolt adott volna valamelyik
szolgájának:
- Menj innen azonnal. Ha kellemetlenkedel, a bambuszbotommal
tanítalak tisztességre és addig verlek, amíg egyetlen bordád épen marad.
Ma
Hla May habozott egy pillanatig, megvonta a vállát, mint aki semmit nem tehet
és eltűnt a verandáról. A másik leány kiváncsi érdeklődéssel bámult utána.
- Férfi volt ez vagy nő?
- Nő - mondta Flory. - Az egyik szolgám felesége,
gondolom. A mosás felől érdeklődött, ha pontosan tudni akarja.
- Óh, szóval
ilyenek a burmai leányok! Furcsa különös teremtések! Többet láttam közülük, mikor
a vonaton jöttem Mandalay felé. Tudja, eleinte azt gondoltam, hogy fiatal fiúk.
Pontosan olyanok, mint valami holland baba.
A leány elindult a veranda lépcsője
felé. Ma Hla May iránti érdeklődése azonnal megszűnt, amint nem látta többé. Flory
nem tartóztatta tovább a leányt, mert attól tartott, hogy Ma Hla May még esetleg
visszajön és jelenetet rendez, ami nem sokat számított volna, mert hiszen a két
leány egyetlen szót sem értett egymás beszédéből. Szólt Ko S'la-nak, aki szaladt,
kezében hatalmas olajozott selyemmel borított, bambusz rúdra szerelt napernyővel.
A kofa esernyőre emlékeztető napernyőt nagy tisztelettel kinyitotta és a
keleti ember méltóságos és természetes mozdulatával tartotta a leány feje fölé.
Így vonultak le
a veranda lépcsőjén a kertbe. Flory a leányt elkísérte a
kapuig, ahol kezet fogtak és elváltak egymástól.
- Az emberem majd elkíséri
haza. Igazán jólesett, hogy bejött hozzám. Ki sem mondhatom, mennyire örülök neki,
hogy találkoztam önnel. Az ön jelenléte egészen mássá teszi számomra az életet
Kayauktadában.
- Isten vele Mr. - oh, milyen furcsa. Még a nevét sem tudom.
- Flory, John Flory. És az ön neve Miss Lackersteen, bizonyosan.
- Igen. Elizabeth.
Isten vele Mr. Flory. Igazán nagyon köszönök mindent. Soha életemben nem fogom
elfelejteni azt a szörnyű bivalyt. Ön igazán az életemet mentette meg.
- Még
csak szót sem érdemel. Remélem, találkozunk este a klubban. Nagybátyja és nagynénje
minden este ott szokott lenni. Viszontlátásra.
Flory megállt a kapuban és
nézte, hogy Elizabeth-et hogyan kíséri Ko S'la a hatalmas napernyővel. Elizabeth
- szerette ezt a nevet, amely manapság nem divatos és ritkán használják. Remélte,
hogy Elizabeth nevét z-betűvel írja. A közeli dombok felől hűvösebb légáramlat
csapódott le és enyhítette egy kicsit a már erősödni kezdő nappali hőséget. Ez
a hűs légáramlat azok közé a ritka pillanatok közé tartozik Burmában, amikor a
fehér embert ellenállhatatlan honvágy fogja el az otthoni hűs vízű tavak, vízesések
és árnyékos tölgyfa erdők után. A hűs szellő trópusi virágok nehéz illatát hozta
a virágbaborult közeli mohur-fa felől és szerteszét fújta a névtelen levél apró
papírszeletkéit, amelyeket Flory kidobott az útra.
Elizabeth
a Lackersteen házaspár házának szalonjában egy pamlagon feküdt és olvasta Michael
Arlen legújabb regényét. Michael Arlen volt kedvenc szerzője, akit csak olyankor
cserélt föl William J. Locke regényeivel, amikor valami komolyabbat akart olvasni.
A szalon hűvös, fehérre festett falú szoba volt, legnagyobbrészt európai bútorokkal.
Csak néhány Benáreszben vásárolt bronz edény és dombormű adott a szobának bizonyos
keleties jelleget. Mrs. Lackersteen fenn az emeleten levő hálószobájában aludt
a forró koradélutánon. Kinn a szolgák is csendben voltak lakóhelyükön és mindnyájan
mély bódult álomba merültek. Hivatali helyiségében, amely a maidan alsó részén
az út mellett feküdt, bizonyosan Mr. Lackersteen is aludt. Senki nem volt ébren,
csak Elizabeth és a chokra, aki Mrs. Lackersteen hálószobája előtt a padlón fekve,
egyik lábával mozgásban tartotta a hosszú zsinórra szerelt punkaht, a keleti legyezőt.
Elizabeth huszonkét éves volt és teljesen árva. Atyja nem volt annyira részeges,
mint Tom, de egyébként szellemi képességeinek hiányossága és sok más egyéb tekintetben
fivére tökéletes másának bizonyult. Tea bevitellel foglalkozott Angliában és vagyoni
helyzete meglehetősen ingadozó volt, de általában sokkal derűlátóbb természettel
bírt, mint hogy komolyabb összegeket tett volna félre nehezebb napokra, amikor
üzletével kevésbé boldogult. Elizabeth anyja tehetetlen, szeszélyes, örökké panaszkodó
természetű asszony volt, aki soha nem volt hajlandó teljesíteni azokat a kötelességeket,
amelyeket normális körülmények között vallalnia kellett volna és aki olyan képességekkel
áltatta önmagát, amelyekkel soha nem rendelkezett. Éveken át kísérletezett előbb
politikával, mint a suffragett-mozgalom támogatója, később pedig irodalommal.
Végül, amikor egyikkel sem boldogult, kikötött a festészetnél. A festészet az
a fajta művészet, amelyet a műkedvelő nyugodtan kultiválhat minden tehetség és
különösebb megerőltetés nélkül. Mrs. Lackersteen, mihelyt felfedezte önmagáról,
hogy a festészethez van tehetsége, mélyen lenézte a kispolgári világ "filiszter"-eit,
közöttük elsősorban a saját férjét. Az eredmény az lett, hogy családi életét sikerült
teljesen tönkre tennie és boldogtalanságba kergetni mindenkit, aki közvetlen környezetében
élt.
Mr. Lackersteen sikeresen elkerülte, hogy a háborúba be kelljen vonulnia
és a háború utolsó esztendejében jelentős vagyont szerzett magának. Mindjárt a
világháború vége után, ezerkilencszáztizennyolc őszén, hatalmas kastélyszerű házat
vásárolt Highgate-ben, London mellett. A házban volt melegház, pálmaház, istállók
és teniszpályák. Mr. Lackersteen nagyszámú személyzetet bérelt fel, közöttük még
komornyikot is. Elizabeth-et egy esztendőre Anglia egyik legköltségesebb magánnevelő
intézetébe küldték. Elizabeth tudta, hogy ennek a boldog esztendőnek gyönyörű
napjait soha életében nem fogja elfelejteni. A leányok közül négyen a legelőkelőbb
körökhöz tartozó arisztokrata családokból származtak. Mindegyik leánynak megvolt
a maga póni lova és együtt mentek ki lovagolni szombat délutánonként. Elizabeth
jelleme ez alatt az egy esztendő alatt alakult ki, amikor együtt élhetett a gazdagokkal.
Életének később is egyetlen uralkodó szabálya maradt az embereknek vagyoni helyzetük
szerint való megítélése. Mindaz, ami gazdag, előkelő, költséges és arisztokratikus
volt, jelentette számára a Jót vagy amint nevezni szerette, "gyönyörű"-t.
Az olcsó, harmadrangú, rongyos, munkában elnyűtt jelentette a Roszszat, amit következetesen
"állati"-nak nevezett. Könnyen lehetséges, hogy az előkelő leánynevelő
intézetek létezésének nincs is más célja, mint hogy a leányokat az emberi életnek
ilyen egyszerű kategóriákra felosztott szemléletére tanítsák. Ez a gondolkodás
később még megerősödött és öntudatosabbá lett Elizabeth-ben. A világon mindent,
a harisnyától kezdve, amit hordott, az emberi lélekig, ebbe
a két kategóriába
osztott, minden vagy "gyönyörű" volt vagy "állati" lovely
vagy beastly. Ebből nem származott volna semmi baj, de, sajnos, Mr. Lackersteen
vagyoni helyzete nem nyugodott szilárd alapokon és így szegény Elizabeth-nek hamarosan
hozzá kellett szokni ahhoz, amit "állati"-nak nevezett és amit annyira
gyűlölt.
Mr. Lackersteen teljes anyagi összeomlása ezerkilencszáztizenkilenc
késő őszén következett be. Elizabeth-et kivették a drága nevelőintézetből és a
lehető legolcsóbb iskolába küldték. Néha még ezekbe sem tudott eljutni, mert apja
képtelen volt megfizetni a tandíjat. Elizabeth neveltetése így időnkénti kihagyásokkal
tartott egészen addig, amíg apja a háború utáni egyik influenza járványban meg
nem halt. Elizabeth akkor húsz esztendős volt. Mrs. Lackersteen-nek nem maradt
egyebe, mint egy életbiztosításból származó, 150 font évjáradéka. Ebből a pénzből
képtelenek lettek volna megélni Angliában, ezért Párizsba költöztek, ahol angol
pénzben még ez az összeg is számított valamit és az élet általában véve olcsóbb
volt. Mrs. Lackersteen azért is gondolt a Párizsba való költözésre, mert így művészi
becsvágyát végre akadály nélkül kiélhette.
Mrs. Lackersteen a Montparnasse
negyedben bérelt ki egy olcsó, szegényesen bebútorozott műterem-lakást.
A
pénzzel soha életében nem tudott bánni és ebből a hibájából szegénysége sem gyógyította
ki. Hamarosan olyan nélkülözések között éltek, hogy Elizabeth sokszor szószoros
értelemben éhezett. Végre nem volt más megoldás, állást vállalt mint angol nevelőnő
egy francia bankigazgató családjánál. A család tagjai úgy emlegették, mint "notre
mees Anglaise"-t. A bankár háza a tizenkettedik arrondissment-ban volt, jó
messzire Montparnasse-tól. Ezért Elizabeth elköltözött édesanyjától és egyik közeli
olcsó penzióban bérelt szobát. A penzió épülete öreg, rossz állapotban levő sárgára
meszelt ház volt az egyik mellékutcában. Elizabeth első emeleti ablaka egy vadászkereskedéssel
volt szemközt. A kereskedés ajtaja előtt félig-meddig már szagosodni kezdő vaddisznó
volt kiakasztva. Reggelenként öreg francia urak jelentek meg a vadkereskedés előtt
és hosszan, látható kéjes érzéssel szagolgatták a vaddisznó holt tetemét. A vadkereskedés
közvetlen szomszédja harmadrangú zenés kávéház volt, amelynek címtáblájára ez
volt írva: "Café de l'Amitié. Bock Formidable". Elizabeth gyűlölte a
penziót. A patronne rosszarcú, örökösen rendetlen ruhákban járó öregasszony volt,
aki egész életét azzal töltötte, hogy lábujjhegyen osont fel a lépcsőn és észrevétlenül
nyitott be lakóihoz, hogy ellenőrizze nem mossák-e harisnyájukat és fehérneműjüket
a mosdó-medencében. A penzió lakói csaknem kivétel nélkül mind pletykálkodó, rosszkedvű
özvegyasszonyok voltak és legfőbb szórakozásuk volt, hogy állandóan üldözték a
penzióban lakó egyetlen idősebb férfit, aki a közeli La Samaritaine-ben dolgozott.
Étkezéseknél a penzió lakói mohó szemmel nézték, hogy szomszédjuk nem szed-e nagyobb
adagot a feltálalt ételekből. A fürdőszoba ablaktalan, sötét zug volt, félig leszakadt
tapétával és rozsdás autógejzerrel, amely nyolc-tíz centiméter vizet köpött ki
magából a kopott zománcozatú, örökösen piszkos kádba, azután megszűnt működni
és több melegvizet a legnagyobb erőfeszítéssel sem lehetett belőle kierőszakolni.
A bankigazgató, Elizabeth tanítványainak édesapja, ötven év körüli, kövér kopaszfejű
férfi volt. Már a második napon, mikor Elizabeth a gyermekek tanítását megkezdte,
megjelent lecke közben a gyermekszobában, leült Elizabeth mellé és nyomban szorongatni
kezdte a könyökét. A harmadik napon már a lábszáránál tartott, a negyedik napon
a térdénél és az ötödik napon a térde felett. Ettől az időtől kezdve esténként
örökös birkózás folyt le
a fiatal leány és az öregedő bankár között, miközben
Elizabeth az asztal alatt igyekezett magától távol tartani a bankár menyétre emlékeztető,
szőrös kezét.
Elizabeth párizsi élete egészen más volt, mint amilyennek Burmából
nézve, Flory képzelte. Ez az élet pontosan úgy volt "állati" - beastly
- ahogyan ezt Elizabeth nevezni szokta. De a maga életének nyomorúságánál is jobban
gyötörte Elizabeth-et édesanyja lehetetlen, szörnyű életmódja. Mrs. Lackersteen
azok közé az asszonyok közé tartozott, akik teljesen tehetetlenekké válnak, amikor
szolgák nem állnak tovább rendelkezésükre. Háztartását képtelen volt rendben tartani.
Erre ideje sem volt, mert "művészet"-ével annyira lefoglalta magát.
Bármilyen kevés volt is az állandó jövedelme, beiratkozott egy olcsó festőiskolába,
de természetesen minden látható eredmény nélkül. Odahaza a saját műtermében a
rendetlenség hátborzongató volt. A műterem nem volt egyéb, mint hideg, télen teljesen
fűtetlen, örökösen takarítatlan disznóól. Az egyik sarokban könyvek voltak egymásra
halmozva: a padlót folyóiratok kitépett lapjai borították.
A rozsdás gáztűzhelyen
zsíros, elmosatlan serpenyők álltak. Az ágyakat soha nem vetette meg Mrs. Lackersteen,
legjobb esetben a késő délutáni órákban.
Elizabeth mihelyt belépett a műterembe,
kétségbeesetten támadt rá anyjára: - Óh, anyám, anyám, hogyan tehetsz ilyesmit?
Nézz csak szét, milyen állapotban van ez a szoba! Nem érzed, hogy képtelenség
ilyen körülmények között élni!
- Azt mondod, hogy ez a szoba rendetlen? Hogy
itt nincs takarítva?
- Rendetlen! Hogyan hagyhatod, anyám ezt az étellel félig
még tele tányért meg nem vetett ágyad kellős közepén? És mit keresnek itt ezek
a serpenyők? Rettenetes ez a rendetlenség! Mi történnék, ha látogatód érkeznék?
Mrs. Lackersteen elragadtatott, a való világtól mindig elszakadt imbolygó tekintete
mutatta, hogy ezt az észbontó rendetlenséget észre sem vette.
- Hogy mi történnék,
Elizabeth, drága? Semmi. Hiszen mi festők mindnyájan tökéletes bohémek vagyunk.
Te, aki az ilyesmihez nem értesz, fel sem tudod fogni, hogy bennünket mennyire
nem érdekel semmi más, csak a festészet.
- Hozzákezdek és ha tudok, csinálok
egy kis rendet - mondta Elizabeth. - Hidd el, örökös lelkiismeretfurdalásaim vannak,
hogy engedlek ilyen szörnyű körülmények között élni. Mondd, hova tetted a sikáló
kefét?
- A sikáló kefét? Várj csak egy pillanatra, azt hiszem, láttam valahol.
Ah, igen! Tegnap azzal tisztítottam le a palettámat. De nyugodtam használhatod,
ha kimosod egy kis terpentinben.
Mrs. Lackersteen közben nyugodtan leült és
festőkrétával a kezében folytatta azt a pasztell-képet, amelyet néhány nappal
korábban kezdett el.
-Nagyszerű leány vagy te, Elizabeth és mennyire ismered
az életet. Magam sem tudom megérteni, honnan örökölted ezt a nagy gyakorlatiasságodat.
Tőlem nem, az bizonyos. Az én számomra nincs a világon semmi más, csak a művészet.
A művészetet olyannak érzem magamban, mint a tenger árját, amelynek nem lehet
ellentállani és ha erőt vesz rajtam, minden más elsüllyed körülöttem. Tegnap az
ebédemet a "Nash's Magazine" kitépett lapjáról ettem, csak hogy ne kelljen
piszkos tányérokat elmosnom. Hidd el, ez kitűnő gondolat. Nem kell a tányért mosni,
mert a "Magazine" elhasznált lapját egyszerűen eldobhatod.
Elizabeth-nek
nem voltak barátai Párizsban. Anyja társaságával nem igen érintkezett. Néha találkozott
egy-egy idegennel, beleértve franciákat is, de ezeket egyöntetűen utálta rossz
ruháik és még rosszabb modoruk miatt. Egyetlen vigasztalása az volt, hogy a Rue
de l'Elysée-n rendszeresen járt az amerikai könyvtárba, ahol az angliai képes
hetilapokat nézegette. Vasárnaponkint, vagy egy-egy szabad délutánján, órákat
töltött a könyvtár olvasószobájában és álmodozva lapozgatta a "Sketch",
a "Tatler",
a "Graphic" és a "Sporting and Dramatic
News" legújabb számait.
Soha nem tudott betelni avval a gyönyörűséggel,
amelyet az angol arisztokrata társaságokról készített képek látása okozott neki.
"Falkavadászok találkozója a Charlton Hallban, Lord Burrowdean elragadóan
szép kastélyában Warwickshireben" "Honourable Mrs. Tyke-Bowlby a Parkban
Kublaj Kan nevű farkaskutyájával, amely a második díjat nyert a Cruft's idei kutyakiállításán".
"Napfürdöző
társaság Cannesben, Balról jobbra: Miss Barbara Pilbrick,
Sir Edward Tuke, Lady Pamela Westrope, Captain, 'Tuppy' Benacre".
Gyönyörű
boldog tündérvilág volt ez Elizabeth számára! Két alkalommal a képeslapok oldalain
szemtől-szemben találkozott egyik régi iskolatársának fényképeivel.
A szívébe
mélyen nyílalló fájdalmat érzett, amikor ráismert. Ilyen különbözőképpen alakult
az életük. Régi iskolatársainak legnagyobb része most is változatlanul tovább
éli a gazdagok irígyelt életét: hátaslovat tarthatnak, férjük magas rangú tiszt
valamelyik lovasezrednél. Neki pedig órákat kell adnia rakoncátlan, elkényeztetett
idegen
gyermekeknek és Párizs legolcsóbb, legellenszenvesebb penziójában
kell laknia. Vajon, eljön-e az idő, amikor megszökhet innen? Vagy pedig örök időkre
arra van kárhoztatva, hogy vénségéig ezt a szegénységtől szurtos, rettenetes életet
folytassa?
A dolgok természetes következménye volt, hogy anyja példáját látva,
Elizabeth szívből gyűlölt mindent, aminek köze volt a művészethez. Utált mindent
és mindenkit, aki eszével vagy állítólagos művészi tehetségével kereste kenyerét.
A gazdagok, akiket egyedül becsült és tisztelt a világon, legtöbbször nem voltak
sem különösen okosak, még kevésbé műveltek, de tudták, hogy hogyan kell fogolyra
vadászni a skót hegyek között, soha el nem mulasztották a lóversenyeket Ascotban
és minden évben jelen voltak Cowesben az augusztusi nagy regattán. Elizabeth bálványozott
gazdag emberei jót nevettek volna még annak gondolatára is, hogy könyvet írjanak
vagy képeket fessenek.Elizabeth a túl okosakat, a "highbrow"-kat szívből
megvetette és lenézte. Egyszer életében megtörtént vele, hogy olyan igazi művésszel
találkozott, aki inkább szegénységben dolgozott, de nem adta el önmagát semmilyen
pénzes embernek. Ezt az embert még jobban gyűlölte, mert tehetségével meg lett
volna a módja hogy a szegénységből kiemelkedjék és bejusson a gazdagok irígyelt
társaságába. Elizabeth mindig rémülten gondolt arra, hogy mi lesz vele, ha vén
leány marad. De még a vén leányság minden keservét is szívesen elviselte volna,
mint hogy ilyen fanatizmusa miatt szegénynek maradt művész felesége legyen.
Elizabeth már két éve lakott Párizsban, amikor anyja hirtelen meghalt ételmérgezés
következtében. A csoda inkább az volt, hogy ez előbb be nem következett. Elizabethnek
minden vagyona alig száz font volt anyja halála után. Nagybátyja és nagynénje
azonnal kábelsürgönyt küldött neki Burmából és meghívták, hogy menjen hozzájuk,
jelezve a sürgönyben, hogy levélben részletesebben megokolják meghívásukat.
Mrs. Lackersteen hosszabb ideje ült íróasztala mellett és töprengett rajta, hogy
mit írjon meg unokahugának abban a levélben, amelyben az árván maradt Elizabeth-et
hosszabb tartózkodásra meghívták.
- Azt hiszem, legalább egy esztendőre kell
meghívnunk. Semmi kedvem nincs hozzá, de mit tegyünk. Szerencsére az ilyen fiatal
leányok egy év alatt rendesen fognak valami jóravaló férjet maguknak. Mit gondolsz,
Tom, mit írjak neki?
- Hogy mit írj? Ird meg neki, hogy itt kint a dzsungelben
sokkal könnyebben foghat férjet magának, mint odahaza. Irj neki valami ilyesmit.
- Ugyan, Tom, hogyan gondolhatsz ilyet? Lehetetlen ember vagy te, veled semmiről
sem lehet okosan beszélni.
Mrs. Lackersteen Elizabeth-hez intézett levelében
többek között a következőket írta:
- Természetesen ez a telep meglehetősen
kicsiny és mi magunk is az év jelentős részét kint a dzsungelben töltjük el. Attól
félek, nagyon unalmasnak találod az életet itt közöttünk Párizs szórakozásai után.
De fiatal leányok szempontjából ezeknek a kisebb helyeknek megvan a maguk előnye,
itt sokkal hamarabb bekövetkezik, hogy
a társaság királynéjává növik ki magukat.
A legényemberek a fehér emberek társaságában szörnyen magányosaknak érzik magukat
és nagyon hálásak, ha idejük egy részét fiatal leányok társaságában tölthetik.
Elizabeth harminc fontot nyári ruhák vásárlására költött és nyomban a levél megérkezése
után hajóra ült. A hajó jókedvű delfinek társaságában úszott a Földközi-tenger
vizén előbb keletre, majd délnek a Szuezi-csatorna felé.
A Vörös-tenger zománcszerűen
kék vize után kiért a hajó az Indiai-óceánra, ahol a hajó teste repülőhalak ijedt
csoportjait verte föl a tenger vizében. Éjszakánkint az óceán vize foszforos fénnyel
csillogott és titokzatos sötétzöld színű hullámok között haladt előre a hajó hatalmas
teste folytonosan kelet felé. Elizabeth nagy odaadással élvezte a hajón eltöltött
napokat. Boldog volt, amikor táncolhatott a fedélzeten a langyos trópusi éjszakákon.
Szívesen csípett be a sok koktéltól, amelyet udvarias férfiutas tár-sai mindig
kifizettek helyette. Arra nem is gondolt, hogy anyja alig két hónappal korábban
halt meg. Anyja sohasem jelentett valami sokat a számára és utastársai különben
sem tudtak semmit családi körülményeiről. Boldog volt, hogy a szegénységgel való
küszködésben eltöltött két esztendő után, ismét olyan helyen lehetett, ahol a
gazdagok és nem a szegények voltak a többségben. Igaz, hogy valódi gazdag ember
nem igen akadt az utasok között, de óceáni utazás közben mindig nagy kísértés,
hogy azok is gazdag emberek módjára viselkedjenek, akik otthon szerény anyagi
körülmények között kénytelenek élni. Biztos volt benne, hogy India tetszeni fog
neki. Az utasok beszélgetéséből már előre kialakított magának bizonyos képet Indiáról
és az ottani életről. Megtanulta a legszükségesebb hindosztáni szavakat és kifejezéseket,
mint "idher ao", "jaldi", "sahiblog", stb. Már előre
elképzelte magának, hogy milyen kellemes légkör fogadja az európaiak klubjában,
ahol a punkah ütemes mozgása hűsíti a levegőt, mezítlábas, fehérturbános szolgák
alázatos salaammal köszöntik az érkező fehér vendégeket. A maidanon sötét barnára
sült fiatal angol férfiak rövidre nyírott bajusszal pónilovak hátán ülve, örökösen
pólóznak. Már maga az az életmód, ahogyan az angolok élnek Indiában, szükségszerűleg
magában foglalja a gazdagság legtöbb ismertetőjelét.
Colombóban bennszülöttek
sampanjai hatalmas tömegben várták a kikötőben befutó hajóra. A csónakokban sötétfekete
bőrű hinduk álltak bételrágástól vérvörös színű ajakkal. fülsiketítő lármát csaptak,
amikor az utasok kezdtek kiszállni és mindegyik a maga csónakját kínálgatta.
- Ne menjen azzal, a másikkal, missie! Vele semmi esetre sem! Rossz, gonosz ember,
kerülje el, missie!
- Ne hallgasson rá, missie! Az a másik aljas csirkefogó!
Higyje el, hogy becsapja!
- Fogjátok be a szátokat mind a ketten, mert mindegyiknek
nyomban kijár egy pofon - mondta Elizabeth újonnan szerzett barátnőjének, egy
fiatal, vele egykorú aszszonynak a férje, aki ültetvényes volt és fiatal korától
kezdve alaposan ismerte a keletet. Együtt szálltak be az egyik sampanba és kötöttek
ki a napsütésben ragyogó rakparton.
Elizabeth ekkor találkozott először szemtől-szembe
a kelettel és Indiával. A kikötőt megtöltötte a kókuszolaj, a szantálfa és a fahéj
erős, átható illata a trópusi hőségtől forró, mozdulatlan levegőben. Elizabethet
a hajón szerzett barátai elvitték magukkal Mount Laviniába, ahol megfürödtek a
langyos tengervízben. Elizabeth még aznap este visszament a hajóra és egy héttel
később megérkeztek Rangoonba.
Mandalay-tól északra a fával fűtött vonat óránként
húsz kilométeres gyorsasággal haladt a végtelen és a száraz időjárásban kiszikkadt,
megpörkölődött síkságon, ahova csak a látóhatár szélén látszottak a távoli hegyek.
A síkságon hófehér kócsagok állottak mozdulatlanul és néha egy-egy pagoda emelkedett
a síma és egyhangú tájon.
A trópusi este nagy gyorsasággal szállt le és a
vonat lassan döcögött tovább. Újra meg újra megállt a legapróbb állomásokon is,
ahol félig mezítelen emberek, kezükben fáklyával szaladgáltak fel és alá és Elizabeth
számára teljesen ismeretlen hangon kiáltoztak. Majd később a vonat sűrű erdőn
haladt át és a sötétben a fák gallyai súrolták a vonat ablakát. Elizabeth-re az
állomáson várt nagybátyja és nagynénje, Mr. Macgregor gépkocsijával. Velük is
szolgák voltak, akik kezükben fáklyákkal világítottak. Először nagynénjével találkozott
Elizatbeth, aki vállára tette kezét és így szólt hozzá:
-Te vagy ugye az unokahugom,
Elizabeth? Nagyon örülünk, hogy megérkeztél.
Mr. Lackersteen felesége háta
mögött állott és a fáklyák fényében kíváncsian nézett a vonatból kiszálló unokahúgára.
Alig hallhatóan füttyentett egyet és felkiáltott: - De csinos vagy! - Átölelte
Elizabethet, majd sokkal melegebben és szenvedélyesebben csókolta meg, mint azt
a kettőjük között levő rokoni kapcsolatok megindokolták volna. Elizabeth életében
most látta először mindkettőjüket.
Dinner után a punkah alatt ülve a szalonban
Elizabeth és nagynénje hosszasan beszélgetett. Mr. Lackersteen ez alatt kinn sétált
a ház kertjében, tüntetőleg azzal az ürügygyel, hogy gyönyörködjék a világbaborult
fragipáni-fák illatában. Valójában azért tűnt fel, hogy titokban néhány pohár
alkoholt felhajtson, amit szolgája hátulról, a konyhából hozott neki.
- Nem
is sejtettem hogy ilyen feltűnően csinos fiatal leány lett belőled! Hadd nézzelek
meg jobban. - Mrs. Lackersteen vállánál fogva megforgatta maga előtt Elizabet-et.
- Nem is láttam még senkit, akinek ilyen jól áll a rövidrevágott Eton-hajviselet.
Párizsban vágattad le hajadat ilyen rövidre?
- Igen. Párizsban mindenki Eton-hajviseletet
hord. Mindenkinek jól áll, akinek kis feje van.
- Igazán csinos vagy! Nagyon
tetszik nekem ez a csontkeretes szemüveg is. - Mit mondtál, hány éves vagy?
- Huszonkettő.
- Huszonkettő! A férfiak el lesznek ragadtatva a klubban, ha
holnap találkoznak veled. Szegények, nagyon maguk között vannak és soha nem látnak
egyetlen új arcot sem. Azt mondod, hogy teljes két évet töltöttél el Párizsban?
Hogyan lehet, hogy a férfiak magadra hagytak és senki nem vett el feleségül?
- Sajnos, nagyon kevés férfival volt alkalmam megismerkedni. Inkább csak idegenekkel.
Nagyon szerényen és visszavonultan éltük. Különben is nekem dolgoznom kellett
- mondta Elizabeth, de majdnem megbántva, hogy ezt a bizonyos tekintetben lealacsonyító
beismerést megtette önmagáról.
- Értem, értem - sóhajtott Mrs. Lackersteen,
- az ember állandóan ugyanezt hallja. Csinos, sőt elragadóan szép, fiatal leányoknak
saját munkájukkal kell megszerezni kenyerüket. Szörnyű viszonyok vannak manapság.
A férfiak részéről megbocsáthatatlan önzés, hogy annyian maradnak legényemberek
és szegény fiatal leányok hiába keresnek maguknak férjet. - Elizabeth nem szólt
semmit Mrs. Lackersteennek ezekre a megjegyzéseire, mire újabb sóhajtás után hozzátette:
- Ha neked lennék, férjhez mennék a legelső férfihez, aki a kezemet megkérné.
Pontosan így, ahogy mondom, a legelsőhöz!
A két nő egymásra nézett és tekintetük
találkozott. Mrs. Lackersteennek még sok mondanivalója lett volna, de okosabbnak
tartotta, hogy félig eltitkolt, de azért jól érthető célzásokat tegyen. ez a szokása
általános volt és bárkivel beszélgetett is, mindig jobban szerette a minél jobban
elleplezett célzásokat, mint az őszinte beszédet. Most is gyengéden, személytelen
hangon kezdett el beszélni, mintha általános érdeklődésre számítható megjegyzéseket
kívánna tenni:
- Természetesen, vannak esetek, amikor tisztán a leány hibája,
ha nem tud férjhez menni. Ez itt is elég gyakran megtörténik, idekint Indiában
és Burmában. Emlékszem, nem régen történt - egy lány jött ki Burmába Angliából
és egy teljes esztendőt töltött testvérbátyja vendégeként. Közben több kérője
is akadt, rendőrtisztek, az állami erdészet tisztviselői, fakitermelő telepek
alkalmazottai, akik előtt szép jövő állt. A leány valamennyi kérőjét visszautasította,
mert magasabbra vágyott. Végül is nem kapott senkit, de ezért saját magára kell
vetnie. És mi lett a történet vége? Testvérbátyja megunta a vendégeskedést és
hazaküldte. Ma is odahaza van Angliában és kénytelen volt állást vállalni egy
idősebb előkelő hölgy mellett, mint társalkodó nő, más szóval jobb fajta háztartási
alkalmazott! Hetenként tizenöt shillinget keres! Szörnyű dolog, hogy ilyesmi megtörténhetik,
nem gondolod?
-Szörnyű - mondotta Elizabeth, mint valami visszhang, látható
meggyőződéssel.
Többet erről a tárgyról nem beszéltek. Másnap reggel Elizabeth,
mikor visszaérkezett Florytól, elmesélte kalandját nagybátyjának és nagynénjének.
Éppen reggelinél ültek, virágokkal szépen feldíszített asztal mellett. A fejük
felett ütemes mozgással a punkah működött. Egy gólyatermetű, sovány mohamedán
komornyik szolgált fel az asztalnál hófehér vászonruhában és pagriban.
-Mindent
olyan érdekesnek találtam! Közben a verandára egy burmai leány jött ki. Ilyen
leányt még soha nem láttam. Ezekről a burmai leányokról először azt gondoltam,
hogy nem is leányok, hanem fiatal fiúk. Furcsa teremtések, mindegyik mintha valami
játékbaba lenne. Kerek, sárgabőrű arcuk van és fekete hajuk a fejük tetején magasra
van fésülve. Nem igen hiszem, hogy idősebb lehetett a leány tizenhét évesnél.
Mr. Flory azt mondta, hogy a mosónéja.
Mikor Elizabeth ezt a megjegyzést tette,
a mohamedán komornyik akaratlanul is felfigyelt legutoljára tett megjegyzésére
és jelentősen nézett le a leányra. Nagy szemefehérje feltűnően világított sötétbarna,
majdnem fekete arcából. A komornyik kitűnően beszélt és értett angolul. Mr. Lackersteen
tányérja felett elgondolkozva megszólalt:
- A mosónéja! - mondotta. - A mosónéja!
Azt hiszem itt valami tévedés lesz. Burmában én még soha nem hallottam mosónéról.
A mosást itt mindig a férfi személyzet végzi. Én inkább azt hiszem…
Mr. Lackersteen
hirtelen elhallgatott, mintha valaki az asztal alatt jelentőségteljesen a lábára
lépett volna.