Terebess
Ázsia E-Tár
«
vissza a "Vámbéry Ármin Ázsiában" tartalomjegyzékére
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
XIV.
FEJEZET
Érintkezésem Abdul Hamid Szultánnal.
Minthogy épen fejedelmi elismerésről szólok, meg kell, hogy emlékezzem arról
a fogadtatásról is, melyben a török szultánnál volt részem s mely különös ellentéte
Konstantinápolyban régebben töltött napjaimnak.
Abdul Hamid szultánnal való személyes ismeretségem az időből ered, midőn a Resid
pasával sógorságban levő Rifaat pasa házánál éltem. Ali Galib pasa, az előbbi
fia, ki Abdul Medsid szultán egyik leányát bírta feleségül, francia nyelvre
akarta taníttatni a feleségét s engem szemelt ki tanítójának, mert feltették
rólam, hogy ismerve a török szokásokat, ügyelni fogok a háremélet szigorú szabályaira.
Hetenként háromszor kellett megjelennem a pasának a bebeki öbölben levő palotájában
és mindig egy eunuch vezetett a mabeinba, vagyis a hárem és a szelamlik közt
levő szobába, hol leültem egy függöny előtt, melynek másik oldalán tanítványom,
a hercegnő foglalt helyet, kit egyébként soha meg nem láthattam. Tanításom módszeréül
az akkoriban divatozó úgynevezett Ahn-féle módszert választottam, mely egyes
rövidebb mondatok betanulásából állott s ezeknek kapcsán a tanítvány lassankint
megtanulta a szókincset és a formákat is. A függönyhöz fordulva előmondogattam
a leckét: pere - baba; mere – ana; le pere est bon – baba eji dir; la mere est
bonne – ana eji dir stb.; a hercegnő a függöny mögött mindezt fennhangon megismételte
s a kiejtésben is igyekezett mindig szigorúan utánozni. Fatma szultánnak, így
hívták a hercegnőt, lágyan csengő hangja volt, a miből azt következtettem, hogy
szelíd a lelke is. Valóban kedves és jószívű nő volt, mert amidőn egy darabig
már folyt a lecke, megparancsolta a mellettem , igazabban szólva: az ellenőrzésem
végett ott álló eunuchnak, hogy szolgáljon nekem frissítővel s utóbb kérdezősködött
állásomról és magánviszonyaimról is. A mabeinban adott e leckeóráim közben időnkint
belépő látogatók közt különösen feltűnt nekem egy haloványképű karcsú fiú, ki
sokszor leült mellém, megpihentette rajtam szemét és előadásaim iránt érdeklődni
látszott. Kérdezősködtem, hogy ki légyen ő s hallottam neve Hamid efendi herceg,
testvéröccse tanítványomnak, és hogy élénk eszével különösen kitűnik testvérei
között. Természetes, hogy idő múltával egyéb emlékeimmel ez az emlékem is elhalványodott.
Visszatérve Közép-Ázsiából, hol egészen más körben mozogtak tanulmányaim, Törökországtól,
könnyen érthető okok miatt, távol tartottam magam és az oszmán néppel annyiban
érintkeztem, a mennyiben nyelvészeti tanulmányaim vonatkozással voltak a nagy
török népcsalád messze nyugatra szakadt ágának nyelvi és etnikai múltjára. De
ámbár újságíró tollammal leginkább Közép-Ázsia dolgaival foglalkoztam, mégis
mélyen meghatott mindig a balsors, mely a portához társul szegődött. Nem lehetett
közömbös reám nézve az a föld, melyről ifjúkorom álmait szőttem, mely örök hálára
kötelezett nemes vendégszeretetével s a hol olyan jól éreztem magam, mint szülőföldemen.
Részt vettem minden fájdalmában és szerencsétlenségében s mikor csak alkalmam
nyílt reá, mindig lándzsát törtem Törökország mellett. Ha nem is tartottam fenn
a személyes érintkezését a portával, mindig szent kötelességemnek ismertem,
hogy síkra szálljak tollammal e sokszor igazságtalanul eláztatott nép érdekében.
Törökbaráti érzelmeim természetesen nem maradhattak ismeretlenül a Boszporusz
partján s midőn a törökországi vasút megnyíltával Sztambulba mentem, nyugodt
és zajtalan, de annál melegebb és bensőségesebb fogadtatás jutott részemül a
törökök és uralkodójuk részéről. A kölcsönös viszony csak lassankint állapodott
meg köztünk s első utazásom alkalmával alig, hogy észre vettek, mert régi ismerőseim
közül, harminc év elmúltával, már kevesen voltak életben és kevesen emlékeztek
az egykori Rasid efendire, ahogy annak idején az udvar körében emlegettek. Második
látogatásom alkalmával már sokkal jobban ment a dolog, mert újabb megjelenésemmel
újra éledt a török társadalom körében a jövevény nyelvbeli tálentumának régi
hírneve. A hol csak megfordultam, meglepődve néztek reám az emberek, mert sokan,
kik régi időből nem ismertek, török efendi társalkodásomért. De hála régi összeköttetéseimnek,
csakhamar eloszlott a személyemet körülvevő titokszerűség. A török napilapok
hasábos tudósításokat közöltek csekélységemről és magasztalva szóltak azokról
a szolgálatokról, melyeket, hosszas távollétem dacára az országnak tettem. Abdul
Hamid szultán, ez az ép oly óvatos, felvilágosodott és nemzeti érzéstől áthatott,
mint sajnos egy kissé félénk és határozottan önkényes fejedelem, nem akart mögötte
maradni népének az elismerésben s minthogy első látogatásom idején egy kellemetlen
eset megakadályozta benne, hogy jelét adja rokonérzésének, néhány hónappal az
első látogatásom után személyes vendégéül hívtak meg a török fővárosba. Hogy
feledve legyen a mulasztás, most valósággal fejedelmi fogadtatásban volt részem.
A Perába vivő magaslaton, melyre mint nagyon szegény ifjú kalandor kapaszkodtam
fel 1857-ben, most udvari hintó ragadott fölfelé egy udvari tiszt kíséretével,
ki a pályaudvaron fogadott; s midőn a legelőkelőbb szállóban elfoglaltam a szultán
parancsa folytán számomra készen tartott lakosztályt és nemsokára fogadtam a
főszertartásmestert, ki átadta uralkodója üdvözletét, bajos lett volna nem gondolnom
ismét pályám mesés alakulására. A múlt ködében elvonult szemem előtt első, patkányokkal
nyüzsgő szállásomon Püspökynél, házőrző eb minőségem A. őrnagy magános házánál,
népénekes és felolvasó szerepem a kávéházakban és küzdelmes pályám kezdetének
sok más emlékezése. Órák hosszáig jártathattam volna szemem az ablakból és a
Boszporusz minden egyes pontján és a régi események százával tódultak volna
emlékezetembe, ha másnap reggel meg nem zavar ez édes ábrándjaimban a szultán
hadsegéde, kivel a Jildiz-palotába kellett mennem kihallgatásra. Midőn a Csitkioszkban,
hol a szultán reggel fogadni szokott, átvágtam a nagy előcsarnokon, köszöntésemre
felálltak a marsallok, a tábornokok s a nagyrangú udvari hivatalnokok és szemem
nem egynek arcáról olvasta le a csodálkozást azon, hogy hogyan, mi okból és
mi végből látja a nagyúr olyan különös tisztességgel ezt a jelentéktelen külsejű,
béna európai embert, ki még csak nem is követ. A szultán, midőn megjelentem
előtte, néhány lépéssel elém jött, kezét nyújtotta és leültetett a mellette
levő karosszékbe. Már első szavaim hallatára, mert olyan előkelő nyelven szóltam,
ahogy csak tőlem tellett, meglátszott a csodálkozás a minden igazhívők uralkodójának
arcán; amidőn pedig azt mondottam, hogy emlékszem reá abból az időből, midőn,
mint tizenkét éves fiú jelen nővérének, Fatma szultánnak, Ali Galib pasa nejének
palotájában azon a francia leckeórán, melyet e hercegnőnek adtam, a jég megtört
s a máskülönben félénk és gyanakvó fejedelem úgy bánt velem, mintha régi ismerőse
lettem volna. Intésére kiment a szobából szolgálattevő kamarása s én egészen
magamra maradtam Abdul Hamid szultánnal. Olyan kitüntetés volt ez, minőben addig
még nagyon kevés európai embernek volt része és nem is lehetett már azért sem,
mert a szultán, járatlan lévén az európai nyelvekben, az udvari szertartás szabályai
szerint nem maradhat négyszemközt külföldi emberrel. Beszélgetésünk jobbára
a harminc év előtt élt emberekre és eseményekre fordult; atyjára, Abdul Medsid
szultánra, kinek szintén bemutattak egy alkalommal, Resid pasára, lord Stratford
Canningre, kire a szultán jól emlékezett és amaz idők sok más emberére, kérdésére
és eseményére. Minél inkább belemerültünk a beszélgetésbe, annál inkább eltűnt
szemem elől a felség fénye és nimbusza; úgy tetszett, mintha egy török pasa,
vagy efendi állt volna előttem, minővel akárhánnyal ismerkedtem már meg Sztambul
előkelőbb köreiben; csak az volt köztük a különbség, hogy Abdul Hamid szultán
szellemének nem egy kiváló tulajdonságával, csodálatos emlékező képességével
és az európai viszonyok bámulatos ismeretével nagy mértékben felülmúlta legtöbb,
bármily nagytehetségű alattvalóját. Magától értetődik, hogy magamtartása mind
bátrabbá és mind fesztelenebbé vált ezek után, s midőn a szultán cigarettával
kínált meg és saját kezével gyújtotta meg hozzá a gyújtót, ellenállhatatlanul
erőt vett rajtam a mély meglepődés, ily kedvesnek látva a korlátlan hatalommal
uralkodó padisahot és Mohamed földi helytartóját, vagy – szintén gyakorta emlegetett
nevén, – az Isten Árnyékát.
Az első kihallgatás tovább tartott félóránál s midőn a szultántól az ajtóig
kisérve, keresztülmentem ismét a főméltóságokkal népes előcsarnokon, az emberek
még jobban bámultak, mint az előbb és Sztambul udvari és Pera diplomáciai köreiben
napokig emlegették azt a szokatlan viszonyt, mely a máskor félénk és tartózkodó
szultán és csekélységem között fejlődött. Minthogy e viszonyt sokféle módon
tárgyalták és magyarázgatták Európában is, röviden elmondom mi volt az oka a
szultán velem szemben tanúsított figyelmének és miért vetettem reá oly nagy
gondot, hogy kegyének birtokában maradhassak.
Mindenek előtt kiemelem, hogy bennem a szultán az első európai embert ismerte
meg, ki egyformán otthonos a Kelet és a Nyugat világában, ki járatos volt mindkét
világrész nyelveiben, szokásaiban és politikai viszonyaiban, ki vele szemben
nem viselkedett európai módjára kimérten, hanem simulékony volt hozzá, mint
a leghamisítatlanabb ázsiai. Mindig fez volt a fejemen, mikor előtte megjelentem;
úgy köszöntöttem, mint a keleti ember szokta köszönteni fejedelmét. Beszédemben
a megszokott dagályos szólásmódokkal éltem; úgy ültem, álltam és mozogtam, mint
ahogyan keleti emberhez illik; egyszóval, minden tekintetben alkalmazkodtam
a szokáshoz, melyre a nyugati ember sohasem ügyel a szultán jelenlétében; s
minthogy ráadásul hatottam reá tapasztalataimmal, ő pedig nagy tudásszomjával
sokféle dologban tényleg szívesen tanult, okvetetlenül magamra kellett, hogy
vonjam figyelmét, már e tulajdonságaim ritka összetalálkozása folytán is. Abdul
Hamid szultán barátságának és szeretetreméltóságának második oka egyrészről
magyar származásomban, másrészről addigi publicista munkásságom törökbaráti
irányában volt keresendő, mely utóbbiról azonban mindenesetre csak később szerzett
tudomást. A legutóbbi orosz-török háború idején tüntető módon kimutatott barátságunk
mélyen meghatotta a szultánt és a keresztény magyar testvérnemzet iránt érzett
szimpátiája valóban melegnek és őszintének mondható. A mi pedig írásaimnak netalánvaló
érdemét illeti, a szultánnak éppúgy, mint a törököknek általában, volt tudomása
törökbaráti publicista munkásságomról, de a török fajra vonatkozó nyelvészeti
és néprajzi műveimről nem volt halovány sejtelmük sem. Hírét sem hallották soha
és midőn átadtam a szultánnak egy példányát „Ujgur nyelvemlékeim”-nek, kissé
meglepődve így szólt hozzám: – Sohasem hallottuk hírét ily régi török nyelvemlékek
létezésének és valóban nagyon érdekes, hogy őseink már az iszlám felvételének
ideje előtt is általában írástudók voltak, mint ahogy világosan kitűnik ez idegenszerű
írásjelekből. – Abdul Hamid szultán ügyességének és finom érzékének jellemzésére
megemlítem még hogy azonnal felismerve az ó-török dolgok iránt való élénk érdeklődésemet,
elsőül hívta fel figyelmemet a kisázsiai Szöjut-nek (az ottomán dinasztia bölcsőjének)
fogadótermében függő képeire s az Oszmán mauzóleumában őrzött képekre, és a
büszkeség egy nemével mondotta, hogy e képek török festő kezének művei. Elmondotta
továbbá, hogy a császári családban, mely szigorú elzárkózottságban él a többi
más oszmánlitól, jelentékeny számmal használnak olyan török szókat és kifejezéseket,
melyek ismeretlenek a külső befolyásoknak inkább kitett oszmánság többi része
előtt. A szultán idézett néhány példát is s midőn azokban és azerbajdzsáni,
vagyis turkomán nyelvmaradványokra ismertem, kedvteléssel mosolygott, mert úgy
vélte, hogy e nyelvemlékek bizonyságot szolgáltatnak az oszmán dinasztia hamisítatlanul
megőrzött nemzeti jelleméről. Engem nagyon meglepett e jele a hiúságának, mert
a törökök néhány évtizeddel azelőtt még szégyellték török voltukat – mert durvaságuk
jelzőjét látták benne – s most íme láttam, hogy büszkeségét leli benne uralkodójuk!
A szultán hozzám mutatott figyelmességének harmadik és nyilván legnyomósabb
oka tollam nemzetközi voltában keresendő és főkép abban, hogy írásaimnak mindig
súlya volt Angliában. Abdul Hamid szultán, ügyes diplomata és nagy emberismerő
létére, s különben is egyike lévén a legravaszabb keleti embereknek, kiket valaha
ismertem, nagy súlyt vetett reá, hogy miképpen gondolkoznak és beszélnek róla
Európában. A nyugati közvéleményt, melyet oly nagyon le szoktak nézni előkelőségükben
tetszelgő legfőbb köreink – noha a kedvezőtlen bírálattal szemben nem képesek
elrejteni érzékenységüket – a szultán mindig nagyra tartotta, s azzal a törekvésével,
hogy a maga javára hangolja, kétségtelen bizonyítékát szolgáltatta annak, hogy
több érzéke van a politikai és társadalmi viszonyok iránt, mint akárhány keresztény
fejedelmi testvérének. Tudva, hogy Európától függ jövője, mindig rajta volt
, hogy kedveltté tegye magát nemcsak az egyes udvaroknál, hanem Európa különböző
népeinél is és elhárítson mindent, a mi okot szolgáltathatna a gáncsra és a
keményebb bírálatra. Angliának szemmel láthatólag különösen nagy fontosságot
tulajdonított, mert ámbár közömbösséget színlelt, sőt néhanapján ellenséges
kedvet is fitogtatott, lelke mélyén mégis szilárdul meg volt győződve róla,
hogy Angolország, saját érdekére való tekintettel is, kénytelen lesz fenntartani
az ottomán államot és a válságos pillanatban közbe fog lépni és segítségére
siet. Palástolni akarva reményének e végső horgonyát, sokszor bocsátkozott ugyan
szerelmi enyelgésbe Franciaországgal, sőt Oroszországgal is, hogy bosszantsa
és meghökkentse az angolokat, de vele folytatott beszélgetéseim közben akárhányszor
láttam, hogy merőben más érzelmeket és reménységeket táplál lelkében. Abdul
Hamid szultán mindig rendkívül ideges és ingerlékeny természetű ember volt;
a legmélyebb felindultság vett rajta erőt sokszor akarata ellenére is, reszketett
minden tagjában, hangja megtagadta a szolgálatot. Ilyen lelki állapotában elmondotta
egyszer, hogy a legmelegebb angol szimpátiákban nevelkedett, hogy atyja mindig
Angliát mondotta Törökország legjobb barátjának, és hogy trónra lépve, íme,
Gladsttone politikája és Egyiptom megszállása következtében, a legszomorúbb
tapasztalásokat tette. Előttem ekkor szétfoszlott a tettetés minden szövedéke
és mélyen bele láthattam a lelkébe e rendkívüli férfiúnak.
Az ottomán államérdekeknek leginkább kedvező angol szövetségről folytatott egyik
beszélgetésünk közben történt, hogy a szultán, a társalkodás hevében, elmondotta
a következőket: – Hat vagy hét éves lehettem, midőn Istenben megboldogult atyám
magához hívatott, hogy elküldjön nénéim egyikéhez. Egyik szobájában találtam;
a kanapén ült, bizalmas beszélgetésbe merülve egy idősebb keresztény úrral.
Midőn atyám meglátott, reám szólt, hogy jöjjek közelebb és csókoljak kezet a
mellette ülő idegennek. Én sírva fakadtam, mert mélyen felháborító volt reám,
az akkor még merőben tapasztalatlan gyermekre nézve az a gondolat, hogy kezet
csókoljak egy gyaurnak. Atyám, ki egyébként maga volt a megtestesült szelídség,
haragosan reám rivallt és így szólt hozzám: „Tudod-e, hogy ki ez az úr? Az angol
követ, legjobb barátja hazámnak és országomnak, és az angolok, bár nincsenek
velünk egy hiten, mégis leghívebb szövetségeseink.” Én ekkor tiszteletteljesen
megcsókoltam az öreg úr kezét. Lord Stratford Canning, a bőjük elcsi volt. Atyám
szavait pedig mélyen az elmémbe véstem és így nőttem fel azzal a gondolattal,
hogy az angolok a mi legjobb barátaink. Milyen keserű csalódás ért utóbb, midőn
a trónra léptem! Anglia cserben hagyott (mert a Márványtengeren rendezett flotta-tüntetés,
mint Konstantinápolyban mondogatták, inkább volt érdekében Angliának, mint Törökországnak,
a mi egyébként éppenséggel nem áll), követei – tudniillik Elliot és Layard –
elárultak s midőn pénzzavaromban csekély 150,000 font sterling kölcsönért fordultam
hozzájuk, megtagadták kérésemet. Tehát ezt mondják nálatok, Nyugaton, barátságának
és nekem így váltak semmivé ifjúkorom szép emlékei – kiáltotta a szultán és
nagyot lélegzett. Sehogy sem fért a fejébe, hogy Anglia nem adhat nagyobb kölcsönt,
vagy ajándékot, a parlament beleegyezése nélkül. A keleti fejedelmek még mindig
nem hiszik el ezt, mert az alkotmányt és a népképviseletet szemfényvesztésnek
tartják, mely nem való másra, mint a nagyközönség megtévesztésére. A törzsökös
ázsiai ember egyébként merőben érthetetlennek tartja a Nyugat szabadelvű kormányformáját
és Feth Ali sah tudvalevőleg így szólt egyszer Malcolm angol követnek: – És
te még hatalmas uralkodónak mondhatod királyodat, aki parancsot osztogattat
magának hatszáz alattvalója (t.i. a parlament tagjai) által s ki kénytelen e
parancsnak engedelmeskedni? Megköszönném én szépen az ilyen koronát – mondotta
Irán minden királyának királya; és körülbelül így gondolkozott Nordau Miksa
barátom is, ki Bevett hazugságok című könyvében a bolondok házába küldi Európa
igazi alkotmányos királyait, mert uralkodónak képzelik magukat, holott rajtok
uralkodnak mások.
Feth Ali sah módja szerint, sőt nála is határozottabban gyűlölt minden szabadelvű
kormányformát Abdul Hamid szultán. Soha nem is titkolta ez érzelmét és több
évi érintkezésünk közben ismételve nyíltan és leplezetlenül kifejezést adott
előttem ebbeli nézetének. Egyrészről, mint mondottam, nyelvem és szokásaim szerint
hamisítatlan török voltom ajánlott bizalmába – mert mindig Resid efendinek szólított
és annak is tekintett – és ez a körülmény oszlatta el vele született félelmét
és bizalmatlanságát. Másrészről meg az angol trónörököshöz való viszonyom és
a Viktória királynőtől kapott meghívásom volt az oka, hogy többet látott bennem
közönséges írónál és utazónál; valósággal az angol udvar és kormány – e két
fogalmat ő elválaszthatatlannak hitte – meghitt emberét láthatta bennem, kinek
bátran feltárhatja szíve érzelmeit.
– Mindig képmutatók és tányérnyalók vesznek körül – mondotta nekem egyszer.
– Lelkemből utálom már az örökös csúszást-mászást. Mindenki csak ki akar aknázni,
mindenki a magánérdekét akarja nálam kielégíteni és nem hallok mást, mint üres
hazugságot és alávaló hamisságot. Higgye el nekem, sokkal többre becsülném a
még oly keserű igazságot, mint azt a sok ostoba hízelkedést, mellyel folyton
tartanak Beszéljen csak velem nyíltan; ön gazdagabb nálam az évek számában és
tapasztalásban, ön egyformán otthonos a Nyugaton és a Keleten s én nagyon sokat
tanulhatnék öntől. – Ez az őszinte, a keleti hatalmasok ajkáról nem épen mindennapi
beszéd, természetesen még jobban fölbátorított és amaz órák alatt, melyeket
bizalmas egyedüllétben töltöttem Abdul Hamid szultánnal, bízvást megérinthettem
a török udvar belső és külső politikájának legérzékenyebb és legsebezhetőbb
pontjait és méltóságviselőinek jellemvonásait. A szultán mindig meglepett egészséges
megjegyzéseivel. Keservesen panaszkodott legfőbb minisztereinek megbízhatatlansága
miatt, nem a leghízelkedőbb jelzőkkel illette őket és e látszólag hatalmas kényúrnyilatkozataira
kísérteties fényt vetett a tehetetlenség és a szomorú elhagyatottság. Egy alkalommal,
midőn felhívtam figyelmét legfőbb udvari tisztjeinek tisztátalan magatartására,
nagyon felindultnak látszott és felkiáltott: – Azt hiszi, hogy nem ismerem valamennyit
és nem tudok mindent? Fájdalom, nagyon is jól. De honnan vegyek más és becsületes
embereket oly társadalomban, mely évszázadok óta fetreng a bűnnek ebben a fertőjében?
Csak az idő és a művelődés volna képes javítólag hatni ebben a tekintetben,
más nem. – És a szultán, minden régebbi szokás ellenére, tényleg olyan fiatal
embereket fogadott környezetébe, kik kitüntetéssel végezték iskoláikat és semmi
néven nevezhető összeköttetésben nem voltak az előkelő családokkal. Új környezetet
akart magának teremteni és miként e meghittjei otthon, én a külföldön voltam
bizonyítékát adandó hozzá való barátságomnak. Megkért, hogy havonta legalább
kétszer török nyelven írott jelentést küldjek számára az európai közvéleményről,
a politikai napi kérdések állásáról, a Törökország határain kívül élő iszlám
viszonyairól és válaszoljak hozzám intézendő kérdéseire.
Készségesen megígértem szolgálataimat, de csakhamar észrevettem, hogy a nekem
oly ritka őszinteséggel tett vallomások nem felelnek meg a szigorúan keleties
elvekben fölnevelkedett fejedelem belső meggyőződésének; mert, midőn egy alkalommal
a beszélgetés hevében bizonyos - noha igen enyhe bírálatot magukban rejtő –
megjegyzéseket tettem, midőn bátorkodtam ő felsége némely rendszabályait és
nézeteit célra nem vezetőnek, vagy fölöslegesnek minősíteni, arcán nyomban felismertem
kellemetlen érzésének és megütközésének jeleit és ez időtől fogva homályt vontak
egyes felhők a mi kölcsönös érintkezésünk egére. De hogy is lehetett volna másképppen?
A hatalmasok, és különösen, ha még keletiek is hozzá, sokkal inkább megszokták
a tömjénezést, semhogy jól eshetnék nekik a pőre igazság kemény falatja s a
korlátlan uralkodó, ha nemcsak hatalom, de szellemi képesség dolgában is fölötte
áll környezetének, nem veszi be szívesen az ellenkező nézetnek – ha még úgy
megcukrozott – keserű piruláját. Abdul Hamid szultán uralkodásának kezdetétől
fogva sohasem tűrte az ellenmondást és bár látszólag türelmesen meghallgatta
a tanácsot, nem téríttette el magát előre elfoglalt álláspontjától; ha akadt
nagyvezér, ki feltűnt egyéni felfogásának állhatatosságával, mint például Khaireddin
pasa, Kiamil pasa, Ahmed Vefik pasa és mások, mennie kellett haladéktalanul.
Mindenesetre meg kell hagyni, hogy a szultán hiányos nevelésének nem egy hibáját
tette jóvá szokatlan éleselméjűségével. Beszélgetés közben ritka esetben árulta
el, hogy minden iskolázottság nélkül szűkölködvén, még saját anyanyelvében sem
dicsekedhetik irodalmi tájékozottsággal. Sokszor így szólt hozzám: – Kérem,
beszéljen inkább közönséges török nyelven! – Óriási emlékező tehetségével könnyűszerrel
értékesítette még évek múltával is azt, a mit egyszer hallott és bizonyos szóvirágokkal
képes volt tévedésbe ejteni európai látogatóit. De alapjában véve borzasztóan
tudatlan ember volt és nagyon is rá lett volna utalva, hogy kioktassák; ámde
uralkodói méltóságánál fogva és még inkább, mint „Isten földi árnyéka”, kénytelen
volt mindentudónak tartani magát. Jól tudva ezt, későbbi érintkezésünk közben
igyekeztem tartózkodóbb lenni; egyre óvatosabb lettem kijelentéseimben s midőn
a szultánnak ez feltűnt, a perzsa költemény szavaival válaszoltam:
„Kurbi Sahan atesi szuzan buved”
(„A fejedelem közelsége az égő tűzhöz hasonlatos”),
mely kijelentésemet megelégedett mosollyal fogadta. Egyszóval, amolyan néma
tanácsadója lettem és nagyon sajnálom, hogy a Boszporusz-melléki európai diplomaták
nem ily értelemben ítélték meg helyzetemet s mindenféle rejtett politikai célzatokat
tulajdonítottak nekem, és, hogy a szultánhoz való viszonyom – ki órák hosszáig
tartott szobájában és ilyenkor még legmeghittebb kamarását is eltávolította
– elkerülhetetlenül bőséges anyagot szolgáltatott mindenféle hozzávetésre. Gyakran
megleptek és kellemetlen érzést keltettek bennem azok a megnyúlt arcok, elképedt
ábrázatok és kétségbeesett pillantások, melyekkel a szultán közvetlen környezetében
levő udvari szolgák reám bámészkodtak, midőn a hosszú kihallgatás után keresztül
mentem a parkon vagy előcsarnokon. Ez egyszerű emberek a megtestesült ördögnek,
vagy bűvésznek tartottak, ki behálózta fejedelmüket és Isten tudja, még mire
juttatja. Kevesen voltak köztük, kik jó híremet terjesztették és túlnyomó részükben
mélyen meg voltak győződve róla, hogy minden egyes látogatásom után teméntelen
pénzt és drágaságot cipelek magammal a hitetlenek országába. Midőn utóbb, az
udvarnál élő moszlim tudósokkal és mollákkal való érintkezésem révén, az iszlám
gyakorlati ismerőjének hírébe jutottam és feltűnést keltettem perzsa és tatár
beszédemmel, még nagyobbá lett a csodálkozás, és még jelentősebb a fejcsóválás
egyéniségem titokszerűsége miatt. Legazdálkodott indiai hercegnek, az oroszok
által Turkesztánból elkergetett tudósnak, de legtöbbször veszedelmes embernek
tartottak, kit a szultán bár soha meg ne ismert volna. Pera európai köreiben
is titokzatos embernek hittek, mert ha nem is tettem egyebet, mint azt, hogy
a császári kincstárban egymagamban, vagy magyar akadémikusok társaságában Hollós
Mátyás királynak Budáról a török által Konstantinápolyba hurcolt könyvtára után
kutatgattam és jelentékeny részét meg is leltem, a szálló hír mindig csak Angolország
titkos politikai ügynökét gyanította bennem. Egy ismeretes diplomata ki is mondotta
rólam: – Ce savant est un homme dangereux, il faut se défaire de lui. – De a
jó ember tévedett, mert sem veszedelmes ember, sem bármely állam titkos ügynöke
nem voltam; először azért nem, mert önérzetem mindig idegenkedett a diplomáciai
titkos szatócskodástól és másodszor nem tudom, melyik kormány tarthatta volna
szükségesnek, hogy titkos ügynököt is alkalmazzon nagy költséggel fenntartott
követségén kívül. Azt, hogy a szultánnal folytatott politikai beszélgetéseim
közben mindig Ausztria-Magyarország és Anglia pártján voltam; hogy élesen szembeszálltam
Oroszországgal és ostoroztam az éjszaki nagyhatalom hitszegését, barbárságát
és telhetetlen földéhségét, titkolni egyáltalán nem kívánom. Oroszellenesebb
minden töröknél, de magánál a szultánnál is bizonyára én sem lehettem s minél
alaposabban bemártottam Oroszország politikáját, annál nagyobb szolgálatot véltem
tenni európai műveltségünknek. A szultán, elhárítandó minden gyanút, egy alkalommal
Nelidov orosz nagykövettel együtt akart meghívni udvari ebédre, de ezt a tisztességet
határozottan elhárítottam magamról. A követek közül csak a perzsa követtel,
Maurocordato görög meghatalmazottal és Marschall báróval együtt vettem részt
nyilvános udvari ebédeken és a diplomata urak nagyot bámultak, látva a figyelmességet,
mellyel a szultán kitüntetett.
E kegyeltségem és kivételes helyzetem több évig tartott szakadatlanul. Míg olyan
törökbaráti embert és az iszlám olyan védőjét látta bennem a Nagyúr, ki fanatikusan
szépíti a keleti kormányrendszernek európai részről felhányt hibákat, Törökországot
mindig csak a méltatlanul megtámadott országnak tekinti és soha, sehol sem hajlandó
igazat adni az európai politikának, mindaddig megajándékozott osztatlan bizalmával
és meglepett tartózkodás nélkül való nyíltszívűségével.
Minthogy az oszmán körökben éveken át szerzett tapasztalataim szerint a szultán
egyéniségét mindenki rendkívülinek, szinte emberfölöttinek tartotta, különösen
meglepett ez a szokatlan kedvessége. Úgyszólván meghitt barátjának tekintett;
úgy beszélt velem a birodalom ügyeiről, mintha magam is oszmanída és Törökország
társuralkodója lettem volna. Olyan nyíltsággal vitatta meg velem a legkényesebb
politikai kérdéseket, mint a nagyvezérrel és minisztereivel nem szokta soha
és ehhez képest szóbeli és Budapesten kelt írásbeli nyilatkozataim is, olyan
fesztelenek és tartózkodás nélkül valók voltak, a minőket bizonyára csak ritka
esetben hallhatott azelőtt.
Ha pusztán török érdekekről s az ország belső reformjairól lett volna szó köztünk,
nem lett volna reá alkalom, hogy a szultán megrendüljön belém helyezett bizalmában.
De Abdul Hamid szultán elméjét főkép a külső politika foglalkoztatta s mivel
e tekintetben nem lehettem vele egy nézeten mindig és föltétlenül, bizonyos
idő múlva be kellett következnie a kezdetben meleg viszony ha nem is föltétlen
megszakításának, de elhidegülésének. Egy időben főképen az egyiptomi kérdés
körül folytak beszélgetéseink. A szultán gyakran panaszkodott a miatt, hogy
baljóslatú csillagzat uralkodik külügyi politikáján; hogy oly sok öröklött tartományát
vesztette már el; hogy különösen fáj lelkének, hogy koronájának legdrágább gyöngyét,
a Nílus vidéket elvesztette és hogy mindenek fölött elszomorítja az angolok
hitszegése. Haragja természetesen leginkább az angol kormány ellen fordult és
ámbár nem volt épen jószívvel Európa egyetlen egy kabinetjéhez sem, sőt azt
mondhatnám, hogy egyforma módon gyűlölte őket és félt valamennyitől, mégis az
angol kormány volt szemében a legkárhozatosabb; akár liberális volt, akár konzervatív.
Különösen arra a két angol nagykövetre neheztelt nagyon, kit közvetlenül trónra
lépte előtt és után küldött Konstantinápolyba a londoni kabinet. Midőn Lady
Layard egy alkalommal reám bízta értékes keretbe foglalt arcképét, azzal, hogy
adjam át nevében a szultánnak, s én e megbízásnak egy esti látogatásom alkalmával
eleget tettem, az érzelmeit máskor mindig féken tartó nagyúr haragra lobbant
és rámutatva a képre így szólt hozzám: – A legnagyobb tisztelettel viseltetem
e hölgy iránt, mert a háború idején ritka feláldozással tett jót megsebesült
katonáimmal s ezért örök hálával vagyok adósa; de a férjét – így folytatta –
kitéptem a szívemből, mert rútul visszaélt barátságommal. – S így szólva, jobb
kezével a melléhez kapott, mintha ki akart volna tépni belőle valamit és üres
kezét a föld felé lódítva, ingerülten dobbantott lábával, mintha szét akarta
volna taposni, a mit szívéből kitépett. a szenvedélyességnek ilyféle jeleneteit
jobbára török asszonyoktól láttam és a szultán jellemében is sok az olyan vonás,
melyet a hárem-életben ölthetett magára. Igyekeztem megbékélni a felindult uralkodót,
hangoztatva, hogy Layard csak kötelességét teljesítette, midőn ép úgy , mint
a többi nagykövet, értesítéseket küldött kormányának és hogy csak azok az urak
hibáztak, kik nyilvánosságra adtak efféle bizalmas közleményeket. Idéztem továbbá
a Korán e mondását: „La zeval fil szefirun” („a követ nem hibás”); de kárba
veszett minden fáradozásom, mert a szultánt kihozta sodrából, ha csak nevét
is hallotta ez érdemes angol diplomatának; nem akart és nem is tudott különbséget
tenni az államférfiú és a magánember cselekedetei közt.
Semmi esetre sem lehetett megtagadni minden igazságot a szultán felfogásától,
különösen, ha tekintetbe vette az ember, hogy sokszor szerezhetett keserű tapasztalást;
de a jog és a méltányosság egészen másnemű fogalom a politikában, mint a közönséges
életben és Abdul Hamid szultán határozottan és inpolitikusan cselekedett, midőn
nem véve tekintetbe Angolország életbevágó érdekeit, oly politikát várt az államtól,
mely lehetetlenségszámba ment egyrészről a megváltozott helyzet, másrészről
pedig a szigetországban magában Törökország ellen támadt antipátiák miatt. A
szultán soha sem tudta értéke szerint méltányolni azt, hogy a konzervatívok
Gladstone minden Atrocitymeeting-jei dacára meg merték tenni, hogy hajóhadat
küldöttek a Márvány-tengerre és ezzel megakadályozták azt, hogy az oroszok elfoglalják
Konstantinápolyt. Ő mindig csak az angol liberális kormány dulcignói és szmirnai
komédiáját látta és nagyobb hitszegésnek tartotta Egyiptom megszállását Oroszország
minden kihívásánál és minden méltatlanságnál, melyet a nyugati hatalmak részéről
tűrnie kellett.
Az idők folyamán természetesen mindjobban el kellett hidegülni a viszonynak
a porta és a st. jamesi kabinet közt. Inter duos litigantes Oroszország volt
a lertius gaudens; midőn pedig az addigi elhidegüléshez hozzájárultak még az
örmény zavarok is, a két európai nagyhatalom tökéletesen szerepet cserélt Ázsiában,
mert az ősi orosz ellenség drága szövetségese és meghittje lett a török udvarnak
(de nem a török népnek), Angliát pedig az ottomán császárság diabolus rotaejának
tekintették. Az örmény zavarokat illetőleg semmi esetre sem volt teljesen ok
nélkül való a harag, mert ámbár Londonban sulyt vetettek reá, hogy a nyilvánosság
előtt távol tartsák magukat az örményországi hegyek közt támadt politikai mozgalomtól,
kétségtelen, hogy angol ügynökök izgattak Kis-Ázsia északi részében. A szultán
pontosan tájékozva volt ez eljárásról, mely egyformán vétett az okosság és a
becsületesség ellen. A Jildizben tudták, hogy mit forraltak Londonban, Párizsban,
New-Yorkban, Marseille-ban stb. a hincsákisták s a többi forradalmi bizottság,
mert a kémszolgálatot maguk az örmények végezték. Már az 1890-ik év őszén panaszkodott
nekem a szultán ez üzelmek miatt s egy évre reá, beszélgetés közben, ezt a kijelentést
tette előttem: – Azt mondom önnek, hogy végezni fogok ezekkel az örményekkel.
Olyan pofont adok nekik, hogy rövidesen elmegy a kedvük minden forradalomcsinálástól.
– E pofonnal a nemsokára ezután bekövetkezett mészárlásokra gondolt. A szultán
szavát tartotta. A konstantinápolyi és a Kis-Ázsia sok más helyén csinált borzalmas
vérfürdő nem ok nélkül háborította fel a keresztény világot, noha másrészről
nem kellett volna megfeledkezni arról sem, hogy a keresztény Oroszország és
Ausztria talán kevésbé kiáltó módon, de nem kevésbé vérszomjasan lépett fel
a saját hatalmi körében támadt forradalommal szemben. A szultán tudta is, hogy
erőszakos eljárása fellázította ellene Európa közvéleményét. Volt tudomása e
szép címeiről: „Great Assasin”, „Sultan Rouge”, „Abdul the Damned” stb., s egy
alkalommal, a Nyugatnak személye iránt való elkedvetlenedésére célozva, a következő
megjegyzéssel látszott a mentség egy nemét keresni a nevében elkövetett kegyetlenségekre:
– A keresztény világ örökös agyarkodásával és támadásaival - így szólt a szultán
– úgy szólván reákényszerítettek e drasztikus eszközök alkalmazására. Oláhország
és Görögország elszakadásával Európa levágta mindkét lábát a török állam testének.
Bulgária, Szerbia és Egyiptom elvesztésével a kezünket vágták le, most pedig
legfontosabb életszerveinket akarják kikezdeni az örmény zavarokkal és a beleinkben
akarnak gázolni, – ez volna a kezdő lépés megsemmisítésünkre, és ez ellen védekeznünk
kell minden erőnkből. – És a szultán, a teljes pusztulás minden szembetűnő jele
dacára, valóban még mindig nagyralátó gondolatokkal járt birodalmának megújhodását
és biztosságát illetőleg. Gyakran beszélt a kapitulációk megszüntetéséről és
arról a biztos haszonról, melyet szövetségi terveitől remélt. Nagy bizalmát
vetette mindig az általa megindított pániszlám mozgalomba. melyet tényleg nagy
ügyességgel vezetett. Ügynökei bejárják Indiát, Dél-Oroszországot, Közép-Ázsiát,
Kínát, Jávát és Afrikát, mindenhol a hitbuzgóságot, a khalifa hatalmát és tekintélyét
hirdetik, de mindeddig nem értek el mást, mint azt az erkölcsi sikert, hogy
a szultán születésnapját széltében-hosszában megülik az egész iszlám világában
és hogy vetik a fonalat, mellyel össze fog szövődni az egység köteléke. Egyszer,
midőn e terveket szóba hoztam előtte, határozottan tagadásba vette létezésüket
és adta a meglepődöttet. A jövőnek e tervei legsajátabb művei voltak, melyekről
csak legmeghittebb szolgái és hivatalnokai előtt szólott, de senki más előtt,
még miniszterei előtt sem, mert az utóbbiakat semmi bizalomra nem méltó, kapzsi
szerencsevadászoknak nyilvánította. – Hogyan is bízhatnám minisztereimben? –
mondotta egyszer – A minapában magamhoz hívattam este a rendőrminiszteremet
és tökrészegen állított be hozzám. Kikergettem a disznót a szobámból és másnap
elbocsátottam.
Azt, hogy maga volt oka e bajnak s hogy szigorúan önkényuralmi és autokratikus
irányával lehetetlenné tette, hogy új nemzedéke támadjon jóravaló hivatalnokainknak,
hogy alatta államférfiúi tehetség nem boldogulhatott – sohasem akarta belátni,
noha több alkalommal céloztam erre és emlékeztettem a próféta ez intelmére:
„Tanakodjatok egymással.” Javíthatatlan ó-török volt és az is maradt.; szabadon
akart rendelkezni Istentől vett tekintélyének árnyékában s midőn első titkára
egy alkalommal közölte vele, hogy kedves embere voltam Mahmud Nedin pasa volt
nagyvezérnek, Ignatiev ismert barátjának, e szóval fordult hozzám: – Igen, Mahmud
Nedin pasa ritka tehetségű férfiú volt, igaz török és moszlim s hűséges szolgája
uralkodójának!
Mihamarább beláttam, hogy ilyen fejedelemmel nem mehetek sokra és a nélkül,
hogy élesen szembe szálltam volna vele, hallgatagon ragaszkodtam politikai felfogásomhoz.
Most már nagyon érthetőnek látom azt, hogy felkeltettem visszatetszését s különösen
azt, hogy rossz szemmel nézte angol-szimpátiámat. A szultán azt várta tőlem,
hogy föltétlenül helyeselni fogom politikai nézeteit; azt remélte, hogy olyan
barátot lel bennem, ki szigorúan törökös érzülettel nézve a dolgokat, szembeszáll
az egész kereszténységgel s mint egynémely túlzó európai ember tényleg meg is
tette, nemesnek, dicsőnek, emberségesnek és igazságosnak csak a Kelet fogja
feltüntetni, a Nyugatot pedig elvetemültnek, durvának és rablótermészetűnek.
De hát ennyi már mégis csak sok lett volna a török-szimpátiákból. Sokkal jobban
át voltam hatva mindig nyugati műveltségünk nagy előnyeitől és sokkal mélyebben
meg voltam győződve a tizenkilencedik század eszméinek áldásos hatásáról, semhogy
egyszerűen felhasználtattam volna magam arra, hogy dicshimnuszt zengjek a rothadt,
züllött és zsarnoki Ázsiának és magasztaló szóval fölébe helyezzem az ó-világot
az újnak. Nem! Erre nem bírhatott volna reá semmi fejedelmi kegy a világon s
midőn a szultán ezt észrevette, kezdett közömbössé válni irántam, sőt egy alkalommal
azt mondotta nekem, hogy nem szereti az olyan gyermeket, ki két anyához ragaszkodik
és anélkül, hogy élesen jelezte volna ellenséges érzületét vagy idegenkedését,
mert nemzetközi írói voltomat mégsem vehette közömbösen, látszólagos kegyességgel
bocsátott el magától. Ő megcsalódott bennem, de én maradtam a mi voltam, Törökország
barátja.
Hogy miképpen eshetett meg az, hogy dacára e rosszindulatnak, még később is
sok éven át tekintélyben álltam a szultán előtt, sőt hogy több ízben vendégül
hívott Konstantinápolyba, ennek csak abban lelhetem magyarázatát, hogy mindenki,
sőt önmaga ellen is érzett minden bizalmatlansága mellett sem feledkezett meg
arról haszonról, amelyet tollamtól remélhetett. Abdul Hamid szultán, mint már
említettem kimondhatatlanul félt az európai közvéleménytől, mellyel minden tekintetben
számot vetett; mindig a felvilágosodott, szabadelvű, hazafias, rendszerető és
lelkiismeretes uralkodó színében akart a világ szeme előtt állni. Mindig igyekezett
fényeskedni műveltségének abban a csekélyke, vékony mázában, melyet rendkívül
fogyatékos nevelésével és röptében tett európai utazásában (1868) öltött magára.
Franciául nem tudott, de azért hellyel-közzel bele vetett egy-egy francia szólásmódot
török beszédébe, ily módon akarva hatni a követekre és előkelő vendégeire, mint
ahogy a moszlim tudósok körében meg teológiai szakkifejezéseket igyekezett keverni
mindig szavaiba, holott soha a félművelt moszlim ember színvonaláig sem emelkedett.
Minthogy ritka emlékezőképességgel volt megáldva, soha sem jött zavarba az efféle
fogások miatt; de tudása nemcsak európai, hanem az ázsiai tudományokban is nagyon
szűk téren mozgott, mert jólelkű és nagyon is szelíd atyja nem szorította egyik
gyermekét sem a tanulásra. Kemal efendi, a császári hercegek nevelője, hihetetlen
dolgokat beszélt nekem az ötvenes években császári tanítványainak hanyagságáról.
Resad efendinek, a prezumptív trónörökösnek, volt érzéke a perzsa és az arab
nyelv iránt s már ifjú korában kísérleteket tett a perzsa versírásban, de Hamid
efendit, a mostani szultánt nem volt oly könnyű dolog az iskola padjára kényszeríteni.
Ő nagyobb kedvét lelte a hárem cselszövéseiben és a hárem pletykáiban s a ki
tájékozódást keresett a császári gynécée egyes lakóiról, csak Hamid efendihez
fordult a felvilágosításért. Kár, hogy ifjú korában az eszes és valóban tehetséges
herceg nem részesült jobb nevelésben. Ki tudja, hogy nem a legjobb fejedelmek
egyike vált volna-e belőle az oszmanidák trónján?
Reám nézve mindig rendkívül érdekes volt az érintkezés e férfiúval, nemcsak
fejedelmi, hanem emberi és különösen keleti mivoltáért. Midőn az est óráiban
magunkra voltunk a Chalet-kioszk szobájában, kölcsönösen kémleltük egymás gondolatát,
mert a császári róka nagyon jól tudta, kivel van dolga; és ha jó sokáig figyeltük
már egymást , a szultán valami közömbös kérdéssel szakította meg a csendet,
vagy, a mi ritkábban esett meg, ázsiai és európai élményeim részleteiről tudakozódott.
Minthogy nem illő a kalifához, vagyis Mohamed jog szerint való utódjához, hogy
bizalmas módon érintkezzék egy hitetlennel, vagy, a mi még súlyosabb beszámítás
alá esik, hogy tanácsát kérje, a szultán úgy bánt velem, mint valami korosabb
és világlátott igazhitűvel; mindig török nevemen, Resid efendinek szólított
és különös súly vetett e névre olyankor, midőn jámbor vagy tudós moszlimok is
voltak jelen a kihallgatáson. Abdul Hamid szultán, egyike lévén a legnagyobb
charmeuröknek, mindig érti a módját, hogy egy vagy más módon elbájolja vendégét.
Szívesen mond bókot, maga szolgál gyújtóval vendégének a cigarettához és igyekszik
olyan kedves lenni, hogy a világ legegyszerűbb polgára sem volna képes őt abban
utolérni.
Mindez természetesen arra való, hogy kedvességével körülhálózza és megigézze
látogatóját. Hellyel-közzel nagy mértékben színészkedik is; haragot, örömet
és meglepődést színlel tetszése szerint és soha sem felejtem el azt a jelenetet,
melynek az egyiptomi dolgok egy kissé élénk vitatgatása közben lettem tanújává.
Mérsékelni akarva Angolország ellen való haragját, megemlítettem, hogy az egyiptomi
államadóság letelte után kétségtelenül megkapja ismét a szokott évi adóját.
A szultán félreértette szavaimat és abban a hitben, hogy váltságpénzről szólottam,
felugrott és szörnyen ingerült hangon így rivallt reám: – Hogyan! azt hiszi,
hogy odaadom pénzen azt a földet, melyet kard élével hódítottak meg őseim? –
És vékony lába szárai reszkettek bő nadrágjában, a fez hátra csúszott a nyakába,
keze rángatódzott s ő maga félig ájultan esett vissza székére. Pedig hát ez
az ingerültsége csak tettetés volt épp úgy, mint azzal a másik alkalommal, midőn
rá akarva venni minden áron, hogy lépjek szolgálatába és maradjak állandóan
Sztambulban, hevesen megkapta mind a két kezem és biztosítva változatlan kegyéről,
nagy rangot és kincseket ígért. A ravasz és gyanakvó férfiút az indította e
gyöngédségre, hogy alapos ismerőjét látta bennem a mohamedán országnak, különösen
pedig Törökországnak. Nem egyszer így szólt hozzám: – Hiszen ön jobban ismeri
országunkat és nemzetünket, mint mi magunk! - A régi udvari körökkel való személyes
ismeretségem már kevésbé volt ínyére s nem lelte örömét régi törökbarátiságommal
szerzett népszerűségemben sem; de kénytelen volt vele számot vetni és akarva,
nem akarva, megtartani színlelt jóindulatában. Nevezetes dolog, hogy e szigorúan
ónkényuralmi elveket követő fejedelemnek milyen kedvességi és gyöngédségi rohamai
voltak néhanapján. Egyszer, késő éjszaka, együtt ültem vele a Chalet-kioszk
nagytermében. Nyár dereka volt és a beszélgetés hevében megszomjazott fejedelem
kiszólt a szomszéd szobában levő szolgának: – Szu getirin („Hozz be vizet”).
– A szolga valószínűleg elaludt és nem hallotta meg parancsát. A szultán kétszer-háromszor
is megismételte kiáltását, tapsolt, de mindhiába; s midőn erre én felugrottam
és behívtam a szolgát, a szultán, majdnem rimánkodó hangon , így szólt hozzá:
– Háromszor kértem vizet és te nem hoztál, pedig szomjas vagyok, nagyon szomjas.
– Más keleti despota lenyakaztatta volna a szolgát, de Abdul Hamid jelleme a
lehető legtarkább vegyüléke volt a jó és a rossz indulatoknak, melyeknek hol
egyike, hol másika domborodik ki, szeszélye és a körülmények szerint.
Őszintén beismerem, hogy a szultánnal valót tete a tetejeim nagyon bátorságosak
és kellemesek sohasem voltak. Kietlen és átható pillantása sokszor meglehetősen
kellemetlenül érintett, minden látszólagos kedvessége és szeretetreméltósága
mellett. Egy este, midőn szokás szerint egészen magunkra hagyva ittuk teánkat
a Csit-kiokszban, kissé kesernyésnek találtam a teát s beszélgetés közben kinyújtottam
kezem a szultán közelében levő cukortartóért. A szultán megriadtan ugrott vissza
a kanapéra és olyanforma mozdulatot tett, mintha valami gonoszságot forraltam
volna személye ellen. Más alkalommal, – vacsora után volt – ahogy együtt kávéztam
volna vele, észrevettem, hogy a beszélgetés hevében hirtelen elfogy a lélegzete.
Valósággal kapkodott a levegő után. Kínos volt látni elfogódottságát és nem
tudtam megszabadulni a gondolattól, hogy mi lenne , ha a szultán egy ilyen rohama
közben hirtelen megfulladna. Igen, könnyű nevetségesnek tartani az ilyen gondolatot
és gyávasággal vádolni az embert, de a ki ismeri a keleti palotaéletet, semmi
esetre sem tarthatja tréfadolognak az ilyen helyzetet. Erről nem is szólva,
ráadásul elég gyakran éreztem egész súlyát a keleti fejedelmi szeszélynek, mely
az én béketűrésben eléggé kipróbált természetemnek is szinte elviselhetetlen
volt. Dacára az udvariasan körülírt meghívóknak, sokszor napokig voltam kénytelen
várni, míg reám került a kihallgatás sora. Egymásután négy, hat, sőt nyolc napig
is kellett rónom az előszobát, míg végre tudtomra adták, hogy őfelsége véghetetlenül
sajnálja, de rendkívüli elfoglaltsága, vagy hirtelen támadt rosszulléte miatt
kénytelen másnapra halasztani kihallgatásomat. Eljött a másnap és megint csak
a következő napra szólt a meghívó. Emlékezem reá, hogy egyik konstantinápolyi
látogatásom alkalmával ötször csomagoltam össze málhámat és készültem az elutazásomra
s mindannyiszor kirakodhattam újra, hogy bevárjam az elutazásomra szóló engedelmet.
Hiába volt minden kérelem és panasz és minden ürügy, mert őfelsége cselekedeteinek
a müneddsin basi (az udvari csillagtudós) ad irányt s az ő rendelkezéseit szorosan
betartja mindenki. Bizony nem volt fenékig tejföl a szultánnal való érintkezésem.
Megtettem minden tőlem telhetőt, hogy megtartsam befolyásomat, de végre be kellett
látnom mégis, hogy minden fáradozásom kárba vész s hogy törekvésemnek nem lesz
sikere soha.
De nem is lehetett másképp. Politikájának alapjai tisztára személyes természetűek
voltak, mint a keleti despotáké általában. Ez a politika szigorúan konzervatív
irányzattal törekedett az önkényes uralom fenntartására s alá volt vetve a nyugati
politika állásának is. Határozatlansága, mely a legkisebb dolgokban való magatartását
is jellemzi, abból a szellemből folyik, mely áthatja a császári háremet, hol
senki a felebarátjában nem bízik, hol mindenki el akarja rágalmazni, meg akarja
csalni és semmisíteni a másikat, s hol minden a szultáni kegy körül forog.
Boszporusz-melléki diplomatáink akárhányszor érezték súlyát Abdul Hamid e jellemző
tulajdonságának. Lord Dufferin, az egyiptomi kérdés tárgyalása közben, egy alkalommal
reggel tíz órától éjfél után két óráig volt kénytelen a Jildiz palotában várni
titkáraival a szultán elhatározását. Hatszor terjesztették elébe a szerződés
szövegét és mindannyiszor változtatott formában került vissza az írás, míg Anglia
nagykövete, holtra fáradtan, türelmét vesztette és reggel két órakor kíséretével
együtt visszatért Therapiába. Lord Dufferin lefeküdt már és első álmát aludta,
midőn a szultán sietve jött küldöttje felébresztette és új javaslatot adott
át neki; de az angol béketűrésnek ekkor már vége szakadt és Egyiptom sorsa meg
volt pecsételve. Más alkalmakkor is fordultak elő ehhez hasonló és még erősebb
jelenetek, s még egyszerű ebédre hívások alkalmával is sűrűn megesett, hogy
az illető követ csak akkor kapta meg a lemondó levelet, midőn már, teljes díszbe
öltözötten, útban voltak Jildiz felé.
A minden oldalról zaklatott török császár bizalmatlanságát valahogy még lehetett
volna menteni, mert a diplomáciában ismeretlen fogalom az őszinte barátság.
De Abdul Hamid szultán e tekintetben nem járt el másképp a tőle függő ázsiai
törökökkel sem. Mindig sötét színben látta a dolgokat, mindenben veszedelmet
és árulást neszelt s mindent alája rendelt személyes érdekeinek. – Mindig Törökország
jövőjéről és az oszmán nép javáról beszélnek, de rólam és dinasztiámról nem
szól senki – mondotta nekem egy alkalommal. Tényleg mindenkor egész Törökország
urának és bírálójának tekintette magát s mivel a világon semmi sem téríthette
el e nézetétől, régen be kellett látnom, hogy hiába való minden fáradozásom
és ez időtől fogva beértem az események nézőjének és figyelőjének szerepével.
Az olyan fejedelem, ki már szinte három évtizeden át korlátlan módon uralkodott
és kormányozott, ki az autokrácia és az önkényuralom dolgában eljutott odáig,
a meddig eljutni egyáltalán lehetséges, a mennyiben az állam és a társadalom
legnagyobb és legkicsinyebb dolgai az ő kezén mennek keresztül, az olyan fejedelem
annál inkább ki van téve az önhittség és a nagyzási hóbort veszedelmének, mert
szolgalelkű környezete dicsőíti és isteníti folyton és határtalanul. Abdul Hamid
szultán elhitette magával, hogy csak az ő politikai művészetének sikerült, hogy
Törökország nem ment egészen tönkre az 1877-iki szerencsétlen háború után, s
hogy ez idő szerint nemcsak hogy fennáll, hanem szövetségét keresik a nagyhatalmak
is. Hamiskásan mosolyogva jegyezte meg erre vonatkozólag: – Hja, kérő, az van
elég. Udvarolnak nekem, de én még mindig szűz vagyok és nem is adom oda senkinek
szívem és kezem. - Pedig ekkor már régtől fogva titkos szövetségre lépett Oroszországgal.
Különösen nagyra van Abdul Hamid szultán a német császárral való baráti viszonyával,
ami tényleg a legsajátosabb műve, de nem is felel meg valami nagyon népe gondolkozó
részének. Az oszmandia és a tehetséges Hohenzollern bizalmas tete a teteje példátlan
a maga nemében és bővelkedik az érdekes mozzanatokban. II. Vilmos császár bámulja
barátjának uralkodói képességeit, szívesen utánozná is az autokrataságban, ha
tehetné; de van is hozzá való esze, hogy eszkomptálja e bámulatának jutalmát
és különböző koncessziókra, kedvezményekre, stb. váltsa. Jól fizetett hivatalokat
a német tisztek számára, fegyverszállítást, vasúti koncessziókat, gyáralapítási
engedélyeket, stb. játszva szerzett meg a német császár és meg fog szerezni
ezentúl is, mert a szultán az alemanokat (vagyis: birodalmi németeket) egyetlen
érdekeltség nélkül való, hű és hatalmas védőinek tekinti és szilárdul meg van
győződve róla, hogy amíg fönnáll ez a barátsága, senki sem meri őt megtámadni.
Meg van róla győződve, noha Törökország a győzedelmes görög háború után, stante
amisitia, elvesztette Krétát. A hazafias és haladó török ember egészen másképp
gondolkozik. Nincs különösen jó véleménnyel a német császárról mert olyan embernek
tartja, a ki a padisahot veszedelmes önkényuralomra ösztönzi, kinek látogatásai
egyértelműek a császári kincstár megtizedelésével, s a ki évekre visszavetette
a gazdasági élet nemzeti alapon nyugvó szabad fejlődését, ki mindent Németországért
tett és semmit sem Törökországért, nem szólva egynehány nagyhangú bókjáról,
mellyel megduzzasztotta a szultán büszkeségét.
Abdul Hamid legsajátabb politikai művét, mint mondottam, erős bírálat éri Törökországban
és trónváltozás esetében rendkívül nevezetes meglepetés érheti a fennen dicsért
német szövetséget. Velem sohasem szólt a szultán e viszonyairól, csak kedvelt
fia, Burhaneddin beszélt nekem az alemanokhoz való rokonérzéséről, kiknek épen
a nyelvét tanulta. Azt hiszem, hogy Törökország egyetlenegy barátjának sem volna
kifogása a német szövetség ellen, mely üdvös is lenne, de akkor Németország
azt kellene, hogy tanácsolja a szultánnak, hogy adjon reformokat országának,
erősítse a népszellemet és féktelen önkényuralom folytatása helyett gondoskodjék
derék hivatalnokok neveléséről. Én gyakran ajánlottam ezt írásban a szultánnak,
de emlékirataimnak nem volt hatása, mert mi kölcsönösen megcsalódtunk egymásban.
Meggyőződtem róla, hogy Törökországnak minden tudásommal és minden becsvágyammal
sem lehetek hasznára soha, és a szultán is belátta, hogy nem lelte bennem kész
eszközét, tehát nem is élhet szolgálatommal.
Egyébként nem hagyhatom említetlenül, hogy a szultánnal való kölcsönös megegyezésünknek
főképen az állta útját, hogy nem lehettünk egy nézeten a Törökországra nézve
üdvös szövetségeseket illetőleg. Mert a szultán, bár a német császárral való
személyes viszonya következtében biztosságban érezte magát minden támadható
veszedelemmel szemben, sohasem feledkezett meg róla, hogy számot kell vetnie
a fölötte függő orosz Damokles-karddal is. Nagyon is jól tudja, hogy az orosz
fojtogató kéz mindig ott van a torkán, hogy Kis-Ázsia Erzerumtól fogva nyitva
áll a cár csapatai előtt, hogy az orosz hajóhad két vagy három nap alatt bevetheti
Konstantinápolyt és hogy e fenyegető veszedelmet csak simulékony alázattal és
színlelt barátsággal lehet ha nem is elhárítania, de legalább csökkentenie.
Ebben rejlik titka a szentpétervári udvarhoz való alkalmazkodásának és szolgálatkészségének
s annak a magatartásának, mely olyan, mintha már is a „Néva-parti fehér padisah”
hűbérese volna. Nincs tehát mit csodálni rajta, hogy egyszer csak híre terjedt
Európában, hogy Törökország titkos szerződésre lépett Oroszországgal; oly szerződésre,
mellyel a szultán kötelezte magát arra, hogy nem erősíti meg a Boszporuszt a
Fekete-tenger bejárójánál, hogy nem épít több új erődítést Kis-Ázsia északi
részén, és több más engedményre. E szerződést állítólag 1893-ban írták alá,
s midőn láttam, hogy at eset erősen foglalkoztatja a európai sajtót, tájékozódás
végett Szureja pasához, a szultán első titkárához fordultam, ki 1893 szeptember
3-án kelt levelében a következőket írta nekem:
Igen tisztelt barátom, – Ő császári felsége, legkegyelmesebb uram, mindig nagyra
becsülte a baráti érzelmeket, melyekkel ön Törökország iránt viseltetik s nem
kerülték el figyelmét Oroszországot érő támadásai sem, mely ország annyi kárt
tett Törökországnak. De Kegyed tudja jól, hogy semmi sem történik ok nélkül
e világon s hogy meg voltak a maga okai az ellnünk viselt háborúnak is. Mindez
már a múltra tartozik. A Fényes Kapu idő szerint a legjobb viszonyban van az
összes hatalmakkal; semmi szüksége sincs a külön-szerződéseknek s ha az újságok
újabban a Török-és Oroszország közt megkötött titkos szerződésről írnak, beszédük
nem egyéb üres és alaptalan koholmánynál. Ha volna szükség efféle szerződésre,
Törökország, mely teljesen ura tetteinek és elhatározásainak, jelezte és közzé
tette volna a tényállást.
Később rátértem e tárgyra a szultánnal folytatott egyik beszélgetésem közben
is. A Fekete Tenger bejárójánál levő erődítésnek Európa szerte feltűnő elhanyagolására
fordult köztünk a szó s a szultán, hirtelen közbevágva így szólt: – Mégis csak
nevezetes dolog, hogy feltűnik Európának! Az én hazámnak két kapuja van, és
kinek mi köze hozzá, ha nekem úgy tetszik, hogy az egyiket becsukom, a másikat
meg nyitva tartom? – Egyszóval, a szultán több ízben adta kétségbevonhatatlan
bizonyítékát annak, hogy írásaim következetesen oroszellenes iránya őt feszélyezi
s hogy sokkal jobban szeretné, ha inkább Angolországot támadnám meg, vagy egészen
veszteg maradnék. Természetesen legjobban szerette volna a tintát és a tollat
egyáltalán a pokolba kergetni s mivel önkényuralmi és autokratikus elveiben
én őt nem segíthettem, nem késhetett már sokáig az elhidegülés egymáshoz való
viszonyunkban.
Még tátongóbbá tette köztünk az űrt La Turquie ďaújourďhui et ďavant quarante
ans, című, 1898-ban Párizsban kiadott röpiratom megjelenése, melyben a török
műveltség negyven év előtti és mostani állapota közt vont párhuzam alapján igyekeztem
megcáfolni azt az Európában oly gyakran és tévesen hangoztatott tételt, mint
nép, a civilizáció felvételére képtelen. Természetes, hogy az ily tanulmányban
tekintetbe kellett vennem az ország haladó műveltségének és politikai hanyatlásának
egymással való kapcsolatát és e kérdésre: ha a törökök csakugyan haladnak műveltségben,
miért szárnyalják őket tul politikai tekintetben a románok, szerbek, bolgárok
és görögök, a választ csak a rossz kormányzatban, nevezetesen a szultán autokratikus
és önkényuralomra hajló egyéniségében kereshettem. Csakis az udvar és a körében
uralkodó lelkiismeretlen érdekszövetség az oka Törökország mostani hanyatlásának.
E munkám csak még népszerűbbé tett Törökországban, de az udvarnál természetesen
épen nem voltak elragadtatva általa. A szultán mindamellett meghívott, hogy
látogassam meg; eleget tettem a meghívásnak s a legnagyobb mértékben jellemző
volt a fogadtatás, melyben részesültem. A padisah megköszönte a szolgálatot,
melyet a török népnek tettem, de a megsértett autokrata bősz pillantásokat vetett
reám, a nélkül azonban, hogy rejtett haragját egyébként elárulta volna. Érdekes
volt látni a megbántott zsarnok lelki tusáját és teljes mértékben értem, hogy
azon túl hallani sem akart többé rólam.
Így ért véget Abdul Hamid szultánnal való meghitt viszonyom. Azt az egyetlen
hasznot merítettem belőle, hogy felfrissíthettem az európai Kelet életmódja
és szokásai körül szerzett tapasztalataimat, megújíthattam régi összeköttetéseimet
és kiadhattam egynehány értékes ó-szláv kéziratot, melyet a szultán kincstárában
leltem s hosszabb időre kölcsön kaptam. De a Kelet dolgaira vetett ez újabb
pillantásaim nem szerezték már meg számomra azt a gyönyörűséget, melyet első
látogatásom alkalmával éreztem. A Kelet is, én is harminc esztendővel öregebbek
lettünk; a Kelet sokat vesztett régi fényéből, én pedig vesztese lettem ifjúkorom
ábrándjainak. Olyanformán éreztem magam, mint az őszbecsavarodott férfiú, ki
harminc év elmúltával viszontlátja ifjúkorának imádottját s nem leli többé fürtjeinek
pompáját, szemének tüzét és rózsás arcának bűbájosságát. A vén Sztambul, a Boszporusz
és Pera - mind , mind megváltozott. Abdul Aziz szultán őrületes tékozlása, az
1878-iki szerencsétlen háború és Bulgária, sőt majdnem egész Rumélia elvesztése
az uralkodó osztályt szinte koldusbotra juttatta. Oda voltak Sztambul fényes
konakjai, elhagyatottan álltak a Boszporusz partján az egykor pompás jali-k
(nyaralók) s csak egy-egy szánalmat keltő maradványát leltem még az én időmben
boldog és virágzó efendi-világnak.
Ellenben a keresztény elemek óriásilag megszaporodtak a moszlim elemekhez képest;
erőteljes élet lüktet az európai városrészben és a keresztény népesség sürgő
és tarka sokaságában már annak előtte is lehajtott fejjel sompolygó török most
már egészen a mellére horgasztja le fejét. Gondolataiba mélyed; de az, hogy
összeszedi-e magát és hogy új életre ébred-e, nyílt kérdés még a mi napjainkban.
Minthogy a török földön megismételt látogatásaimról és Abdul-Hamid szultánnal
való személyes érintkezésemről szólva, említést tettem angol szimpátiámról is,
tartozom néhány megjegyzéssel azokra a szálló hírekre, melyek Anglia titkos
politikai ügynökének mondottak és tartozom vele annál is inkább, mert Summers
úr, az angol parlament tagja, annak idején e kérdésben interpellációval fordult
a konzervatív kormányhoz. Én az angol kormánnyal semmi néven nevezhető hivatalos
összeköttetésben nem álltam; érintkezésem úgy a Temze parti, mint a kalkuttai
konzervatív és liberális államférfiakkal mindig és egyes egyedül magántermészetű
volt s valamint a napi lapokban megjelent s a közönség körében figyelemre méltatott
nyilatkozataimat, úgy a külügyminisztériumhoz alkalomadtán intézett emlékirataimat
is mindig az angolbaráti szakember magánértesítésének tekintették, melyre senki
föl nem kért, melyért tehát ellenszolgáltatást nem is várhattam. E dologról
megemlékezett Charles Marvin a Közép-Ázsiai író is 1881-ben megjelent ily című
munkájában: Merv, the Queen of the World.(12)
12)19-21.
lap.
Természetes,
hogy a szultánt legkevésbé épp az efféle okok győzhették meg. Ő mindenkiről
a saját mértéke szerint ítélt, s midőn egy alkalommal óvást tettem az efféle
gyanúsítás ellen és idéztem Mohamed ez állítólagos mondását: „El fakru fakhri”
(„ A szegénység az én büszkeségem”), kaján mosollyal fogadta e megjegyzésemet
és más tárgyra fordította a beszélgetést.
Kénytelen vagyok őszintén beismerni, hogy Abdul szultán jelleme talányszerű
előttem mind e mai napig. Megfeszítettem értelmem minden erejét, hogy a lelkébe
lássak, de mindhiába volt. Lelkében ragyogó tulajdonságok és hihetetlen gyarlóságok
vívtak örök harcokat. Hadilábon állt benne az ember az uralkodóval s örökös
háborúságban élt keleti világnézete is a lelkét nagy erővel vívó modern felfogással.
Erkölcsi lényének természetesen a félelem és a bizalmatlanság volt az alapvonása
s ha néhanapján meg is emberelte magát és hallgatni akart szíve sugallatára
– mert nem láttam oly szívtelennek, mint a minőnek általánosan tartották – zsarnoki
önkényének eszközei mindig visszatartották tőle és oly tettekre bírták, melyeket
a világ joggal kárhoztatott. Jelleméhez tökéletesen illett a környezetében élő
udvari hivatalnokok mifélesége; a porta romlása után az emberek mint az állam
miniszterei léptek előtérbe. Személyes érdekeik szerint különböző érdekcsoportokba
tömörülve össze, a titkárok, hadsegédek, kamarások, udvari marsallok, belső
szolgák stb. a cselszövés, az ármány és a rágalom sajátszerű káoszát vonták
az uralkodó személye köré, ki megállta köztük helyét, míg birtokában volt a
férfierő teljességének, és rendkívüli szellemi képességével átlátott gondolataikon.
De emberfeletti dolgok Abdul Hamid szultántól sem telettek, s mert testileg
sohasem volt túlságosan erős, idegrendszere végül mégis csak kimerült és trónra
léptének harmadik évtizedében szemmel láthatóan jelentkezett gyöngesége. A kormány
gyeplői kisiklottak kezéből, uralkodóból lassanként olyan emberré vált, akin
mások uralkodnak s úgy vélte, hogy csak a közvetlen környezetében lábra kapott
viszály, irigység és versengés biztosíthatja a veszedelem ellen. E borzasztó
helyzetben senki sem volt szánakozásra méltóbb a szultánnál és többször láthattam
közelről, milyen siralmas egy kép az úgynevezett autokraták képe. Mindehhez
hozzájárultak a kormányzás nagy gondjai, a pénzügyi bajok, az európai nagyhatalmak
félelmes csoportosulása és a forradalom rémétől való rettegés. E gondok mód
nélkül aggasztották a szultánt s miattuk nem lelte nyugtát soha. Az új-török
mozgalomtól való félelme mindamellett túlságos volt, mert Törökországban a forradalmat
nem a néptömegek, hanem a felső osztályok támasztják, s minthogy ezek, teljesen
elszegényedve, hivatali állásuk után élnek, az uralkodó ellen való pártütés
manapság már azért is elképzelhetetlen valami, mert olyan párt, mint Abdul Aziz
erőszakos trónfosztása idején , most már egyáltalán nincsen s mert a hazájuk
sorsa miatt sötét gondba merült oszmánokat,
nem volna könnyű dolog fölrázni szendergésükből. Ha Abdul Hamid szultán nem
volna annyira eltelve az önkényuralom gondolatával és szabadelvűbb módon kormányozná
az újkori művelődés hatása következtében már ébredő oszmánokat, megkímélhette
volna magát sok álmatlan éjszaka gyötrelmétől. De nyakas ember és erősen el
van reá határozva, hogy továbbra is fenntartja azt a rémuralmat, melynek ő volt
a megteremtője. Szerencsétlenségének és szenvedéseinek, íme, ezek a kútforrásai.
Valóban jobb sorsot érdemelt volna e férfiú, mert korántsem oly gonosz, mint
a minőnek hirdetik. Tehetségesebb, mint akárhány elődje volt; javát akarja országának,
de az eszközei olyanok, hogy mindig ép az ellenkező hatást éri el velük. Nekem
Abdul Hamid szultán kegyének és jóakaratának számos bizonyítékában volt részem,
és örökös hálával is vagyok érte adósa. Őszintén sajnálom, hogy itt, hol személyes
viszonyunkról van szó, kénytelen vagyok olyan nézeteket is nyilvánítani, melyekért
megneheztelt reám, de az író nem lehet udvaron ez, nem is szabad, hogy azzá
legyen s a koronás fők kedvéért sem lehet megmásítani e régi mondást: Amicus
Plato, sed magis amica veritas.
XV. FEJEZET
Érintkezésem Naszreddin sahhal és utódjával.
A török szultánnal való érintkezésemmel kapcsolatosan elmondom még, hogyan hozott
össze ismét a sors Perzsia két királyával. Naszreddin sahhal harmadik európai
utazása alkalmával találkoztam össze Budapesten.
Harminc évvel ezelőtt mint dervist mutattak be neki, ki meglátogatta Közép-Ázsiát
és hosszasabban időzött a Perzsiában akkor még nagyon rettegett turkománok közt,
most pedig a Magyar Tudományos Akadémia képviseletében álltam előtte s nem lepett
meg, hogy nem ismert reám azonnal. De midőn az Akadémia oszlopcsarnokában egybegyűlt
akadémikusok élén perzsa beszéddel köszöntöttem, a jó perzsa király ugyancsak
meghökkent és hirtelen a környezetéhez fordult e kérdéssel: – In kiszt? („Ki
ez?”) – Megmondották nevemet s a minőséget, melyben előtte állok és még más
magyarázatot is súgtak a fülébe, mire az agyafúrt perzsa felkiáltott: – Belli!
belli! („Csakugyan”) Vámbéry! – Állította (amit én bátor vagyok kétségbe vonni),
hogy emlékezik reám és melegen megszorítva kezem, így szólt a mellette álló
magyar miniszterekhez: – Il parle bien, tres notre langue! – Egyáltalán nem
csodálkozom rajta, hogy sirázi tájszólással és hamisítatlan keleties forma szerint
elmondott beszédem meglepte, mert, mint később maga említette, nem találkozott
Európában tudóssal, ki oly tiszta nyelvjárással beszélt és minden idegenszerűség
nélkül beszélt volna perzsául, mint én. Némiképpen feltűnőnek csak naplójában
(378.1.) tett azt a megjegyzését találtam, hogy Perzsiában is ritka szónok állná
ki velem a versenyt a beszéd választékossága és fordulatossága tekintetében;
ami kétségtelenül nevezetes komplimentum a perzsa király ajkáról. Három napot
töltöttem Naszreddin sah társaságában és bőséges alkalmam volt reá, hogy bámuljam
azt a rendkívüli haladást, melyet e keleti ember tett 1864 óta, midőn utoljára
láttam Teheránban. Naszreddin sah első volt a perzsa fejedelmek közt, ki a francia
nyelvet félig-meddig megtanulta és ámbár kissé feltűnően hivalkodott e tudományával,
mert voltaképpen inkább csak megértette, mint beszélte ezt a nyelvet, meg kell
hagyni, hogy csodálatraméltó volt a művészet dolgaiban való ítélőképessége,
a földrajzban, az őslénytanban való járatossága és Európa minden fejedelmi családjának
leszármazási viszonyaiban való tájékozottsága. Országaink, fővárosaink, erkölcseink
és szokásaink ismeretében mindenesetre túltett a moszlim Kelet valamennyi előkelő
emberén és hercegén, nem véve ki sorukból még Iszmail pasa khedivét és az elhunyt
Sir Szalar Dseng-et sem. Hosszasabb érintkezésünk során nem habozott bíráló
megjegyzéseket tenni némely társadalmi és politikai felfogásunkról sem. Így
a többi közt, mint vérbeli ázsiai ember, lelke mélyéből kárhoztatta a szabadelvűség
minden nemét és ha veszedelmes szomszédsága miatt kevésbé gyűlöli Oroszországot,
az orosz cárban a fejedelmi nagyság mintaképét és az orosz kormányzatban a kormányforma
ideálját látta volna. A francia köztársaság természetesen iszonyúság és borzasztó
képtelenség volt szemében és sehogy sem fért meg a fejében, hogy voltaképpen
hogyan állhat meg parancsoló, vagyis fejedelem nélkül egy oly társadalom, melyben
nézete szerint senki sem parancsol és senki sem engedelmeskedik. De a politikai
nyilatkozataiban már jóval tartózkodóbb volt; mindig kitérőleg felelt megjegyzéseimre
s midőn egy dunai sétahajózás alkalmával azt találtam mondani, hogy a Karun,
bár szélesebb, de nem olyan hosszú folyóvíz, mint a Duna, a Kadsár keményen
a szemem közé nézett és így szólt: – Hála Istennek, hogy nem! – (mert különben
már régóta elfoglalták volna Teheránt az angolok, – gondoltam magamban). Egyébként
a politikai nyilatkozatokban való minden aggályos tartózkodása és óvatossága
mellett is bele láthattam gondolkozásába.
Birodalmának jövőjében nem bizakodott oly nagyon, mint az oszmánok trónján ülő
királyi testvére, mert míg az utóbbi a távol jövő érdekében szövögeti terveit,
melyek, legalább a látszat szerint, nagy eszmékkel terhesek, nevezetesen a paniszlamizmust
illető törekvéseivel, a Kadsár minden igyekezete dinasztiájának, igazabban szólva
saját személyének boldogulására szorítkozott. L'Étal c'est moi, így beszél és
így gondolkozik ugyan Abdul Hamid szultán is, de családjának és népének nagy
múltja benne nagyszabású gondolatokat ébreszt, melyeknek kivihető voltában nem
kételkedik, míg Naszreddin sah, csak az újabb időben hatalomra jutott turkomán
család sarjadéka lévén, a körülötte ólálkodó veszedelmektől megfélemedve, a
jövőre gondolni nem is igen merészkedett. Egyéniségük tekintetében is különböztek
egymástól. Abdul Hamid szultán, ámbár európai műveltség dolgában nem vetekedhetett
a perzsa trónon ülő cher frerejével, ingatag és félénk természetű ember; nyájasabb
és bőkezűbb, mint Naszreddin sah, ki minden európaias szokása mellett igazi
ázsiai despota, a Kelet hatalmasainak minden büszkeségével és ridegségével telve.
Nagyvezérje néha órák hosszáig állott ellőtte, de ép úgy elnézte azt is , hogy
én , kitől felvilágosítást kívánt egy és más dologra nézve, minden fáradt voltom
ellenére ott állok és veszteglek előtte és keményen a szemem közé nézett, valahányszor
merészkedtem kifejezést adni felfogásával ellenkező nézetemnek. Egyéniségében
keletibb volt a szultánnál és e szigorúságát elválhatatlannak tartotta a fejedelmi
méltóságtól.
Engem különösen az előkelőségnek az a fitogtatása mulattatott, melyben a gyémánt
-,smaragd -, rubin- és egyéb drágakövek ragyogásában pompázó perzsa király kiváló
gyönyörűségét lelte. Ámbár dinasztiáját egy legalsóbbrendű zsoldosvezér, a hírhedt
Mehemmed Aga kán alapította meg, ő pedig Feth Ali sah, az előbbi öccsének unokája
lévén, csak a negyedik Kadsar volt Irán trónján, mégis nagy előszeretettel hivalkodott
mindig családfájának ősi voltával s előttem különösen Nojan Kadsár mongol törzsfőtől
való származását emlegette. Mikor pedig én kétségbe mertem vonni a perzsa történetírók
által hízelkedésből költött leszármazását, haragos pillantást vetett reám és
kifejezést adott annak a felfogásnak, hogy "a nyugati fejedelmek mégis
csak parvenük a Keleten uralkodó testvéreikhez képest." Perzsia voltaképpen
egyetlen országa a moszlim Ázsiának, melyben ismerik az átöröklő nemesség intézményét;
az igaz, hogy fölötte nyomorúságos állapotát ismerik, mert nemcsak kánokat és
mirzákat, hanem valóságos királyi hercegeket is találhat az ember a kocsisok,
házi szolgák és a mesteremberek közt, ami, megjegyezendő, nem ok arra, hogy
ne Naszreddin sah is, ha jókedvében van, akárhányszor megütközéssel szólt arról,
hogy milyen bizalmas lábra akarnának helyezkedni vele egyes európai grófok és
hercegek, holott ő csak koronás fejedelmeket ismerhet el magához hasonlónak.
Nevezetes, hogy divatba jött az arisztokrataság már a törököknél is, kik soha
a született nemességről nem tudtak, ha csak nomád állapotuk kezdetein nem. Már
Abdul Medsid szultánnak is rendkívül kedvesen esett, midőn Lamartine, a francia
költő, kit meghívott udvarához, s kinek utóbb Brussza közelében falusi házat
ajándékozott, figyelmeztette, hogy a Bourbonok után az Oszmanidák családja a
legrégibb dinasztia egész Európában. A porta előkelő méltóságai, kik nem egyszer
közönséges parasztemberektől, vagy kézművesektől, vagy pásztoremberektől származtak,
egészen komolyan foglalkoztak azzal, hogy családi címerrel ékesítik föl magukat
és véghetetlenül sajnálták, hogy a vallási szabály, mely tiltja az élőlények
ábrázolását, lehetetlenné teszi az is, hogy valamely fenevadat vegyenek föl
címerkép gyanánt. Az emberi gyarlóság, keleten úgy, mint nyugaton, mindig csak
egy marad és bármilyen demokratikus iránya volt az arabs profétának, megérhetjük
még, hogy a műveltségünkhöz alkalmazkodó iszlám, sok más európai szokásunkkal
együtt, elfogadja a születésbeli nemességet is. Naszreddin sah egyéniségében
megtaláltam a Keletnek és Nyugatnak, a régi és új világnézetnek azt a sajátságos
keverékét, mely szemünkbe tűnt az európai kultúrának a moszlim Keleten támadt
akárhány más új hívén is. Irán uralkodóját az ő megkülönböztetett kegyeltjei,
Malkom kán és Jahja kán, valamint azok az európai férfiak alakították át ilyenné,
kik időnként mint udvari orvosai fordultak meg udvaránál. Tanító mesterei voltak
sok tekintetben Cloquet, Polak és Tholozan doktorok és szokásaiban és magatartásában
pontról-pontra fel lehetett ismerni a hatását ez urak egyikének vagy másikának.
Tökéletesen reá vall az ő iráni nagyzolására, hogy mindig szerette adni a grand
scigneur-t és tüntetett frengi szokásaival; a mellett súlyt vetett reá, hogy
udvaránál csak ő maga legyen a tökéletes európai, s például volt idő, midőn
az udvarnál ő felségén kívül senkinek sem volt szabad európai szabású keményített
inget viselnie. Naszreddin sah nem egy vonását örökölte nagyatyjának, Feth Ali
sahnak, köztük főképpen pompázó kedvét és zsarnoki önkényességét, de a nagyapa
nyájasságának és bőkezűségének jele már nem mutatkozott rajta soha; Naszreddin
sah bizony néhanapján ugyancsak zsugori módjára viselte magát s életében e miatt
támadt az általánosan elterjedt hiedelem óriási magánvagyonáról, melyből aztán
vajmi csekély részt találtak meg halála után. Az európai sajtóban , elég igaztalanul,
csípős módon bírálták e keleti fejedelem személyét és jól mulattak keleties
szokásain. Pedig az, hogy néhanapján vétett az etikett ellen, csak eléggé természetes,
mert hol van az az európai fejedelem, vagy herceg, ki ép olyan hibákba ne esnék
a keleti udvaroknál tett látogatásai közben, mint Naszreddin sah minálunk? Beszélik
róla, hogy Berlinben, az udvari ebéd után, Vilmos császárhoz és Auguszta császárnéhoz
fordulva, nagyot böffentett; Közép-Ázsiában ezt jó néven szokták venni a vendégtől,
mint jelét hálájának és jóllakottságának. Marlborough House-ban a walesi hercegnél,
ebéd közben - úgy beszélik - a háta mögé a padlóra dobta a spárga csutkáját,
mire a herceg, ki most Anglia királya, nem akarva szégyenben hagyni vendégét,
s utána a többi vendég is, hasonlóképpen cselekedett, nem kis ijedelmére a cselédségnek.
Az ehhez hasonló esetek egész gyűjteménye járta be akkoriban az újságokat, de
azt hiszem, hogy sok volt bennük a túlzás, mert Naszreddin sah soha el nem mulasztotta,
hogy pontos tájékozódást szerezzen amaz országok szokásairól, melyekben megfordult
s tőlem is nem egyszer kért útbaigazítást a legkisebb részletekről is. A perzsák
királya sokkal szabadabbnak érezte magát Európában, mint saját országában. Teheránban
láttam, hogy sétalovaglása közben a szolgák hosszú sora kísérte az út mindkét
oldalán és hosszú botjával elzavart mindenkit a kade útjából. Budapesten pedig
megesett vele a következő eset. Egy munkásnő egészen a közelébe furakodott,
hogy alaposan megbámulhassa a köntösén csillogó nagy gyémántokat. Intettem az
asszonynak, hogy térjen ki útjából, de a király így szólt hozzám: – Engedd hozzám,
mert közelről akarja látni drágaköveimet. – Még
meg is állt egynehány pillanatra, hogy kedve szerint megcsodáltathassa magát
az asszonnyal. Egy szóval, ez ember sokkal jobb volt a hírénél s midőn 1896
május havában, egy nappal azelőtt, hogy megülhette volna uralkodásának ötven
éves jubileumát, áldozatául esett Riza kán gyilkos golyójának, én azt gondoltam
magamban: ez ember más halált érdemelt volna, mert valóban, hivatalnokainak
zsarnoksága miatt fizetett életével. Kezdetben azt mondották, hogy Riza kán
tagja volt a bábi-k titkos felekezetének, de később kitudódott, hogy azt a hallatlan
igaztalanságot akarta megtorolni, melyet Kermán helytartója követett el rajta,
s mely ellen, mint mondják, hiába keresett védelmet.
Tizenegy évvel utóbb Naszreddin fiával, Mozaffareddin sahhal jutottam személyes
érintkezésbe, midőn Párizsból visszatérve, 1900-ban útba ejtette Magyarország
fővárosát. Vándorlásaim s élményeim Perzsiában című könyvemben meglelheti az
olvasó, hogy Tebrizben ismerkedtem meg vele, hol, még mint kilenc éves fiú és
prezumptiv trónörökös, Azerbajdzsán helytartói székében ült. Testben gyöngének
és jelentéktelennek láttam akkor s beteg és megtört alak volt, a hogy most viszontláttam.
Contrexéville és Marienbad, hol gyógyulását kereste, nem sokat enyhítettek súlyos
baján s a betegségnek arcáról lerívó nyomai félreérthetetlenül beszéltek lelki
tusájáról és kétségbeeséséről. Jobb sorsot érdemelt volna ez a szegény fejedelem.
Amúgy is félénk és bátortalan lévén, minden határozottságától megfosztotta a
túlságosan szigorú nevelés, melyben atyja részesítette. Legjobban szerette a
nyugodt szemlélődést és gyermekiesen egyszerű lényével valóban a lehető legkevésbé
volt alkalmas arra, hogy oly zilált helyzetben levő országon uralkodjék, mint
Perzsia s hozzá még a modern kultúra útjára vezérelje népét, mint a hogy magában
elhatározta. Hozzám sokkal barátságosabb volt, mint atyja. Ebrizben való találkozásunkra
csak homályosan emlékezett, de mivel szorgosan olvasgatta atyja emlékiratait,
melyekben sok dicséret áll csekélységemről, már Budapestre érkezte előtt figyelmessé
lett reám és Bécsből Budapestre tartva, több ízben kérdezte, hogy életben vagyok-e
még és hogy lát-e majd Budapesten. Midőn megérkezett a pályaudvarra, hol József
Ágost és a magyar miniszterek fogadták, kíváncsian nézett körül és így szólt:
– Vámbéry kudsaszt? („Hol van Vámbéry?”) – Előszólítottak, ő barátságosan megszorította
kezem és kért, hogy tartsak vele szállására. Kívánsága szerint tettem és budapesti
tartózkodása alatt sűrűn megfordultam nála. Látogatásaimból bizalmas érintkezés
fejlődött köztünk s ennek során meggyőződtem, először arról, hogy a sajnálatra
méltó király nagyon beteg s a legkevésbé van helyén Irán trónján, másodszor
pedig arról, hogy az újkori műveltség egészen áthatotta lelkét és újjá alkotná
országát, ha volna hozzá kitartása, pénze, és rendelkezésére állnának a hozzávaló
emberek is. Sajnos, hiányában volt mind e három föltételnek, s a többi másnak
is, midőn képet festettem előtte az újjáalkotott Perzsia jövőjéről, majdan épülő
vasútjairól, közútjairól, gyárairól és az újkori műveltség sok más eszközéről,
mereven bámult maga elé és így szólt: – Belli, belli! leikin vakit mikhahed.
(„Úgy van, úgy van! de abba még idő telik„.) – A politikai kérdések vitatásában
is kevésbé zárkózottnak találtam, mint atyját, ki nagy előszeretettel adta a
perzsa Bismarckot. Mozaffareddin sah egészen nyíltan beszélt országának politikai
helyzetéről s midőn tréfásan megjegyeztem, hogy Európában Oroszország hívének
tartják, mert trónörökös korában minden kérdésben előzékenynek mutatkozott az
oroszok iránt, hangos kacajra fakadt és így szólott: – Vajon én vagyok az egyetlen,
ki megfelelő fegyver hiányában barátságot színlelek e hatalmas és becsvágyó
szomszédnak? - Angliáról nem volt különösen jó véleménnyel. Megengedte, hogy
ez ország nem törekszik ártalmára Perzsiának, de azt tartotta róla, hogy az
angol barátság hideg, mint a jég és mindig üres szólamokban nyilatkozott meg.
És némi tekintetben talán igaza is volt. Különösen élesen bírálta Salisbury
politikáját, ki nem volt hajlandó támogatni Perzsiát abban, hogy a londoni piacon
kölcsönhöz jusson és ezzel reákényszerítette, hogy Oroszországhoz forduljon
kölcsönért. E lépés kockázatos voltára célozva, a király megjegyezte: - Mit
tehettünk volna mást? Midőn atyám meghalt, azt mondották, hogy körülbelül négy
millió fontra rugó magánvagyont hagyott s hogy ez a pénz, ládákba zárva lenn
van a pincében. Egy szó sem volt belőle igaz. Pénz helyett csak adósságot hagyott
s midőn a trónra léptem, nemcsak az állam hivatalnokainak, de még udvari embereimnek
és szolgáimnak sem tudtam kiadni fizetésüket. Kénytelen voltam kölcsönhöz folyamodni
és Anglia Oroszország karjába kergetett.
Egészben véve, igen komoly szándékát mutatta Mozaffareddin sah arra, hogy alaposan
megreformálja országát és sokat életbe léptesen amaz újítások közül, melyek
Európa-járó útjában különösen megnyerték tetszését. A jó ember, sajnos, nem
tudta, hol kezdeni a dolgot s hogy milyen eszközökkel juthatna céljához. Elkeseredve
és csüggetegen a közvetlen környezetében dúló örökös torzsalkodás miatt, úgy
látszott, hogy valósággal retteg nagyvezérétől, Ali Aszgár kántól. E férfiú,
egy kaukázusbeli georgiai renegát fia, tényleg elérte azt, hogy fondorlataival
és ügyességével akarat nélkül való eszközévé tette uralkodóját. Úgy viselkedett,
mintha szolga lett volna, de valósággal mégis ő volt urának ura és Perzsiának
parancsolója. Sokszor figyeltem őket, mikor együtt voltak. A sah érzéketlenül
ült karosszékében; szavai ép oly parancsolók voltak, mint amilyen szolgai alázatossággal
telvék első miniszterének szavai; de alig, hogy összetalálkozott szeme ez utóbbi
villámló és átható tekintetével, hirtelen elhallgatott és hátrahanyatlott karosszékébe.
Az ajtó mögött leskelődött titkára és hűséges szolgája s közben-közben halk
köhécseléssel adott életjelt magáról. Ilyenkor a nagyvezér dühös pillantást
vetett az ajtó felé és erősen megnyomva a szót, alázatosan folytatta előterjesztéseit.
A nagyvezér, minthogy úra volt a helyzetnek s határtalan uralomvágy és kapzsiság
töltötte el lelkét, talán hasznára lehetett volna az országnak, ha sok ellenesével
vívott keserű harcai teljesen le nem kötik akaraterejét s ha a fő udvari méltóságok
rejtett ellenséges indulata és az európai követek versengése már eleve útját
nem szegi minden üdvös reformnak. Naszreddin különböző Európa-járó utazásai
teljesen eredménytelenek voltak Perzsiára nézve s egészen hasonló módon állt
a dolog Mozaffareddin utazásaival is. Visszatérve országába, nem volt sietőbb
dolga, mint hogy újszabású és újféle színű egyenruhát készíttessen egynémely
udvari emberének és nagyszabású rendeleteket adott ki, melyekre nem vetett ügyet
senki. Az Oroszországtól kölcsön vett pénz hamarosan elfogyott és nőttön-nőtt
az országban a fejetlenség, a nyomor és az összevisszaság.
A keleti fejedelmekkel és országokkal való érintkezéseimnek szentelt e soraim
kiegészítéseképpen megpróbálok némi fényt vetni magánéletüknek és lelki világuknak
amaz oldalaira, melyeket az idegen szem nem vehet észre, melyek azonban előttem,
az ál-ázsiai ember előtt, rejtve nem maradhattak. Megérthetem, hogy Európában
miért bámulják még mindig a keleti uralkodók személyét és miért tekintik őket
rendkívüli ember szülötteinek; mert a legszertelenebb dicsőítés követi e keleti
felségeket és érzékeinket – őszintén szólva – még mindig fogva tartja az „Ezeregy
éjszaka” bűbájossága, noha eléggé gazdag utazási irodalmunk néhanapján eléggé
kíméletlenül lebbenti fel a titokzatosság fátyolát e félistenekről. Mert bizony
nem félistenek ők már a saját alattvalóik szemében sem; koronájuknak kihullott
számos oly ékessége, mely régebben elkápráztatta az emberek szemét; és kiapadt
a forrása különösen azoknak az eszközöknek, melyekkel mindig képesek voltak
biztosítani alattvalóik hűségét és ragaszkodását. Egészen közelről ismertem
és figyeltem meg két szultánt, két sahot és több kánt és őszintén ki kell jelentenem,
hogy helyzetüket irigyelni valónak sehogy sem találtam, mert csekély kivétellel
inkább rajtuk uralkodnak, mintsem hogy ők uralkodnának és látszólagos mindenhatóságuk
mellett korántsem oly nagy az a félelem, melyet közvetlen környezetükben keltenek,
mint amelynek ki vannak téve ők maguk saját személyes biztonságuk miatt érzett
félelmükben. Midőn későn este egymagamban ültem a Jiddiz-paloták egyikében és
felriadtam az ablak alatt elvonuló őrjáratnak az éjszaka csöndjében visszhangzó
tompa, nehéz léptei hallatára, sokszor gondoltam magamban; ugyan mi is kárpótolja
az embert e földön az ily borzasztó életért? Megengedem, hogy Abdul Hamid szultán
sokkal aggódóbb és félénkebb, mint akárhányan keleti fejedelmi testvérei között,
mert túlságba vitt óvatossági rendszabályai néhanapján valóban nevetségesek;
de az a körülmény, hogy se éjjel, se nappal nyugodt álomban része nem lehet,
hogy a méregre gondol minden falatjánál és minden korty italánál, és hogy mindig
és mindenhol veszedelmet gyanít, kétségtelenné teszi, hogy az ily életért rossz
csere a legnagyobb hatalom és a legnagyobb dicsőség, a világ minden ragyogása
és az alattvalók jobbágyi hódolata és semmi esetre sem méltó ellenérték az örökös
remegésért és rettegésért. A nyugodt és kényelmes élet merő lehetetlenség a
keleti udvar szolganépe és hivatalnoksága közt uralkodó örökös fondorlat, cselszövés
és féltékenykedés közepette. Mindenki a boldogtalan kényúr kegyét hajhássza,
mindenki túl akar tenni a másikon, az egyik romlására tör és ha e rettentő pandemóniumhoz
még hozzávesszük a hárem asszonyhadának üzelmeit, könnyű belátni, hogy mily
csekély öröm van egy keleti despota életében és hogy mily szánakozásra méltó
sorsa van az ily uralkodónak.
Oly esetekben, midőn a nagyzási hóbort erősebb mámorba ejti az érzékeket s midőn
az uralkodó beteg képzelődésében emberfölötti embernek hiszi magát, mint hitte
például Abdul Aziz szultán, ritka esetben kerekedik fölül a félelem és az ilyen
feslett életű ember, képzett biztosságának érzetében, tűrhetően él. Ez utóbb
említett szultánról ismeretes, hogy 1867-ben tett Európa-járó utazása közben,
midőn a Rajnán Koblenzbe vitte a hajó, azt kérdezte környezőitől, hogy vajon
az ő kedvéért ásták-e ezt a csatornát; s később Budapesten , midőn egy dunai
gőzös födélzetén fogadta a török konzult, A ... ezredest, ki európai műveltségű
katonatiszt volt, jelenlétemben ily szókkal fordult Fuad pasához, látva, hogy
a konzul európai módra köszönti: – Miért nem csókolta meg a lábam ez a neveletlen
fickó? – Ezt a félbolond szultánt, ki lovakat, kutyákat és kakasokat tüntetett
ki rendjelekkel és sok milliót dobott ki hiábavaló építkezésekre, nem igen bántotta
a félelem és az aggodalom amaz emlékezetes éjszakáig, midőn trónvesztését tudtára
adták; de más despoták örökös rettegésben élnek életük veszedelme miatt. Naszreddin
sah sohasem mulasztotta el , hogy egy század katonával vétesse körül a dsadserudi
vadászkastélyában levő éjjeli szállását és fia Mozaffareddin sah átvirraszt
egész éjszakákat, mert attól tart, hogy megrohanják és meggyilkolják. Van az
ilyennél borzalmasabb lét a világon?
Újabban arra a meggyőződésre jutottak a keleti despoták, hogy idegen földön,
a hitetlenek között, aránylag szabadabban és kellemesebben érezhetik magukat,
mint saját országukban. Abdul Ahad, Bokhara emírje, szívesen látogatja a pjatigorszki
orosz fürdőket, ami pedig a perzsa királyok gyakori látogatásait illeti, világos,
hogy Irán sehinsah-jai, minden ázsiai despota voltuk mellett , olyan kedvüket
és gyönyörűségüket lelik a frankok országában – a mivel be is szennyezik magukat
a siiták szemében – melyhez hasonlóan soha otthon részük nem volt. Midőn Teheránban
kilovagol, vagy kikocsizik a sah, a ferrasok (szolgák) két hosszú sora jár előtte
és hosszú botokkal alaposan elpáholja a szeretett alattvalókat, hogy tiszta
legyen az út az uralkodó előtt. Az ablakokat és az ajtókat bezárják és lefüggönyözik,
hogy senki se láthassa meg az ország atyjának ábrázatát, mert szigorúan megköveteli
ezt az uralkodó személyének szentsége, más szóval biztossága. Mikor európai
városokba vonul be a sah, a kíváncsi nyugati nép tömött sorfalai fogadják; éljenzik
és zajos üdvkiáltásokkal köszöntik s közepette e hódolatnak úgy véli, mintha
sokkalta nagyobb és hatalmasabb volna, mint annak előtte volt. És hozzájárul
mindehhez az az udvariasság is , mellyel az európai udvaroknál vendégül látják;
egyenlőnek képzeli magát a Nyugat hatalmas uralkodóival s ebben a megduzzadó
önérzetben rejlik a legfőbb gyönyörűség az Európát járó ázsiai uralkodók számára.
Ha pedig ezek után mi, európaiak, abban a hitben ringatóztunk, hogy nyugati
látogatásaik közben szerzett tapasztalataikat a nyugati műveltség és saját országuk
civilizálásának javára fogják fordítani, mindenesetre túlságosan vérmes reményeket
tápláltunk, mert a keleti fejedelmek e kéjutazásának vajmi csekély hasznát látják
az illető országok. Ellenkezőleg, csak országuk pénzét fecsérlik el. Naszreddin
sah, az ő három európai utazásával, egészen tarthatatlanná tette Perzsia amúgy
is beteg pénzügyeit. Semmiféle üdvös újítás nem kelt ez utazása nyomán és Mozaffareddin
sah utazásairól eléggé ismeretes, hogy két orosz kölcsön ment el reájuk, holott
e pénzt eredetileg az ország gazdaságának és közigazgatásának javítására szánták.
Ezek az ázsiai félistenek bizony nem pihennek rózsás ágyon. Életük sivár és
kietlen, örömeik telve vannak rémülettel és aggodalommal s azok a százezrek,
kik a porban fetrengenek lábuknál és dagályos címzésekkel hódolnak előttük,
legnagyobb ellenségeik, s az önkényuralom legszerencsétlenebb áldozatai maguk
a kényurak. Ki csodálkoznék hát rajta, hogy nem hoztam magammal rózsás emlékezéseket
a keleti udvarok tájáról?