Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Pilótahalaink között egészen kicsinyek, alig egy hüvelyk hosszúságúak is akadtak,
ezek bizonyára a hatszor akkorák gyermekei voltak. Mikor az emlékezetes cetcápa
Erik szigonyától megsebezve, villámgyorsan elmenekült, pilótahalainak egy része
hozzánk, a győzőkhöz pártolt át; ezek már jóval nagyobbak voltak. És amint egymás
után arattuk győzelmeinket a cápákon, kíséretünk végül már negyven-ötven pilótahalra
növekedett. Annyira megkedvelték a tutaj csendes, nyugodt haladását, meg a naponként
kijáró moslékot, hogy többezer mérföldet tettek meg velünk.
De előfordult az a szomorú eset is, hogy néhányuk hűtlen lett hozzánk. Egy verőfényes
napon, mikor a kormány mellett éppen én voltam a soros, észrevettem, hogy déli
irányban nagy területen szinte forr a víz; egész sereg ezüstös fényű dorádó
szelte ott a tengert, a kilőtt torpedó gyorsaságával. Most nem úgy vonultak,
mint máskor, játékos ugrándozással, hol vidáman kergetőzve, hol kényelmesen
az oldalukra dűlve, hanem erejük teljes megfeszítésével, rémülten száguldottak,
szinte már nem is a vízben, hanem a levegőben; magasra csapódó, fehér tajték
jelezte útjukat a kék tengeren. Hátuk mögött - mintha csak valami hatalmas motorcsónak
lett volna -, cikcakkban haladó fekete tömeg közeledett. A rémült dorádók hol
a víz színén, hol a felszín fölött menekültek, egyenesen a tutaj irányában.
Mivel a Kon-Tiki éppen keresztezte rohanásuk irányát, két részre osztotta tömegüket:
az egyik, vagy száz főnyi csoport szorosan egybeverődve, szerencsésen átvágott
kelet felé, úgy hogy a tutaj mögött csillogó színekben játszott az egész tenger;
a csapat másik része pedig a mélybe menekült. Most már az őket megrémítő szörny
háta is kibontakozott, félig kiemelkedett a vízből, majd hirtelen lejjebb bukva,
könnyű, elegáns mozdulattal suhant át tutajunk alatt, hogy a kormánylapáton
túl újra felszínre vetődve rontson a dorádóraj után. Pokolian nagy, tán hat
méternél is hosszabb kékcápa volt. Amikor eltűnt szemünk elől, vele tartott
jónéhány pilótahalunk is. Úgy látszik, érdekesebbnek tartották a felbukkant
új tengeri hős társaságát.
A zoológusok leginkább a nyolckarú poliptól (Octopus) óvtak minket, mert ez
a tutajra is fel tud kapaszkodni. Washingtonban, a Földrajzi Társaság könyvtárában
hiteles fényképeket mutattak róluk, melyek a Humboldt-áramlás egyik szakaszán
éjjel, magnéziumfény mellett készültek, mert az óriáspolipnak itt van az igazi
hazája. Éjjelenként feljön a víz színére is. Olyan minden képzeletet meghaladóan
falánk állat, hogy még horogra került társát is azonmód, élve felfalja. Borzalmas
karjainak szorításával meg tud ölni egy nagytestű cápát, és a szívókorongok
helye rútul megbélyegzi a bálna testét is. A tapogatók között rejtőzik a saséhoz
hasonló kampós, élesszélű csőre. Figyelmeztettek arra is, hogy éjjel mozdulatlanul
fekszik a víz színén, szeme foszforeszkáló fénnyel világít, karjai pedig olyan
hosszúak, hogy a vízből kinyúlva kényelmesen végigtapogathatják a tutaj fedélzetét,
ha ugyan a polip nem veszi magának a fáradságot, hogy egyenesen a fedélzetre
jöjjön. Persze csöppet sem örültünk volna, ha éjnek idején ilyen hideg karok
rángatnának ki derekunknál fogva a hálózsákunkból. Ezért már jó előre elláttuk
magunkat szablyához hasonló, machetének nevezett késekkel, arra az esetre, ha
polipkarok simogatására ébrednénk egy éjszaka. Indulásunk óta a polippal való
találkozás gondolata volt a legidegesítőbb számunkra, különösen mivel perui
tengerészismerőseink is újra megemlítették, sőt a térképen is megmutatták legveszedelmesebb
tanyáját, amely éppen a Humboldt-áramlás kellős közepén van.
Jóidéig nyomát sem láttuk a veszedelmes állatnak, sem a tengerben, sem a tutajon.
Egyik reggel aztán figyelmeztetőt kaptunk, hogy mégis a közelünkben ólálkodik.
Napkeltekor a fedélzeten találtuk egy fejletlen példányát; még kiskorú lehetett
s akkora volt, mint egy macska. Az éj folyamán felkapaszkodott a fedélzetre,
s most ott csüngött döglötten kunyhónk nyitott ajtajánál, egyik szívókarját
egy bambuszrúd köré fonva. A kínai tushoz hasonló sűrű, fekete levet lövellt
ki kínjában, ennek a tócsájában feküdt. Nyomát több helyütt is megtaláltuk a
bambuszgyékényen. Hajónaplónkba aznap ezzel a szokatlan tintával írtam be az
eseményeket. Végül a döglött polipot a tengerbe dobtam, a dorádók nagy gyönyörűségére.
Ezt az apró intermezzót a várható veszedelmesebb éjjeli látogatások jeleként
könyveltük el. Mert ha ez a polipkölyök felkapaszkodhatott a tutajra, akkor
valószínű, hogy éhes szülei is képesek erre. Úgy éreztük magunkat, mint viking
őseink, mikor hajóikon az óceán félelmetes "öregemberének" birodalmában
jártak. De a következő látogatás még jobban megzavarta nyugalmunkat. Pár nap
múlva reggel újra polipot találtunk; az elsőnél kisebbet ugyan, de fent a kunyhónk
banánleveles tetején. Megütközve néztük. Hát ez hogyan került ide? Magától nem
mászhatott fel, hiszen az áruló tintalé csak körülötte a tetőn feketéllett.
Sérülésnek sem láttuk rajta nyomát, s így nem gondolhattuk, hogy valami ragadozó
madár csőréből pottyant ide. Utolsó gondolatunk az volt, hogy egy nagy hullám
dobta a tetőzetre. De ilyen nagy hullámverésről nem tudott egyik éjszakai őrünk
sem. Bárhogy is történt, ettől kezdve szinte mindennap találtunk reggel a fedélzeten
egy-két kisebb octopust; a legkisebbik csak akkora volt, mint egy férfikéz nagyujja.
Lassanként megszokottá vált, hogy reggelenként a repülőhalakon kívül egy-két
kis polipot is találjunk a fedélzeten - még akkor is, ha éjjel nem hullámzott
a tenger. Bár mind fiatalok voltak, mégis abból a bizonyos rettegett családból
sarjadtak, amelyik szívókorongokat visel nyolc karján s két, a többinél hosszabb
karja kampós karomban végződik. Kifejlett octopus nem jött tutajunkra, bár a
felhős, sötét éjszakákon gyakran láttuk magunk körül villogni kísértetiesfényű,
merev szemüket, egyetlen alkalommal pedig megfigyelhettük, hogy hirtelen zúgni
forrni kezd előttünk a tenger, miközben valami igen nagy, kerékhez hasonló állatféle
emelkedik fel és pereg a levegőben, a tutajt kísérő dorádóraj szörnyű ijedelmére.
Csak az volt talány a számunkra, hogy a hírhedt család öregjei miért nem látogatnak
el hozzánk, holott kölykeikből titokzatos módon mindig került egy-kettő reggelre
a fedélzetünkre. Csak később, két hónap tapasztalatai után derült fény erre
a rejtélyre. De ekkor már szerencsésen túljártunk az octopusok rettegett hazájának
határain.
A fiatal polipok továbbra is gyakoriak voltak a fedélzeten. Egy verőfényes délelőtt
arra lettünk figyelmesek, hogy csillogóhátú lények szöknek ki seregestül a vízből
s fényes, nagy vízcseppekként suhannak át a levegőn, míg ott, ahol kiugrottak,
nagy dorádóraj haragos farkcsapásaitól tajtékzik a tenger. Először azt hittük,
hogy repülőhalak, amelyeknek három faját is ismertük már. De mikor közeledtek,
az üldözöttek némelyike egy vagy másfél méter magasan repült el a tutaj felett,
az egyik állat éppen Bengt melléhez csapódott és a fedélzetre zuhant. Kitűnt,
hogy nem hal, hanem apró polip. Nem tudtunk hová lenni a csodálkozástól. Egy
vödörbe tettük, mire megkísérelte, hogy ismét a levegőbe vesse magát, de a kicsiny
vödörben nem fejthetett ki elég erőt, úgy hogy csak féltestig emelkedett ki.
Tudjuk, hogy a lábasfejűek úszás közben a rakétarepülőgép elvének megfelelően
mozognak. A test oldalán elhelyezkedő üreget tengervízzel szívják tele, amelyet
nagy erővel, lökésszerűen lövellnek ki hátrafelé; közben hátul lecsüngő tapogatóikat
fejük fölé nyalábolják s így testformájuk is áramvonalas lesz, mint a halaké.
A polip testének két oldalán egy-egy kerek, húsos bőrkinövés alkot ráncot, ezeket
kormány és evező gyanánt használja az állat. De a mi tapasztalatunk azt bizonyította,
hogy a védtelen fiatal lábasfejűek, melyek sok nagyhal kedvenc táplálékai, veszély
esetén éppúgy a levegőbe emelkednek üldözőjük elől, mint a repülőhalak. Gyakorlatilag
alkalmazzák a lökhajtásos repülőgép elvét, amire az emberi elme csak nemrégen
jött rá. A magukba szívott víz kilövellésével olyan sebességet tudnak elérni,
hogy bizonyos szögben a tenger színe fölé emelkedhetnek s az említett bőrlebenyt
vitorlaként kifeszítve addig siklanak tovább, míg kezdeti sebességük engedi.
Ez a meglepő felfedezés pontosabb megfigyelésre ösztökélt bennünket. És ezentúl
valóban gyakran láttuk, miként siklanak a levegőben negyvenöt-ötven méteres
ívekkel, magányosan vagy kettes-hármas csoportokban. A lábasfejűek siklórepüléséről
a mi megfigyelésünk előtt nem tudtak a zoológusok.
Mikor a csendes-óceáni szigeteken a bennszülöttek vendége voltam, sokszor ettem
lábasfejűek, főleg tintahalak húsát. Olyan volt, mintha radírgumi és homár keverékét
rágcsáltam volna. Meg lehet ugyan enni, de a Kon-Tiki változatos étlapján mégis
csak a legvégső esetben szerepelt. Inkább más célra használtuk fel a polipokat,
ha már így ingyen és fáradság nélkül jutott fedélzetünkre: becseréltük jobbra.
Horogra tűztük és rövidesen mindig ficánkolt rajta valami ínycsiklandozóbb falat.
Mert a tonhal és a bonitó nagyon szereti a fiatal polipot - mi viszont a tonhalat
meg a bonitót szerettük jobban.
De más ismeretségeket is kötöttünk, miközben fekve sodortattuk magunkat a vízzel.
A hajónaplóban sok ilyesfajta bejegyzést is találok:
"Május
11.: Ma valami igen nagy állat bukkant fel előttünk, egészen közel a víz színéhez.
Kétszer is láttuk vacsora közben. Szörnyen paskolta a vizet, aztán eltűnt. Sejtelmünk
sincs, hogy mi lehetett.
Június 6.: Herman ma egy fekete-fehér nagy halfélét látott. A háta széles, farka
hegyes, uszonya tüskés volt. A széloldalon néhányszor magasra vetette magát
a vízből.
Június 16.: Különös halat fedeztünk fel ma a tutajorr közelében. A hossza két
méter, legnagyobb szélessége fél méter lehetett. Színe barnás, állkapcsa elkeskenyedő.
Magas hátuszonya úgyszólván a nyakából nőtt ki, s volt ezenfelül egy kisebb
uszonya is a háta közepén. Farkuszonya erős, sarlóalakú. Az állat közvetlenül
a felszín alatt úszkált, és teste olykor éppúgy tekergőzött, mint ahogy az angolna
szokott. Hermannal a gumicsónakba ugrottunk és szigonyt akartunk vetni belé,
de az evezők zajára a mélybe menekült. Később - rövid időre - még egyszer felbukkant.
Június 17.: Erik az árbocról délben harminc vagy negyven ugyanolyan hosszú,
karcsú, barna halat számlált meg, mint amilyen a tegnapi vendégünk volt. Igen
gyors úszással jöttek velünk szembe, s a hátunk mögött mint furcsa, nagy árnyékok,
visszasüllyedtek a mélybe.
Június 18.: Knut ma egy kígyószerű állatot figyelt meg a tengerben. Hossza egy
méter lehetett. Igen vékony volt, és nem hason úszott, hanem szinte függőlegesen
lebegett a vízben, olyan mozdulatokat téve, mint a kígyó."
Több
ízben vitorláztunk át egy-egy sötétszínű, széles tömegű, kivehetetlen alakú
állat fölött, amely mozdulatlanul feküdt a vízben. Akkora volt, mint egy átlagos
nagyságú szoba és egészen lapos, akár a víz alá süllyedt tutaj. Valószínűleg
a rosszhírű óriásrája volt, de mert nem mozdult a helyéből, mi pedig nem voltunk
elég közel hozzá, alakját nem tudtuk világosan kivenni.
Az efféle szokatlan tengeri állatok társaságában valósággal repült velünk az
idő. De a legizgatóbb és legérdekesebb tapasztalatokat mégis akkor szereztük,
mikor az alaprönkök és kötélgúzsok szokásos ellenőrzésére le-lemerültünk a tutaj
alá. Egyszer az egyik fenyődeszka, amelyet az ősi előírásnak megfelelően merőlegesen
dugtunk le a rönkök hézagába, meglazult és az alváz alá csúszott, ahol fennakadt
a köteleken, de úgy, hogy felülről nem tudtunk hozzáférni. Herman és Knut volt
köztünk a legjobb búvár. Herman már kétszer is lemerült a tutaj alá, ahol a
dorádók és pilótahalak között fekve próbálta kiszabadítani a deszkát. Éppen
másodszor jött fel a felszínre lélegzetet venni, s leült a gerendák szélére,
hogy pihenjen egyet, mikor hirtelen egy négy méter hosszú cápa termett a tutaj
mellett.
Nem volt Hermantól még három méternyire sem, s a mélységből barátunk meztelen
lábujjai felé tartott. Lehet, hogy nem volt benne rossz szándék, és mi méltatlanul
bántunk el vele, de bizony szigonyt döftünk a fejébe. A cápa ezt nagyon zokon
vette s dühös farkcsapásokkal továbbállt. Mindössze egy olajfolt maradt utána
a víz színén. De mi sem próbálkoztunk aznap többet a deszka kiemelésével.
Később Eriknek az a jó gondolata támadt, hogy búvárkosarat készít. Bár nem állt
rendelkezésünkre sokféle nyersanyag, bambusznád és kötél volt elég a fedélzeten,
sőt akadt egy kiszakadt vesszőkosár is, amelyben kókuszdiót tartottunk. A kosár
oldalát bambuszbotokkal felmagasítottuk, kötéllel, hánccsal körülfontuk, és
amikor kész volt, váltogatva engedtük le benne egymást a tutaj alá. Cápacsábító
csupasz lábunkat így a cápák és más ragadozók elől elfedte a kosár, és ha a
felső, meghosszabbított rész ritkás rácsa nem is nyújthatott teljes biztonságot
esetleges támadásuk ellen, mégis többet ért a semminél. Ellenséges támadás esetén
lekuporodhattunk benne, és társainkkal visszahúzathattuk magunkat kosarastul
a tutajra.
Búvárkosarunk nem volt tehát valami különleges alkotás, de nagyszerűen bevált,
mikor a Kon-Tiki alatt nyüzsgő életet akartuk megfigyelni.
Azokon a napokon, mikor nyugodt volt a tenger, egymás után beálltunk a kosárba
s addig maradtunk a víz alatt, míg lélegzetünkből tellett. Csodálatos, árnyéktalan
fény világított odalent. Mihelyt szemünk a víz felszíne alá került, meglepődve
tapasztaltuk, hogy a fényt nem egy meghatározott irányból látjuk - mint bárhol
a föld felszínén -, hanem minden oldalról árad felénk. Nem napsütés volt ez,
hanem a nap megtört fényének mindenütt való jelenléte. Ha felnéztünk a tutaj
sötétnek képzelt aljára, bámulatunkra ragyogó világosság vonta be mind a kilenc
alaprönköt, a keresztgerendákat, a kormánylapátot és a lelógó, tündéri zölden
csillogó moszatfüzéreket. A zebracsíkos pilótahalak továbbra is szokott rendjükben
haladtak a rönkök között. Alattuk néhány dorádó sürgött-forgott, táplálékot
keresve. Itt-ott - ahol el nem födte a rátelepedett sok kacslábú rák kagylóteknős
fehér telepe - előbukkant a rönkök közé ékelt gyantás fenyődeszkák élénkvörös
színe is; nagy részüket azonban elfedték a rájuk telepedett fehér kacslábú rákok,
amelyek kedélyesen himbálták kopoltyúik sárga rojtjait, hogy oxigénes friss
vizet meg táplálékot hajtsanak a szájuk elé. De ha feléjük közeledtünk, azonnal
becsukták vörösessárga héjukat, s mindaddig zárva tartották, míg a veszedelem
el nem múlt.
Ez a vízalatti világítás csodálatosan tisztán rajzolta ki a körvonalakat, és
igen megnyugtatóan hatott a trópusi nap túl erős fénye után. Ha lepillantottunk
az alattunk tátongó szédítő és fénytelen mélységbe, még ennek örök sötétjét
is ragyogó halványkékre színezték a megtört napsugarak. Ámulva vettük észre,
hogy milyen mélyre láthatunk be a vízbe, s még jobban meglepett minket az, hogy
milyen roppant mélységben úszkálnak odalenn a különböző halfajok nagy rajai.
A sok bonitón kívül, amit odalent láttunk, más halfajok is lehettek, de ezek
már olyan mélyen cikáztak, hogy a jó látási viszonyok ellenére sem ismertük
fel őket. Olykor akkora tömegű halvonulásokat figyelhettünk meg a mélyben, hogy
el kellett gondolkodnunk, vajon az egész tenger mélye ennyire hemzseg-e a halaktól,
vagy pedig a lassan úszó Kon-Tiki vonzza alánk e népes kíséretet.
Legszívesebben olyankor merültünk a tutaj alá, mikor nagytestű, aranyos uszályú
tonhalak raja úszkált körülöttünk. Legtöbbször párosával vagy hármasával-négyesével
érkeztek, de szívesen verődtek olykor nagyobb csoportokba is. Néha ugyanaz a
halpár napokig keringett körülöttünk, de horogra ritkán kaptuk őket. Felülről
- a fedélzetről nézve - egyszerűen nagy, nehéztestű halaknak látszottak, amelyeken
nincs semmi néznivaló, de mihelyt leszállottunk közéjük, a saját elemükbe, azonnal
meg kellett változtatnunk a színükről és alakjukról alkotott véleményünket.
Olyan feltűnő volt a különbség, hogy kezdetben újra és újra a felszínre vontattuk
magunkat, hogy meggyőződjünk, vajon csakugyan ugyanarról a halról van-e szó,
melyet imént a fedélzetről láttunk? Ezek a nagy, nyugodt mozgású állatok tudomást
sem vettek rólunk. Fejedelmi méltósággal köröztek körülöttünk, de az alakjukban
és mozdulataikban annyi előkelőség és könnyed elegancia volt, amennyit egyetlen
más halfajnál sem láttunk. Felülről egyhangú barnának tetsző hátuk a víz alatt
halványlilára alapozott meleg fémfényekben csillogott. Tökéletesen arányos,
áramvonalas testük ragyogó ezüstből és acélból készült torpedóra emlékeztetett.
Uszonyuk alig észrevehető meglendítése elég volt, hogy az olykor mázsás testet
kilőtt nyíl gyanánt röpítse előre.
Minél közvetlenebb kapcsolatba kerültünk a tengerrel és lakóival, annál otthonosabban
éreztük magunkat a tutajon. Egyre nagyobb tiszteletet éreztünk ama kezdetleges
műveltségű népek iránt, amelyek hajdanában sokkal szorosabb kapcsolatban voltak
a tengerrel, és ezért egészen más szemszögből ismerték meg, mint a ma embere.
Igaz, hogy mi ki tudjuk számítani a tenger sótartalmát és latin neveket adunk
a tonhalaknak és dorádóknak. Primitív őseink mindehhez nem értettek. Mégis meggyőződésem,
hogy az a kép, amelyet ők alkottak az óceánról, hívebb lehetett a miénknél.
Errefelé szinte egyetlen szilárd pontot sem találtunk a helymeghatározáshoz.
A nap és a csillagok éppen úgy eltűntek és visszatértek, mint a halak és a hullámok.
Azon a 4300 tengeri mérföldnyi távolságon, ami a déli szigeteket Perutól elválasztja,
nem is számítottunk arra, hogy valahol földet találunk. Nagyon meglepő volt
hát, hogy a nyugati hosszúság 100°-hoz közeledve, hajózási térképünk egy zátonyt
jelzett valahol a közelben. Egy apró kör jelezte a zátonyt; mivel a térkép ez
évi kiadású volt, fellapoztuk a dél-amerikai Hajózási Évkönyvet is; itt olvashattuk,
hogy "... első ízben 1906-ban érkezett és 1926-ban megerősített tudósítás
szerint a Galapagos-szigetektől 600 tengeri mérföldnyire délnyugatra, a déli
szélesség 6° 42' és a nyugati hosszúság 99° 43'-nél az erre járó hajósok zátonyt
figyeltek meg. 1927-ben azonban az e pont mellett alig egy mérföldnyire elhaladó
gőzös nem észlelt szirteket. 1934-ben egy másik hajó dél felől közelítette meg
ugyancsak egy mérföldnyire ezt a helyet, de szintén nem látott zátonyt. A Cowrie
nevű motoroshajó pedig 1935-ben a jelzett helyen mélységméréseket végzett, de
160 csomónyira a mérő még nem ért feneket."
A térkép ezt a helyet hiányosan felderítettnek mondta, amely tehát a hajózás
szempontjából még jelenthet veszélyt. Persze, a mélyen merülő gőzös esetében
mindenesetre nagyobb a kockázat, mint a mi könnyű tutajunk számára. Elhatároztuk
hát, hogy egyenesen a térképen feltüntetett pont felé tartunk s majd meglátjuk,
mit fogunk ott találni. Mivel a zátony valamivel északabbra feküdt irányunktól,
fordítottunk egyet a vitorlán, hogy a szél egyenesen északnak hajtsa a tutajt,
így állítottuk a kormány is. Ennek azonban az lett a következménye, hogy hálózsákjainkba
még több jutott a Csendes-óceán hullámaiból, mint amennyit már megszoktunk;
ez azért is kellemetlen volt, mert ugyanakkor az idő hűvösebbre fordult. Azt
azonban örömmel tapasztaltuk, hogy a Kon-Tikivel biztos és gyors fordulatokat
tudunk végezni, még akkor is, ha aránylag tompa szögben állunk a szél irányára.
Ha azonban derékszögnél nagyobb lett a szélirány és a tutaj iránya által bezárt
szög, akkor átcsapódott a vitorla, és elölről kellett kezdeni a játékot, hogy
úrrá legyünk a tutaj felett.
Két nap és két éjjel hajtottuk így a tutajt észak-északnyugati irányba. A tengerjárás
magas volt, a hullámzás iránya pedig kiszámíthatatlanná vált, mivel a passzátszél
iránya délkelet és kelet között ingadozott. Tutajunk mégis baj nélkül emelkedett
és süllyedt a hullámok hátán. Állandó őrséget tartottunk nemcsak a kormány mellett,
hanem az árbocra kötözött kilátódeszkán is; látókörünk így lényegesen megnagyobbodott
- különösen, ha egy-egy magasabb hullámhegy tetejéről néztünk szét. A hullámok
átlag két méterrel emelkedtek a kabin teteje fölé. Ha véletlenül összecsapott
két nagy hullám, küzdelmük még magasabb vízhegyeket eredményezett; a toronymagasságba
szökő hullámok aztán a legkiszámíthatatlanabb irányba zuhantak le. Éjjelre ládákat
raktunk a kunyhó bejárata elé, de bizony azok sem értek fabatkát sem. Ennél
vizesebb éjszakánk még nem volt. Alig hunytuk le a szemünket, máris ömlött nyakunkba
a víz. Keresztülfolyt a kabin falán, elöntött embert, fölszerelést és élelmiszert.
Még jó, hogy Herman őrszolgálata alatt egy szép nagy dorádót is a fedélzetre
dobott a hullám.
- Telefonáljatok a szerelőért! - mormogta egy álmos hang, mikor fel kellett
tápászkodnunk, hogy ágyunkról lefolyhasson a víz a padló résein át. A szerelő
azonban nem jött, mi pedig jó fürdőkádnyi vízben aludtunk egész éjszaka.
Másnap valamivel nyugodtabb lett a tenger. A szél is jobb belátásra tért; elhatározta,
hogy hosszabb ideig keletről fog fújni, amint el is vártuk tőle. Egymást váltogattuk
az árboc kilátóján, mert késő délutánra el kellett érnünk a térképen jelzett
pontra. Ezen a napon még a szokottnál is több élőlényt láttunk a tengerben -
vagy talán csak azért gondoltuk így, mert magasabb helyről tekinthettünk szét.
Délelőtt egy hatalmas kardhal úszott el mellettünk, egészen a felszínen. Hegyes
uszonyának két vége egymástól két méternyi távolságban állott ki a vízből, fejének
kardszerű szuronya majdnem olyan hosszú volt, mint az egész teste. Egészen a
kormány mellé merészkedett, majd eltűnt a következő hullámban. Éppen tengervízzel
sózott, elázott ebédünket fogyasztottuk, mikor egy másik magas hullám egy óriásteknőst
emelt fel, közvetlen előttünk. Jól láthattuk teknője mintázatát, fejét és úszóhártyás
lábait. A fejét és a lábát - éppúgy, mint a múltkor láttuk - egész sereg fényes
dorádó igyekezett elkapni. Kár, hogy már a következő hullám továbbsodorta előlünk
az érdekes együttest. - A repülőhalaknak valóságos esője záporozott körülöttünk.
Ezek kicsiny, alig pár centiméter hosszú fajhoz tartoztak. A madárvilágot néhány
magányos halfarkason kívül nagyszámú fregattmadár képviselte; az utóbbiak villás
farkuk miatt fecskékre emlékeztetnek. Mivel a fregattmadár megjelenése rendszerint
földközelséget jelez, tutajunk személyzetének derűlátása hatalmasan megnövekedett.
- Talán mégiscsak lehet itt valahol egy korallpad vagy homokzátony - gondoltuk.
Sőt, a legbizakodóbbak így vélekedtek: - Hátha valami csinos kis zöldellő szigetre
bukkanunk. Ez sincs kizárva, hiszen úgyszólván senki sem járt még erre. És akkor
bennünket is beírnak majd a felfedezők sorába. Egyébként is, milyen szépen hangzanék
a "Kon-Tiki-sziget" elnevezés!
Déltől kezdve Erik mind szorgalmasabban hágott a konyhaasztalnak használt láda
tetejére. Titokzatosan mesterkedett a sextánssal. Délután hat óra húsz perckor
közölte, hogy 6° 42' déli szélesség és 99° 42' nyugati hosszúság alatt vagyunk,
így hát mindössze egy tengeri mérföldnyire álltunk keletre a térkép vitás helyétől.
Leengedtük és összecsavartuk a vitorlát. A passzátszél éppen keleti irányú volt,
tehát egyenesen a kívánt hely felé sodort. Keleten akkor kapaszkodott felfelé
a telihold, mikor nyugaton a nap lement; körös-körül kitűnően megvilágítva tarthattunk
számon minden egyes fehértarajú fekete hullámot az egész látóhatáron. A látási
viszonyok az árbocra szerelt kilátóhelyről továbbra is jók voltak. Hosszú, rendezett
sorokban emelkedtek és süllyedtek körülöttünk a hullámok. De olyan torlódást
vagy átbukást, ami zátony vagy pad jelenlétére mutatott volna, sehol sem vettünk
észre.
Mivel egyikünk sem óhajtott aludni térni, ketten-hárman állottunk egyszerre
a kormánynál meg a kilátón is, és mikor a kérdéses hely közepe felé közeledtünk,
mérni kezdtük a mélységet. Hogy pontosabb legyen a mérésünk, összeszedtük és
egybekötöttük valamennyi fenékmérő ólmunkat, és ötvennégyszeresen csavart, 920
méteres selyemzsinórra kötve engedtük le. És ha ennek a hosszúságnak az egyötödét
a tutaj ide-oda lengése miatt le is számítjuk, akkor is bátran állíthatom, hogy
a vitás területnek sem a közepén, sem tőle keletre vagy nyugatra, 750 méternyire
az ólom nem ért feneket! Még egyszer végigfürkésztük az egész látóhatárt, s
megállapítottuk, hogy bár lelkiismeretes munkát végeztünk, a feltételezett zátonynak
nyoma sincsen. Azután újra felvontuk a vitorlát, helyreigazítottuk a kormányt,
hogy a korábbi útirányban vigye tovább a tutajt a szél és a tengeráramlás. Így
haladt velünk a tutaj szünet nélkül a maga természetes útján. Hullámhegyek magas
taréjáról hullámvölgyekbe siklottunk, s a ránkcsapódó víz - úgy, mint azelőtt
- baj nélkül visszafolyt a réseken át a tengerbe. Már tudtuk a módját, hogy
szárazon étkezzünk, száraz ágyneműben aludjunk még akkor is, ha vihar dúl körülöttünk.
Pedig volt néhány zivataros napunk, mikor a passzátszél megint ingadozott kelet
és délkelet között.
Az állítólagos zátony kedvéért tett kis kitérő során tanultuk meg, hogy a rönkök
közeibe függőlegesen beállított deszkák miként látják el a tőgerenda feladatát;
mikor Herman és Knut egyik nap újra a tutaj alá merült, hogy egy kötésből kicsúszott
deszkát helyreigazítson, a vele való bajlódás rávezette őket a régi inkakori
tutajozás titkára, amit már maga az indiánság is elfelejtett. Annyit eddig is
tudtunk, hogy ezek a vizet merőlegesen szelő deszkák a hajótőke szerepét töltik
be, s így lehetővé teszik, hogy a tutaj akkor is haladjon, ha iránya szöget
zár be a széllel. De a régi spanyol leírások azt is hangsúlyozzák, hogy az indiánok
tengeri útjaik során ügyesen kormányozták tutajaikat, mégpedig "deszkadarabok
segítségével, amelyeket az alaprönkök réseibe szorítottak". - Ez a magyarázat
bizony érthetetlen maradt számunkra és mindazok számára, akik foglalkoztak a
kérdéssel. A deszkadarabok ugyanis be vannak szorítva a rönkök közé, nem lehet
tehát jobbra vagy balra elmozdítani őket, hogy kormánylapátként szolgáljanak.
A titoknak akkor jöttünk a nyitjára, mikor a szélirány állandóvá, a tenger pedig
ismét csöndesebbé vált. A Kon-Tiki már több napja olyan nyugodtan haladt, hogy
hozzá sem kellett nyúlnunk a kormányrúdhoz. Mikor azonban a kiszabadított deszkát
újra ledugtuk régi helyére a tutaj farán, a Kon-Tiki nyomban irányt változtatott.
Több fokkal fordult az addigi nyugati irányból északnyugat felé, s éppolyan
nyugodtan futott tovább, mint eddig. Ha kiemeltük a deszkát, a tutaj is szépen
visszafordult a korábbi nyugati irányába. Most már kísérletezni kezdtünk. Csak
félig húztuk fel a deszkát, mire tutajunk is feleannyira tért el, mint az előbb,
így tudtuk meg, hogy a rönkök réseibe erősített deszkák egyszerű felhúzásával
és leeresztésével tetszés szerint változtathatjuk tutajunk irányát, anélkül
hogy a kormányhoz kellene nyúlni!
Ez volt hát a régiek szellemes és igen egyszerű kormányzási módja! Az egyensúly
törvényén alapult. A szélnek a vitorlára gyakorolt nyomása réven az árboc lesz
az emelő támaszpontja, míg a tutaj orra és fara a karoknak tekinthetők. A felhúzható
és visszatolható deszkák viszont olyan súlyok gyanánt szerepelnek, amelyek -
a szükségnek megfelelően - a tutajnak hol az első, hol a hátsó oldalát terhelik
meg. Az erő és az emelőkar viszonyából következőleg azoknak a deszkáknak jut
az egyensúlyozásban a legkisebb szerep, melyek az árbochoz legközelebb vannak.
Ha a far a súlyosabb, akkor a tutajorr fordul a szél irányába, ha pedig az orr
nehezebb, akkor a far veszi át a szél irányát. Csak amikor éppen hátbakapja
a tutaj a szelet, akkor vesztik el az egyensúlyozó deszkák szerepüket, mert
ez esetben igénybe kell venni a kormányt is. Mivel a mi Kon-Tikink valamivel
hosszabb volt a kelleténél, nem tudott mindig a hullámok hosszához igazodni.
A víz ezért öntötte el gyakran hátsó részét és ezért tanyáztunk mi is ösztönösen
a kunyhóajtó előtt, a szélnek és az át-átcsapó hullámoknak engedve át a túlsó
felet.
Miután mindezt kitapasztaltuk, most már a kormányőrséget is nyugodtan megszüntethettük
volna, mert a deszkák felhúzása és letolása elvégezte volna a magáét. De már
úgy megszoktuk a kormányrúddal és a kötelekkel való bajlódást, hogy nem akartunk
a dolgon változtatni, így hát minden maradt a régiben.
Utazásunk most következő nagy eseménye éppoly kevéssé volt előrelátható, mint
az a bizonyos zátony a tengeren. Immár a negyvenötödik napot töltöttük az óceánon.
A nyugati hosszúság 78°-ról indultunk, s elértük a 108°-ot, éppen a fele úton
voltunk tehát az első szigetek felé. Így kereken kétezer tengeri mérföld volt
köztünk és a keletre fekvő Dél-Amerika között, és éppannyi előttünk a nyugatra
elterülő Polinéziáig. A hozzánk legközelebb eső föld még mindig a Galapagos-szigetcsoport
volt észak-északkeleti irányban, valamint a Húsvét-sziget egyenesen délre; mindkettő
ötszáz mérföldnyire feküdt tőlük a végeláthatatlan tengeren. Egyetlen hajót
sem láttunk az egész hosszú út alatt és sejtettük, hogy ezentúl sem fogunk látni,
hiszen útvonalunk távol esett a rendes hajóforgalom útjától.
De mi nem éreztük ezt az egyedüllétet és a roppant távolságot. A láthatár észrevétlenül
nyílt meg és zárult össze tekintetünk előtt, s nekünk változatlannak tetszett
ez a világ, mely a horizont szélétől a zenitig, a mennybolt kupolatetejéig magasodott.
Tutajunk volt ennek a nagy világnak a középpontja. Még a csillagok sem változtak
felettünk. Velünk haladtak éjszakáról éjszakára, hogy a magasságból biztatóan
ragyogjanak felénk.
VI. FEJEZET
A CSENDES-ÓCEÁNON ÁT
Egy furcsa vízijármű. - Csónakkaland. - Akadálytalanul haladunk tovább. - Dzsungelkunyhó a hullámokon. - A Húsvét-sziget hosszúsági körén. - A Húsvét-sziget titka. - A kőóriások. - A vörös kőparókák. - A "hosszúfülűek" népe. - Tiki áthidalja a távolságot. - Elgondolkoztató helynevek. - Cápafogás kézzel. - A papagáj. - Itt az LI 2B! - Tutajozás a csillagos égbolt alatt. - Viharban. - Vérfürdő a tutajon és a tutaj mellett. - Életveszélyben. - Ismét viharban. - A Kon-Tiki lazul. - Polinézia első hírnökei.
Nyugodt napokon gyakran beszálltunk a kis gumicsónakba, hogy felvételeket készítsünk
a tutajról. A legelső ilyen kirándulást sohasem fogjuk elfelejteni. A tenger
olyan tükörsima volt, hogy két társunknak kedve támadt a csónakázásra. Alig
tettek azonban pár evezőcsapást, máris abbahagyták az evezést és kacagva ültek
a csónakban. Időnként hullám került közénk, s pár pillanatra elvesztettük egymást
szem elől, de valahányszor megláttak minket, kacagásuk új erővel robbant ki,
s hangjuk messze felverte az óceán csendjét. Mi, a tutajon maradottak, megütközve
tekintettünk egymásra, de nem láttunk sem magunkon, sem szokott környezetünkön
semmiféle nevetnivalót - kivéve talán torzonborz ábrázatunkat, amelyet azonban
a csónakban ülők régen megszokhattak már. Gyanakodni kezdtünk, hogy hirtelen
valami bajuk támadt. Talán napszúrást kaptak? A csónakázók ugyan hamarosan visszatértek,
de még mindig úgy hahotáztak, hogy alig tudtak visszamászni a tutajra. Hiába
faggattuk őket, csak annyit feleltek, hogy menjünk ki mi is és lássunk a saját
szemünkkel.
Ketten nyomban a táncoló kis csónakba ugrottunk. Már az első hullám ellökött
a tutajtól, a következő meg a hátára emelt. De amit onnan felülről láttunk,
attól menten úgy elfogott bennünket is a jókedv, hogy lecsúsztunk a csónak fenekére,
s majd hogy ki nem rázott bőrünkből a kacagás. Gyorsan visszaeveztünk hát, hogy
két pajtásunk se maradjon ki a látvány szívderítő élvezetéből. Hiszen máris
azt hihetik, hogy mind a négyen sültbolondok lettünk.
A mi büszke járművünk, a saját mivoltunk látszott messzebbről olyan elképzelhetetlenül
mulatságosnak, hogy lehetetlen volt kacagás nélkül ránézni. Eddig még nem volt
alkalmunk, hogy kívülről vegyük szemügyre magunkat és tutajunkat a nyílt tengeren,
így nem tudhattuk, hogy fest messziről a Kon-Tiki. A tutaj olyan alacsony volt,
hogy már a legenyhébb hullámfodor is eltakarta a nézők szeme elől, legfeljebb
az apró kabin fonnyadt levélkötegekkel fedett, széltől borzolt teteje volt látható.
Tutajunk éppen olyan volt így, mint egy rozzant norvég szénapadlás, amelyben
néhány napbarnított csavargó túrt fészket magának, a szél pedig csavargóstul,
mindenestül a tengerbe sodorta. Ha valaki egy fürdőkádba ülve evezett volna
utánunk a tengeren, talán csak annak a nevetséges erőlködését láthattuk volna
ilyen kacagtatónak. Mert még a legkisebb hullámzás is a kabin fele magasságáig
ért, és már egészen kis távolságból is úgy tetszett, mintha menten összecsapna
a víz a küszöbön üldögélő, szemüket meresztgető szakállas fickók feje fölött.
De azután a bolondos tutaj mégis csak épen került elő a hullámok habfodrai közül,
és a torzonborz csavargók baj nélkül heverésztek tovább. Ha pedig magasabb hullám
rohant a tutajra, akkor bizony az egész tutaj kunyhóstul, vitorlástul, árbocostul
eltűnt a víztömeg mögött, de a következő percben ismét feltűnt a kabin, benne
a csavargókkal. A látvány elképesztő volt, s egyszerre szinte érthetetlenné
vált számunkra, miként folyhattak napjaink mégis oly simán e bohózatba illő
fura alkotmányon.
Mikor legközelebb kieveztünk, hogy újra nevessünk egy kicsit magunkon, hajszál
híján szerencsétlenül jártunk. A szél erősebb, a hullámzás pedig nagyobb volt,
mint gondoltuk és a Kon-Tiki váratlan gyorsasággal rohant előre. Ilyen sebességre
nem számítottunk. Erőnk kétségbeesett megfeszítésével eveztünk utána, hiszen
tudtuk, hogy a tutajt nemhogy megállítani, de a futásban még lassítani sem lehet,
hogy a rajtamaradottak bevárhassák késlekedő társaikat. Hiába emelték ki a kormánylapátot,
hiába húzták le a vitorlát, a passzátszél olyan erővel nyomta az alacsony kabinfalat,
hogy a tutaj valósággal repült nyugat felé, míg mi ketten a táncoló kis gumicsónakban
kapálóztunk játékevezőinkkel. Szörnyű perceket éltünk át. Nem szabad elszakadnunk
egymástól! Ez volt minden gondolatunk és ez végső erőfeszítésre ösztökélte izmainkat,
míg végre mégis feljutottunk a tutajra...
Ettől a naptól kezdve szigorú szabályként mondtuk ki, hogy csónakázni csak vontatókötélen
szabad. Ezért nem is eveztünk a tutajtól messzebbre, hacsak nem volt egészen
kedvező az idő. De csak utunk második felében voltak ilyenek a körülmények.
A Csendes-óceán sokszor napokon át barátságos volt, a kilátást nem vették el
az egymásra toluló hullámok, a láthatár minden irányban kitágult előttünk. Ilyenkor
nyugodtan eltávolodhattunk a lassan haladó tutajtól, hogy beevezzünk a tenger
és az égbolt határtalan kékségébe.
A magány különös hangulata fogott el bennünket, valahányszor az ilyen csónakkirándulások
alkalmával tutajunkat a távolból egyre inkább törpülni láttuk, s vitorlája már
csak apró sötét négyszögű kendőcskének tűnt a láthatár peremén. Az ég és a víz
egyetlen tündöklő kékségbe olvadt össze a láthatáron és azt az érzést keltette
bennünk, mintha az űrben lebegnénk. Ebben a kéken csillogó üres világban a vállunkat
égető aranyszínű trópusi nap volt az egyetlen szilárd pont. A magányos tutaj
távoli vitorlája úgy vonzott vissza magához, mintha mágneses pontja lenne a
horizontnak. Mikor visszaeveztünk és megkönnyebbült sóhajjal felkapaszkodtunk
a fedélzetre, bármilyen kicsiny volt is, mégis az otthon, sőt szinte a lábunk
alatti biztos talaj érzését ajándékozta nekünk. Kabinunk megvédett a tűző nap
hevétől és árnyékában bambusz és a hervadó pálmalevelek kellemes illata lengett
körül, a nyitott ajtó pedig csak annyit bocsátott be a vakító kék ragyogásból,
amennyit elbírtunk. Pompásan éreztük hát magunkat itthon, míg a láthatár és
az óceán tiszta csodálatos egybeolvadása újabb kirándulásra nem csábított.
Szólnom kell arról az egészen különleges lelki hatásról is, amelyet rozoga bambuszkabinunk
keltett bennünk. Mindössze két és fél méter széles és négy és fél méter hosszú
volt; hogy a szél túlságosan neki ne feküdhessen, igen alacsonyra építettük,
ezért csak ülni és feküdni lehetett benne. Falait és fedelét bambuszrudakból
készítettük és bambusz szállal szőttük át. A sárga fal és a tetőről lecsüngő
levélkötegek zöld színe sokkal kellemesebb látványt nyújtott, mint valami fehérre
meszelt kabinfal. Bár a szélmentes oldal felől a bambuszfal egyharmada nyitott
volt, s a falak és a tető résein át a nap és a hold fénye is utat talált, ez
a kezdetleges kis kaliba mégis nagyobb biztonságérzetet nyújtott nekünk, mint
amennyit fehérre festett választófalak és Wertheim-zárak adhattak volna a mi
körülményeink között.
Igyekeztünk megkeresni az okát ennek a jóérzésnek és ezt abban találtuk meg,
hogy tudatunk számára teljesen szokatlan volt a pálmalevéllel födött bambuszkunyhó
és a tengeri utazás képzeteinek egymáshoz kapcsolása. Nem is illik egymáshoz
a hullámait méltóságosan hömpölygető óceán meg a hátán úszó szellős kis pálmakunyhó.
Ezért vagy úgy látszott, hogy a tengernek nincs semmi keresnivalója kunyhónk
falai körül, vagy pedig a kunyhónak nincs mit keresnie a hullámokon. Amíg a
fedélzeten tanyáztunk, ez a dzsungelillatú bambuszházikó jelentette az egyszerű
valóságot, a gerendaszélen túl tomboló tenger pedig a valószínűtlent, a káprázatot.
Ha viszont távolabbról, a gumicsónakból néztük a világot, akkor a hullám és
a kunyhó szerepet cserélt egymással tudatunkban.
Balsafarönkjeink egy sirály könnyedségével vitették magukat a tengerrel, s ha
egy-egy hullám éppen a hátsó gerendákon tört is meg, a tutaj közepe, ahol kunyhónk
állott, mindig száraz maradt. Ez a tény rendíthetetlen bizalmat keltett bennünk
primitív járművünk iránt. Minél tovább tartott az út, annál védettebbnek éreztük
magunkat kis házunk kényelmében, és úgy tekintettünk ki az ajtónk előtt táncoló
fehérsörényes hullámokra, mintha valami izgalmas mozielőadást néznénk, amely
semmi veszélyt sem jelent számunkra. Bár szellős kunyhónk fala alig másfél méter
távolságra volt a tutaj szélétől, a fedélzet pedig még egy méternyire sem emelkedett
a tengerszint fölé, a kunyhóban mégis úgy éreztük, mintha az óceántól sok mérföldnyire,
valahol a dzsungel mélyén épített tanyánkon időznénk, távol a tenger minden
veszedelmétől. Karunkat tarkónk alá fűzve heverésztünk, bámultuk a szélzörgette
leveles tetőt és élvezettel szívtuk be a nyersfa, a bambusz és a hervadó pálmalevelek
erdőillatát.
Néha éjjel is csónakba ültünk, hogy lássuk, milyen éjszakánként a birodalmunk.
De érdemes is volt megnézni! Körülöttünk szurokfekete hullámok tornyosultak,
fenn pedig a trópusi égbolt milliárdnyi szikrázó csillaga tündökölt: gyenge
visszfényüket a planktonlények színes villódzása egészítette ki. Egyszerűnek
tűnt így a világ: csillagok a sötétségben. Egészen közömbössé vált ilyenkor,
hogy időszámításunk előtt vagy időszámításunk szerint írunk-e 1947-et. Ilyenkor
ébredtünk tudatára, hogy az élet a civilizáció előtti korszakban is teljesértékű
volt, sőt sok tekintetben talán teljesebb és gazdagabb a modern ember életénél.
Itt megszűnt az, amit köznapi értelemben történelemnek szoktak nevezni. Csak
az volt, amit körülöttünk láttunk: csillagok ragyogó serege a végtelen sötétségben.
Az éjszakában a Kon-Tiki hullámhegyről hullámhegyre szökkent; fekete víztömegek
tornyosultak közöttünk. A holdfény varázslatos mesebeli környezetet teremtett
a tutaj körül. Zömök alapépítményének körvonalait a rátelepedett világító planktonállatkák
miriádja rajzolta ki halványan a víz fekete bársonyára. Körös-körül moszatrojtokból
szövődött füzérek díszítették, négyszögletes, fekete viking-vitorlája mögül
borzastetejű kunyhó kukucskált ki, s hátul az olajlámpa szelíd, sárga fénye
hívogatóan integetett felénk. Nem, nem valóság ez, hanem tündérmeséből megelevenedett
kép! Olykor-olykor a tutaj teljesen eltűnt a sötét vízhegyek mögött, majd újra
felkapaszkodott a fehéren tajtékzó hullám tetejére, miközben körvonalai élesen
kirajzolódtak az égboltra, a csillagok közé, szálfáiról pedig ezüstös vízesés
omlott alá.
Míg magányos tutajunkban gyönyörködtünk, lelki szemeink előtt megelevenedett
egy régi-régi kép. - Hasonló tutajok flottája szántja a tengert legyezőként
táguló rendben, hogy könnyebben találjon földet a láthatáron túl. Tupak Yupanqui
inka, aki a mai Peru és Ecuador területét egyesítette uralma alatt, a spanyol
megszállást közvetlenül megelőző időben sokezer katonából álló ármádiát ültetett
tutajokra, hogy megkeresse azokat a szigeteket messze kinn az óceánon, amelyekről
a hagyomány beszélt. Találtak is két nagyobb szigetet - valószínűleg a közeli
Galapagos-csoportra vitte őket a parti áramlás. Nyolc hónapig volt a sereg hazájától
távol, ezután urával együtt visszaevezett Ecuadorba. Évszázadokkal korábban
pedig Kon-Tiki és hívei járhatták ugyancsak legyezőszerű rajba fejlődve a tengert.
De ők tovább jutottak napnyugatra, felfedezték Polinézia szigetvilágát, s már
nem volt okuk a visszatérésre.
Éjjeli kirándulásainkról hazatérve gyakran körülültük a hajólámpát és a régi
Peru tengerjáróiról beszélgettünk, akik tizenöt évszázaddal ezelőtt élték át
azt, amit most mi. A lámpa fénye szakállas férfiak árnyékát nagyította a vitorlára;
mi pedig azokra a szakállas fehér peruiakra gondoltunk, akiknek az útját a mondái
hagyományok és az építészeti emlékek alapján Mexikótól Közép-Amerikáig, sőt
Dél-Amerika északnyugati térségéig, Peruig lehet követni. Peruban azonban az
inkák uralomra jutása előtt hirtelen úgy nyoma vész ennek a titokzatos kultúrának,
mintha bűvész varázsvesszeje tüntette volna el - míg éppoly hirtelen kel életre
abban a távoli, nyugati szigetvilágban, amelyik felé most mi törekszünk. - Vajon
nem az Atlanti-óceánon túlról származott-e ez a titokzatos, fehérbőrű tanítónép?
Valamikor a régmúlt időben, a tenger áramlását és az állandó széljárást felhasználva
nem juthatott el a Kanári-szigetek vidékéről a Mexikói-öbölbe? Hiszen az Atlanti-óceán
átszelése jóval rövidebb távolság legyőzését jelentette, mint a Csendes-óceáné,
és ma már senki sem tulajdonít teljesen elszigetelő szerepet a tengereknek!
Több kutató igen nyomós érvek alapján úgy véli, hogy az indián magaskultúrák
- a mexikói aztékoktól a perui inka kultúráig - kelet felől, a tengerentúlról
érkezett kis idegen csoportok hatására jöttek létre. Az indiánok viszont kétségtelenül
ázsiai halász-vadász népektől származnak, melyek legalább húszezer esztendővel
azelőtt vagy még régebben jutottak át először Szibériából Amerika földjére.
Feltétlenül sokat elárul az a tény, hogy a Mexikótól Peruig terjedő magaskultúrákban
a fokozatos fejlődésnek nyoma sem állapítható meg. Minél korábbi rétegeket tár
fel a régész, annál fejlettebb kultúra emlékeire bukkan, míg el nem ér egy pontot,
ahol egyszerre, minden előzmény nélkül jelennek meg a korábbi, igen kezdetleges
kultúrák helyén a régi magaskultúrák.
Érdekes, hogy ezek a magaskultúrák mind ott keletkeztek, ahol az Atlanti-óceán
tengeráramlásai érintik Amerikát: Közép és- Dél-Amerika sivatagos és őserdei
tájain, nem pedig a mérsékelt övezetben, ahol a fejlődésre sokkal kedvezőbbek
a körülmények.
Hasonló elterjedést mutatnak a polinéziai szigetek kultúrái. A Peruhoz legközelebb
fekvő Húsvét-szigeten találhatók a magaskultúra legrégibb nyomai, bár e jelentéktelen
földdarabka száraz, terméketlen és a Csendes-óceán minden szigete közül a legtávolabb
esik Ázsiától.
A Húsvét-sziget éppen feleúton van Peru és a többi sziget között. Útvonalunktól
éppen délre esik. Ezért, ha mi csak úgy találomra nem Peru partvidékének közepét,
Callaót választottuk volna utunk indulási pontjául, hogy egy átlagos tutajút
lehetőségeit mérjük fel, hanem délebbről, Kon-Tiki romvárosához, Tiahuanacóhoz
közelebb eső pontról indultunk volna, a passzátszél és egy gyengébb áramlás
mostani földrajzi helyzetünknél délebbre, a Húsvét-sziget irányába sodort volna
bennünket.
Attól kezdve, hogy a nyugati hosszúság 110°-án átjutottunk, tulajdonképpen már
polinéziai területen vitorláztunk. Elértük e szigetvilág legkeletibb előőrsének
és a magaskultúra legrégibb középpontjának, a Húsvét-szigetnek földrajzi hosszát;
mostantól kezdve ez a sziget már közelebb esik Peruhoz, mint mi. Esténként mikor
sugárzó útmutatónk, a nap, egész színpompájával együtt elmerül nyugaton a tengerben,
a simogatóvá változott passzátszél életet lehelt a Húsvét-sziget különös titkairól
szóló történetekbe. Az éjszaka csendje eltüntette a nagy időkülönbséget és távolságot,
s mi hajnalig ott ültünk beszélgetve, mögöttünk pedig a vitorlán óriási szakállas
emberfejek árnyékai imbolyogtak.
De odalenn, messze délen, a Húsvét-szigeten még hatalmasabb, kőből faragott
emberfejek virrasztottak, tán szintén a századok titkain tűnődve - szakállas
kőfejek, a fehér emberre emlékeztető arcvonásokkal.
Akkor is ugyanígy álltak ott, mikor az európaiak 1722-ben fölfedezték a szigetet.
Sőt, így virrasztottak huszonkét emberöltővel korábban is, mikor - a bennszülöttek
szájhagyományai szerint - a mai szigetlakók ősei nagy sajkáikkal váratlanul
megjelentek a parton, és az ott talált régi lakosság minden férfitagját megölték.
Ezek az őslakosságnál kezdetlegesebb műveltségű jövevények a nyugatabbra fekvő
szigetekről érkeztek, viszont az előttük itt élt emberek, a Húsvét-sziget igazi
felfedezői, a hagyomány szerint messziről, a kelő nap irányából származtak ide.
Kelet felé pedig nincs más föld, csak Dél-Amerika. A szigetlakó férfiaknak és
köztük az ismeretlen szobrászművészeknek hirtelen és együttes legyilkolása magyarázza
meg, miért váltak a Húsvét-szigeti óriási kőfejek valósággal jelképévé az őskor
megfejthetetlen rejtélyének. Most is ott állnak az egyetlen kőszálból kifaragott,
három-négyemeletes ház magasságával vetekedő óriási kőalakok a fátlan hegyoldalakon.
Vajon hogyan tudta kifaragni, elszállítani, és talapzatára felállítani ezeket
a kolosszusokat az őskori szobrászművész? És vajon hogyan tudott e szobrok néhányának
fejére még egy-egy óriási vörös követ, amolyan parókafélét is felrakni, tíz
méter magasságban a földtől? Mit jelent mindez? Miféle műszaki ismeretekkel
rendelkeztek ezek az eltűnt alkotók, hogy olyan feladatokat oldottak meg, amelyek
még mai mérnökeink legtöbbjét is próbára tennék?
De ha összekötjük valamennyi fonalat, akkor talán a Húsvét-sziget titkai sem
egészen megoldhatatlanok, feltéve, ha a Peruból származó tutajosokkal hozzuk
kapcsolatba a kultúra alapjait. A régi, amerikai gyökerű kultúra olyan nyomokat
hagyott ezen a szigeten, amelyeket az idő nem tudott lerombolni.
A Húsvét-sziget egy régen kialudt vulkán csúcsa. A régi magaskultúra népe által
készített kövezett utak vezetnek a partszegély világosan felismerhető kikötőihez,
amelyek alapján megállapítható, hogy a tenger szintje abban az időben ugyanolyan
magas volt, mint ma. A sziget tehát nem valamely elsüllyedt földrész maradványa,
hanem egy kicsiny, magányos földdarab, mely ugyanilyen kicsiny és magányos volt
abban az időben is, mikor eleven kulturális gócpont szerepét töltötte be.
Az ék alakú sziget keleti szögletében van az egyik kialudt kráter. Itt voltak
az egykori szobrászok bámulatraméltó kőbányái és faragóműhelyei. Ma is úgy hever
benne szanaszéjjel minden, mint sokszáz évvel ezelőtt, amikor sietve otthagyták
a szobrászok, hogy a sziget keleti partjaira rohanjanak, ahol a hagyomány szerint
rettenetes csata dúlt az őslakók és a váratlanul partraszállt ellenség között.
Az újonnan érkezett polinéziaiak, a mai lakosság ősei, ekkor hódították meg
a szigetet, miután a régebbi népesség minden felnőtt tagját lemészárolták, a
holttesteket pedig egy gödörbe hányták, és elégették.
Mivel ilyen hirtelen szakították félbe a munkát, a kráterben világos keresztmetszetét
látjuk az átlagos, mindennapi munkának. A szobrászok tűzkő-keménységű kőbaltái
ott hevernek a munkahelyeken, bizonyságot téve arról, hogy az igen magas kultúrszinten
álló ősi nép éppolyan kevéssé ismerte a vasat, mint Kon-Tiki szobrászai az őshazában,
Peruban. Az Andok fennsíkjain hasonló óriásszobrok őrzik emléküket. Mindkét
területen ott találjuk a kőbányát, melyből a legendák szakállas fehér emberei
tízméteres, sőt még ennél is nagyobb tömböket hasítottak ki kemény kőből készült
baltáikkal. S mindkét területen az volt a szokás, hogy a többtonnányi súlyú
gigászi tömböket úttalan utakon, több mérföldnyi távolságra szállították, mielőtt
egyik végükre felállították volna, mint hatalmas emberalakokat, vagy egymás
tetejére helyezték volna őket, hogy titokzatos rendeltetésű teraszok és gigantikus
falak építésére szolgáljanak.
Sok félig kész nagy szobor ma is ott fekszik még, ahol a művész dolgozni kezdett
rajta: a Húsvét-sziget kráterfalának egy-egy mélyedésében. Tisztán át lehet
itt tekinteni a munka minden szakaszát. A legnagyobb - huszonkét méter magasságú
- szobor már majdnem egészen készen volt, amikor a szobrászoknak menekülniük
kellett. Ha befejezték és felállították volna, a kőkolosszus feje egy nyolcemeletes
ház tetejével lett volna egy szinten. Minden szobrot külön, egyetlen kőtömbből
faragtak, és a kráterbe vájt műhelyfülkék elárulják, hogy egy-egy figurán egyszerre
csak pár ember dolgozhatott. A Húsvét-sziget e hátukon fekvő, karjukat meghajlított
helyzetben tartó, kezüket hasukon nyugtató kőkolosszusai teljesen hasonlók a
Dél-Amerikában találtakhoz. A Húsvét-szigeti szobrokon a legapróbb részletmunkát
is a kráter kőbányájában végezték el, csak azután hozták ki őket a műhelyből
s szállították a sziget különböző részein elszórt rendeltetési helyükre. A munka
utolsó szakaszában a szobor már csak hátul, egy kis csap által függött össze
a szálban álló kőzettel, végül ezt is elvágták, miközben az óriást kősziklákkal
támasztották meg.
Sok kőkolosszust már levontattak a fülkéből a kráter aljára. A következő lépés
valószínűleg a kráterfalon való átemelés, majd a lejtőn való lecsúsztatás lett
volna. De sok szobrot, éspedig a legnagyobbak közül, már át is szállítottak
a kráterfalon és igen nehéz terepviszonyokkal küzdve, el is szállították felállítási
helyére, több mérföldnyi távolságra, ahol jó előre elkészült a magas talapzat
és készen feküdt a vörös tufából faragott óriási fejfedő is, amely a szobor
fejére került. Már maga a szállítás is szinte csodával határos, de kétségbe
nem vonható. Az is tény, hogy a Peruból eltűnt építőművészek, akik az Andokban
hasonló kőszobrokat emeltek, szintén járatosak voltak a kőkolosszusok szállításában.
Igaz, hogy a Húsvét-sziget kőszobrai a legnagyobbak. Az is igaz, hogy ott maradt
meg belőlük a legtöbb. A szobrászok stílusa sajátos jellegzetességekkel bővült,
mégis félreismerhetetlen, hogy ugyanaz az elpusztult magaskultúra hasonló ember
alakú kőszobrokat több polinéziai szigeten is létrehozott - de csak azokon,
amelyek Amerikához a legközelebb esnek -, s hogy mindenütt távolról szállították
a kész szobrokat rendeltetési helyükre.
A Marquises-szigeteken alkalmam volt hallani mondákat arról, hogy miként történt
e kolosszusok szállítása. Mivel pedig Tongatabu-szigetén is hasonló hagyományok
élnek az ottani híres, három hatalmas kőtömbből összeállított kőkapu oszlopainak
szállításáról, feltehető, hogy ugyanaz a nép a Húsvét-szigeten is ugyanazt az
ősi módszert alkalmazta.
A kőfejtők műhelyfülkéiben a kinagyolás és a finomabb kifaragás munkája hosszú
ideig tartott, de csak pár ember végezte. A kész szobor elszállítása viszont
lényegesen kevesebb időt, de annál több segítő kezet igényelt. A kis Húsvét-sziget
akkoriban gazdag földnek számított: partjain sok halat fogtak, és a szigetnek
úgyszólván egész területét elborították a Peruból származó édesburgonya-ültetvények.
A hozzáértők ezért úgy vélik, hogy a szigeten - virágzásának korában - hét-nyolcezren
is megélhettek. De már ezer ember is elegendő volt ahhoz, hogy az óriás szobrokat
a meredek kráterfalon átemeljék és a lejtőn lesegítsék. A továbbszállításhoz
már ötszáz ember munkája is elég lehetett.
Faháncsból, növényi rostokból eltéphetetlen, kábelszerű köteleket fontak; a
szobrokat fakeretbe szorították, és a kereteket tárógyökérrel síkossá tett gerendákon
és kisebb sziklákon vonszolták tovább. E régi magaskultúrák népei mesterei voltak
az efféle eszközök és kötelek készítésének; ismerünk erre példát Polinéziából
is, de még inkább Peruból, ahol az első európaiak százméteres hosszúságot megközelítő
függőhidat találtak; férfiderék vastagságú kötelek tartották a vízesések, szakadékok
és folyók fölé kifeszítve.
Mikor a kőkolosszus kijelölt helyére érkezett, újabb problémát kellett megoldani:
a felállítást. Ennek megkönnyítésére fürge kezek kőből és homokból ideiglenes
lejtőt is építettek. Erre húzták föl az óriás szobrot, lábával előre. Mikor
túlért a lejtő tetején, az itt meredeken leszakadó magaslat csúcsán a szobor
átbillent, és önsúlyánál fogva egyenesen lecsúszott, úgy hogy a lába egy előre
elkészített mélyedésbe zökkent. Mivel ez az ideiglenes csúsztató éppen olyan
magas volt, hogy felső végével a szobor fejének hátsó részét érte, most már
nem volt más hátra, minthogy felgörgessék a főre a vörös tufahengert is. Mikor
mindezzel elkészültek, a csúszdát lebontották. - Ilyen előre elkészített csúszdalejtő
is több helyütt akad még a Húsvét-szigeten. Várja kőóriását, amely azonban többé
már nem érkezik meg. Mindez valóban bámulatos mechanikai készségre vall, de
semmi titokzatos sincs benne, ha nem becsüljük alá a régmúlt korok emberének
értelmi képességeit, és ha számításba vesszük az időt, meg a nagy embertömeget,
amely fölött rendelkezett.
De vajon mi célból készültek ezek a szobrok? És miért volt arra szükség, hogy
a kráterbeli kőfaragóhelytől négy mérföldnyi távolságban fekvő másik kőbányát
keressék fel azért a sajátságos vörös kőanyagért, amelyet a szobrok fejére helyeztek?
Dél-Amerikában és a Marquises-szigeteken gyakran az egész szobor ilyen vörös
kőből készült, de itt is messze földről kellett a kőanyagot beszerezni. A vörös
fejdísz volt mind Polinéziában, mind Peruban a magasrangú férfiak fontos megkülönböztető
jelvénye.
Először is lássuk: kit ábrázolhattak ezek a szobrok? Tudjuk, hogy az első európai
utazók a Húsvét-szigeten titokzatos eredetű "fehér emberekkel" találkoztak,
sőt még feltűnőbb volt, hogy a teljesen más fajtájú bennszülöttek között olyan
férfiakat is láttak, akik hosszú szakállt viseltek. Ezek a fehérbőrű és szakállas
emberek a hódítás előtti régibb lakosság asszonyainak és gyermekeinek késői
leszármazottai voltak, akiket megkíméltek az új jövevények. Maguk a bennszülöttek
azt a felvilágosítást adták, hogy őseik egy része fehér, másik része barnabőrű
volt. Pontos adatokkal is meg tudták határozni, hogy a barnabőrű ősök huszonkét
emberöltővel azelőtt, valamelyik nyugatra eső polinéziai szigetről, hódítók
gyanánt törtek az ötvenhét nemzedékkel korábban betelepedett fehérbőrű elődökre,
akik kelet felől, nagy tutajokon érkeztek és népesítették be a lakatlan szigetet.
Ez időszámításunk kezdete után 400-500 évvel történhetett. A keletről érkezett
fehér ősnépet "hosszúfülűek" néven emlegették, mert fülcimpájukat
mesterségesen, súlyokkal olyan hosszúra nyújtották, hogy vállukig ért. Ezt a
titokzatos "hosszúfülű" népet irtotta ki a későbbi hódító: a "rövidfülű".
És a Húsvét-sziget kőfiguráinak kivétel nélkül hosszú, vállig érő fülcimpája
van, mintha a szobrokat készítő művésznek is ilyen lett volna a füle.
A perui inka legendák szerint Kon-Tiki, a napkirály, hosszú szakállú, fehér
népen uralkodott, amelyet az inkák "nagyfülűnek" neveztek, mert súlyokkal
mesterségesen megnyújtott fülcimpájuk a vállukig ért. Az inkák azt is hangsúlyozzák,
hogy az Andokban található óriási kőszobrokat Kon-Tiki "nagyfülű"
népe emelte, mielőtt az inkák a Titicaca-tó egyik szigetén vívott csata során
részben kiirtották, részben menekülésre kényszerítették őket.
Mindezt összegezve megállapítható, hogy Kon-Tiki fehér "nagyfülűi"
voltak azok, akik az óriási kőszobrokat alkották és akik egy idő múlva nyomtalanul
eltűntek Peruból, hogy nyugaton keressenek új hazát. Tiki fehér "hosszúfülűi"
viszont keletről jöttek a Húsvét-szigetre, és teljesen hasonló művészi tevékenységbe
kezdtek, mégpedig rögtön olyan tökéletességi fokon, hogy az egész szigeten a
legcsekélyebb nyoma sincs fejletlenebb alkotásoknak, melyek a mesterművek felé
vezető fejlődési állomások lehetnének.
Sokszor nagyobb hasonlóságot fedezünk fel a dél-amerikai és bizonyos polinéziai
kőszobrok között, mint a különböző polinéziai szigetek egymással összehasonlított
efféle monolitjai között. A Marquises-szigeteken és Tahitin e nagy szobrokat
általában "Tiki"-nek nevezik, és azokat az ősöket ábrázolják, akik
a szigetek történetében nevet szereztek maguknak, haláluk után pedig isteni
rangra emelkedtek. Kétségtelenül itt rejlik a Húsvét-szigeti szobrok különös
vörös kősapkájának magyarázata is. Az európai fölfedezések korában ugyanis Polinézia
minden szigetén akadtak elszórtan olyan bennszülöttek, olykor egész bennszülött
családok, akiknek vöröses haja és fehér bőre volt; a szigetlakók maguk úgy nyilatkoztak,
hogy ezek a társaik a szigetek legrégibb, fehérbőrű népességének leszármazottai.
Némelyik szigeten - vallásos ünnepek alkalmával - a résztvevők arcukat fehérre,
hajukat meg vörösre festették, hogy legrégibb őseikre hasonlítsanak. A Húsvét-szigeten
az évről évre megismétlődő vallási szertartások legfőbb személyisége tőből lenyíratta
haját, hogy fejét vörösre mázolhassa. Ugyanitt az óriás figurák fején levő vörös
kőfejfedő az itt szokásos hajviselet jellegzetes mintájára van faragva: tetején
kisebb gömb van, mint ahogy a férfiak is kerek kontyba csavarták hajukat a fejük
búbján.
A Húsvét-sziget szobrait ezért jellemzi tehát a hosszan lelógó fülcimpa, mert
maguknak a szobrászoknak is mesterségesen meghosszabbított fülcimpájuk volt.
Azért viselnek különös gonddal választott faragott vörös kopárokat, mert maguknak
a szobrászoknak is vörös hajuk volt. A szobrok állán szakállt jelző vésett barázdák
láthatók, mert a szobrász is szakállas volt. Arcukon felismerhető a fehér emberre
jellemző egyenes és keskeny orr, az élesen metszett keskeny száj - mert hiszen
a szobrász nem a szigettől nyugatra elterülő földségek indonéziai népességéhez
tartozott. És ha a véső a monolitkőbe nagy fejet és rövid lábszárakat faragott,
s az emberalakot rendszerint hasraszorított kézzel ábrázolta, ezt azért tette,
mert a monumentális szobrászatnak ezt a hagyományos stílusát alakította ki Dél-Amerikában.
A Húsvét-szigeti kőszobrok egész ruházata egyetlen deréköv; ugyanez a szimbolikus
öv ruházza Kon-Tiki romokban álló régi városának megmaradt szobrait is, a Titicaca-tó
mellett. Ez az öv ugyanis a Napisten legendás jelvénye és a szivárványt jelképezi.
A polinéziai Mangareva szigetén ma is él egy olyan monda, amely szerint a Napisten
egyszer levetette magáról a szivárványt, amelyet varázserejű öv gyanánt viselt
és lebocsátotta az égboltról Mangarevának, hogy népesítse be a szigetet fehérbőrű
gyermekeivel. Mindezeken a szigeteken hajdan a Napot tekintették a legrégibb,
eredeti ősnek - akárcsak Peruban.
Milyen sokszor beszéltünk már a Húsvét-sziget különös történetéről a tündöklő
csillagokkal telehintett égbolt alatt, míg tutajunk egyenesen Polinézia közepe
felé vitt bennünket, úgyhogy semmit sem láthattunk a magányos szigetből, legfeljebb
nevét a térképen. De a Húsvét-szigeten olyan számtalan keletre utaló emlék van,
hogy maga a név is felköltheti a kutató figyelmét.
E kis szigetet azért ismeri "Húsvét-sziget" néven a világ, mert holland
fölfedezője éppen húsvét vasárnapján szállt ki rajta. Arra a hódítók szokása
szerint nem is gondolt, hogy a sziget bennszülöttei érdekes és jellemző nevet
adtak már hazájuknak. A polinéziai nyelvben három neve is van a szigetnek.
Egyik neve, Te-Pito-te Henua annyit jelent, mint a "Szigetek köldöke".
Ez a költői név a Húsvét-szigetnek a nyugatabbra fekvő szigetekkel való egészen
különleges viszonyát jelzi; a bennszülöttek szerint ez a legrégibb elnevezés.
A sziget keleti felén, ahol a hagyomány szerint a "hosszúfülűek" először
léptek partra, az egykori ősi kikötőhely közelében egy gondosan megmunkált kőgömb
van, amelyet "aranyköldök"-nek neveznek. A bennszülöttek ezt úgy tekintik,
mint magának a szigetnek a köldökét. Amikor a költői lelkületű polinéziai ősök
a sziget köldökét a keleti parton helyezték el és ugyanakkor a Peruhoz legközelebb
eső szigetet tekintették a nyugatabbra elterülő sokezer sziget köldökének, ez
nem minden szimbolikus értelem nélkül történt. Tudnunk kell azt is, hogy a polinéziai
hagyományok minden újabb sziget felfedezését "születés"-ként emlegetik.
Igen valószínű tehát, hogy a Húsvét-szigetet azért nevezték valamennyi sziget
közül "köldök"-nek, mert mintegy szülőanyja a többi sziget kultúrájának,
összekötő láncszem az anyaország felé.
A második név Rapa Nui, azaz Nagy Rapa. Van tudniillik egy távolabb fekvő és
hasonló nagyságú Rapa Iti, vagyis Kis Rapa is; ez messze nyugatra esik a Húsvét-szigettől.
Közös szokása ugyanis minden népnek, hogy első hazáját a "Nagy" jelzővel
illeti, a legközelebbi pedig az "Új" vagy "Kis" melléknevet
kapja, még akkor is, ha esetleg ugyanakkora területű. Kis Rapa bennszülöttei
valóban meg is őrizték az emlékét annak, hogy őseik kelet felől, Nagy Rapáról,
azaz az Amerikához legközelebb eső Húsvét-szigetről származtak át. - Ez a tény
is bizonyítja, hogy a polinéziai szigetek kelet felöl népesedtek be.
E kulcsszerepet játszó sziget harmadik neve Mata-Kite-Rani, ami annyit jelent,
mint Szem, mely az égre tekint. Első hallásra kissé különösnek tűnik ez az elnevezés,
mert az aránylag alacsony Húsvét-sziget egyáltalában nem nézi közelebbről az
eget, mint más magasabb szigetek, példának okául Tahiti, a Marquises-csoport
vagy Hawaii. Az ég szónak azonban a polinéziaiak nyelvén kettős értelme van.
Nemcsak az égboltot jelenti, de az ősök hazáját, a Napisten megszentelt földjét,
Tiki elhagyott, hegyvidéki királyságát is. Igen jellemző tehát, hogy 37 óceán
sokezer szigete közül éppen a legkeletebbre esőt nevezték Égre néző Szemnek.
Még meglepőbb ez, ha tekintetbe vesszük, hogy az óceán túlsó partján, Peruban,
éppen Kon-Tiki romokban álló fővárosa alatt, az Andok lábánál volt egy ősi hely,
amely a Mata Rani nevet viselte; ez a név a polinéziai nyelvben "az ég
szemét" jelenti.
A Húsvét-sziget varázsa annyira hatalmába kerített bennünket, hogy éjjelenként
a csillagos égbolt alatt másról sem tudtunk beszélni. Annyira beleképzeltük
magunkat a sziget történetébe, mintha az egész őskori kaland résztvevői lettünk
volna, s Tiki ideje óta egyebet sem művelnénk, csak a nap és a csillagok alatt
bolyonganánk, földet, új hazát keresve a tengeren.
Most már nem féltünk az óceántól és hullámaitól. Barátságot kötöttünk velük
és tudtuk, mit várhatunk tőlük. Még a cápa is hozzátartozott napi életünkhöz:
kiismertük szokásait és előre meg tudtuk mondani, hogy miként fog viselkedni
egy újabb benyomásra. Már nem kapkodtunk ijedten szigonyaink után, ha megjelent
közelünkben, sőt még csak el sem mozdultunk kényelmes helyünkről a tutajszélen.
Most már azzal szórakoztunk, hogy meg-megmarkoltuk, megcibáltuk a hátuszonyát,
ha elég közel jött hozzánk. Ez a mulatság végezetül újfajta sportággá lett,
amit "fegyver nélküli harci játék a cápával" névvel jelölhettünk volna.
Egészen szerényen kezdtük ezt a játékot. Mikor több dorádót fogtunk, mint amennyit
meg tudtunk enni, horognélküli játék-halászatot rendeztünk a dorádók és a magunk
mulattatására. Egy repülőhalat zsinegre erősítettünk és a vízbe dobtuk. A dorádók
csapata azonnal a víz felszínén termett és valamelyik be is kapta a halat, mire
mi húzni kezdtük a zsinórt, körbe a tutaj szélén. Látványos cirkuszi felvonulást
rendeztünk ily módon, mert a dorádók szabályos körben követték egymást. Mi jól
szórakoztunk, a dorádók pedig végül megkapták a halat.
Ugyanezt a játékot kezdtük el azután a cápával. Halat kötöttünk egy kötél végére,
vagy az ebéd maradékát kis batyuba öntöttük és horgászzsinegre erősítve a vízbe
dobtuk. A cápa menten ott termett. Nem feküdt a hátára, hanem kidugta orrát
a vízből és szélesre tátotta a száját, hogy zsákmányát elnyelje. Mikor már éppen
össze akarta zárni az állkapcsát, meghúztuk a kötelet. A bolonddá telt bestia
leírhatatlan bamba képpel úszott tovább, de nyomban visszafordult az újonnan
vízre hajított csalétek láttára. Másodszor, harmadszor, tizedszer is becsaptuk,
mire szorosan odaúszott a tutajunk mellé és úgy ugrándozott a csábító falat
után, akár a kutya, mikor szolgál vagy kér. Úgy éreztük magunkat, mintha száját
tátogató vízilovat etettünk volna az állatkertben. Egyik nap, július vége felé,
mikor már három hónapja voltunk úton, a következőket írtam az útinaplómba:
"Megbarátkoztunk a cápával, amely ma követett minket. Ebéd után ételmaradékkal
vendégeltük meg, amelyet egyszerűen beöntöttünk kitátott szájába. Mikor körülöttünk
úszkál, olyan mint egy félig vad, félig barátságos kutya. Tagadhatatlan, hogy
még a cápa is kedves állat lehet, míg az ember nem kerül a fogával közvetlen
ismeretségbe. Mi legalább mulatságosnak találjuk, amikor körülöttünk úszkálnak,
csak akkor nem óhajtjuk társaságukat, amikor fürdünk."
Egyik nap már felkötöztük a cápának szánt eleséges batyut egy bambuszbotra,
de egy hullám leemelte a botot a fedélzetről. Jó néhányszáz méternyire maradt
már mögöttünk a bot és a batyu, mikor egyszerre csak látjuk ám, hogy a bot merőlegesen
felemelkedik a vízben és sebesen úszik felénk, mintha szépen vissza akarna térni
a helyére. Amikor egészen mellénk ért, akkor vettük észre, hogy egy negyedfél
méter hosszú cápa úszik alatta. Az állat lenyelte a batyut, de nem harapta el
a kötelet, a hosszú bot azért úgy állott ki a vízből, mint egy periszkóp. Jót
kacagtunk rajta, mikor elúszott mellettünk. A kalandos hosszú bot nagy sebességgel
haladt előre és csakhamar eltűnt a messzeségben.
Bár lassanként megszoktuk már a cápák jelenlétét és más szemmel néztük ezeket
a bestiákat, mint utunk elején, hatalmas állkapcsukban rejtőzködő és többsoros
borotvaéles fogazatuk továbbra is félelemmel vegyes tiszteletet keltett bennünk.
Egyszer Knut - akarata ellenére - versenyt úszott egy cápával. Megállapodásunk
értelmében a tutajtól senkinek sem volt szabad eltávolodni, részint a tutaj
gyors haladása, részint a cápaveszély miatt. Egyik nap azonban igen csendes,
szép időnk volt, és mivel a környéket is megszabadítottuk a nagy ragadozóktól
- többet a fedélzetre húztunk már -, engedélyeztünk magunknak egy gyors frissítő
tengeri fürdőt. Knut is beugrott, elég sokáig úszott, aztán megfordult, hogy
visszatérjen a tutajra, mikor az árbocról észrevettük, hogy barátunk mögött
valami nagy árnyék sötétlik, de mélyebben alatta, a vízben. Igyekeztünk nyugodt
hangon figyelmeztetni, hogy túlságosan meg ne ijesszük. Knut hatalmas karcsapásokkal
úszott a tutaj felé, de kettőjük közül tagadhatatlanul az árnyék bírta jobban
az iramot. Feljebb jött és szemmel láthatólag megközelítette barátunkat. Egyszerre
értek a tutajhoz. Miközben Knutot hirtelen kirántottuk, egy hét méter hosszú
cápa suhant el közvetlenül alatta és megállt a tutaj mellett. Hálából, amiért
megkímélte Knutot, kapott egy szép nagy dorádófejet.
A cápát nem is annyira a zsákmány látványa, mint inkább szaga ingerli támadásra.
Kísérletképpen a lábunkat lógattuk a vízbe, és a bestia alig egy méternyire
nyugodtan elúszott mellette. Ha azonban a vizet akárcsak pár csepp vér szennyezte
- mint mindig, ha halat tisztítottunk -, akkor azonnal tele lett a tenger kiálló
uszonyokkal, mert a cápák nagy távolságból mind körénk gyűltek és úgy követtek
bennünket, mint a darazsak. Ha megölt cápa beleit dobtuk a vízbe, majd megőrült
az egész cápahad és leírhatatlan dühvel vetette magát a könnyű zsákmányra. Mohón
nyelték el tulajdon testvérük húsát, máját is. Ha egy-egy ilyen etetés után
az alapváz kiálló rönkjeire álltunk, rakétaként száguldottak oda és még a gerendába
is beleharaptak azon a helyen, ahol egy pillanattal előbb a lábunk állott. Nincs
kiszámíthatatlanabb fenevad a cápánál. Hangulata hallatlanul változó, teljesen
ki van szolgáltatva indulatainak.
Ismeretségünk végén már arra vetemedtünk, hogy meghúztuk a farkát. Az állatok
farkának cibálása bizonyára mindenki szemében a sport leges-legutolsó nemének
számít. De próbálja meg csak valaki a cápán, rájön, hogy bizony sport ez, mégpedig
a javából.
A farkcibálás azzal kezdődött, hogy a fenevadat megkínáltuk valami jó falattal.
A cápa magasra emelte fejét a csemegéért, amit a batyuba kötve lógattunk az
orra elé. Mert kézből etetni csak kezdetben volt mulatságos. Mikor kutyát vagy
szelídített medvét etetünk a kezünkből, az állat beleharap a húsba és addig
cibálja, míg le nem szakít belőle egy darabot, vagy el nem rántja az egészet.
De ha - megtartva az illő távolságot - a cápa feje fölött himbáltunk egy teljes
dorádót, akkor egyszerre rárontott, összecsattintotta hatalmas állkapcsát, és
anélkül hogy kezünk a legkisebb rándítást érezte volna, a dorádó fele egy pillanat
alatt eltűnt, mi pedig ott ültünk egy halfarokkal a kezünkben. Nekünk kemény
munkát jelentett, míg egy-egy dorádó gerincét a húsvágó bárddal elmetszettük,
de a cápa a másodperc egy töredéke alatt úgy elharapta háromszögletű fogaival,
mint a kolbászhúst aprító gép.
Mikor az így megetetett cápa megfordult, hogy lemerüljön a mélybe, farka egy
pillanatig még kiállott a vízből. Könnyű volt hát megfogni. A bőre olyan érdes,
mint az üvegpapír és egy dudor áll ki belőle, éppen a farktő közepén. Mintha
csak arra lett volna teremtve, hogy kézzel megragadhassuk. Mikor aztán jól megmarkoltuk,
nem volt rá eset, hogy gazdája kiszabadította, volna szorításunkból. Most még
csak egy jókora rántás kellett, hogy mielőtt a cápa észretér meghökkenéséből,
egyesült erővel húzzuk ki a tutaj alvázának kiálló végére.
Egy-két pillanatig úgy feküdt ott szegény, mint a gutaütött, aztán felsőtestével
esetlenül csapkodni kezdett, mert teljesen tehetetlen olyankor, ha mozgásában
a farkizom nem segítheti. Mellső- és hátuszonyai csak irányításra valók. Néhány
meddő és kétségbeesett kísérlet után - mialatt farka nem szabadult a markunkból
-, az állat egészen elbódult, mondhatnám egykedvű lett. Amikor pedig laza gyomra
a fej felé kezdett süllyedni, teljesen erőtlenné vált.
Amikor a cápa már egészen elcsendesedett és érzéketlenül várta további sorsát,
elérkezett az ideje, hogy a súlyos állatot a rönkvégekről a fedélzetre húzzuk.
Saját erőnkből azonban rendszerint csak félig tudtuk felhúzni, a többit az újult
erővel vergődő cápára bíztuk. Erőteljes lökésekkel a gerendázatra lódította
a fejét. De akkor aztán ugyancsak résen kellett lennünk, hogy mentsük közeléből
a lábunkat, mert korántsem tűrte már olyan jámboran sorsát, mint az imént. Ide-oda
dobálta, magasra vetette magát. Farkcsapásai szapora kalapácsütésként verték
a kunyhó bambuszfalát. Nem kímélte acélizmainak erejét. Szörnyű állkapcsa tátogott,
belemart mindenbe, amit elért. A csata néha azzal végződött, hogy a megdühödött
állat akarattal vagy akaratlanul visszazuhant a tengerbe, és nagy gyorsasággal
illant el a szégyenletes kudarc színteréről; rendszerint azonban addig vergődött
a gerendák szélén, míg végülis sikerült hurkot vetnünk a farka tövére s így
rövidesen megdöglött a szárazon. Papagájunk valósággal megbolondult, ha egy-egy
cápát a fedélzetre rántottunk. Izgatott sietséggel jött elő a kabinból és kúszott
fel a bambuszfalon, míg a tetőn alkalmas kilátóhelyet nem talált a levelek közt.
Ott ült fejét rázva, vagy ide-oda röppenve és eszeveszettül kiabált, mintha
biztatni akarna bennünket. - Hamarosan kitűnő tengerész vált belőle. Láthatóan
élvezte az utat és tele volt huncutsággal, derűvel, ő volt kis társaságunk hetedik
tagja, mert egészen hozzánk hasonult, és majdnem emberszámba ment már. Úgy is
beszéltünk magunkról: mi meg a zöld papagáj. Jánosnak, a tutajvégbe telepedett
ráknak, kénytelen-kelletlen tudomásul kellett vennie, hogy ő csak afféle hidegvérű
pótháziállat. Éjjelre a papagáj visszahúzódott a kalitkájába, de napközben mindig
a fedélzeten motoszkált, vagy egy akrobata ügyességével kúszott fel a kötelekre
és cirkuszba illő mutatványokkal szórakoztatta a társaságot.
Utunk elején drótfeszítő csavarokat alkalmaztunk az árbocon, de ezek a fémrészek
koptatták a köteleket, ezért közönséges futóhurkokkal helyettesítettük őket.
Mikor aztán a kötélzet a víztől és a napsütéstől megnyúlt és meglazult, mindnyájunk
közös erejére volt szükség, hogy a vitorlát kezelni tudjuk, nehogy a vasnál
is súlyosabb mangrovefa szétszakítsa a köteleket. Miközben javában húztuk-vontuk
a kötelet, a legkritikusabb pillanatban a papagáj rikácsolni kezdett: "Húzd,
húzd, húzd! Hó-hó-hó! Ha-ha-ha!" S ha erre nevetni kezdtünk, ő is velünk
nevetett, majd körbe-körbe szaltózott a vitorlakötélen jókedvében.
Kezdetben azonban a papagáj valóságos átka volt két rádiósunknak. Nyugodtan
ültek az eltorlaszolt rádiószögletben, és fülükön a varázsos hallgatóval talán
éppen egy oklahomai rövidhullámos jelzésére figyeltek - egyszerre azonban megszakadt
a kapcsolat, hiába forgatták a kapcsolókat és csavarokat, hiába próbálgatták
a vezetéket, egy hangot sem hallottak többé...
Közben ugyanis a papagáj munkába lépett és elharapta a vékony antennavezetéket.
Különösen bosszantó volt az efféle megszakítás utunk elején, mikor az antennát
még kis léggömb tartotta levegőben. Egy szép napon aztán a papagáj komolyan
megbetegedett. Nem evett, nem ivott. Szomorúan bóbiskolt a rúdján két álló napig,
ami pedig kipottyant belőle, tele volt apró, csillogó antennadrót darabkákkal.
A szomorú látvány hatására rádiósaink megbánták azokat a súlyos szidalmakat,
amelyeket a szegény madárra szórtak, de a papagáj is megbánta gaztetteit. Ettől
a naptól kezdve Torsteint és Knutot választotta barátaiul, és a rádiósarok lett
állandó tanyája. Az anyanyelve ugyan spanyol volt, de Bengt pár hét múltán megállapította,
hogy a spanyolt máris norvég hangsúllyal ejti, ezután tanult heves szitkozódásait
pedig már kétségkívül Torstein telivér norvég szótárából merítette. Két hónapig
élveztük madarunk tréfás egyéniségét és ragyogó színeit, míg egyik nap - szívbéli
szomorúságunkra - egy hullám lesodorta a fedélzetről. Mikor észrevettük eltűnését,
már nem volt látható. A Kon-Tikit pedig nem lehetett megállítani vagy visszafordítani.
Ami egyszer a tengerbe hullt, az visszavonhatatlanul a tenger prédájává lett,
amint erről nem egy példa tett bizonyságot utunk folyamán.
A papagáj elvesztése mindannyiunkat levert. Aznap este szomorúan üldögéltünk
kunyhónkban, és az járt az eszünkben, hogy ugyanez a sors várhat bármelyikünkre,
ha éjszakai őrség közben a tengerbe sodorja egy hullám. Megszigorítottuk a biztonsági
intézkedéseket, új, erősebb mentőkötelet szereltünk fel, és azzal ijesztgettük
egymást, hogy nagyon résen kell lennünk, mert bár az első két hónapban jól mentek
a dolgok, az még nem biztosíték, hogy a jövőben sem történik semmi szerencsétlenség.
Egyetlen ügyetlen lépés, egy elhamarkodott mozdulat még fényes nappal is arra
a sorsra juttathat minket, amely szegény zöld papagájunknak jutott osztályrészül.
Sokszor láttuk a tintahal nagy fehér tojásait, amint tengerbe került strucctojáshoz
vagy kifehéredett koponyához hasonlóan úsztak a vízen. Egy alkalommal az alatta
tekergőző tintahalat is megfigyelhettük. Mikor egy-egy hófehér, nagy gömb éppen
a közelünkben himbálózott, sokszor azt hittük, semmiség kis csónakunkban utánaevezni
és kihalászni. - Ugyanígy gondolkoztunk akkor is, amikor planktonhálónk kötele
elszakadt és a lemaradt háló magányosan úszott utánunk. - Mikor aztán a biztosítókötél
végére kötött kis gumicsónakkal vissza akartunk evezni, újra és újra tapasztalnunk
kellett, hogy a szél és a tenger eltéríti a csónakot, a Kon-Tikihez fűző kötél
pedig olyan erősen fékez, hogy sohasem tudunk visszaérni egy olyan helyre, amelyet
a tutaj elhagyott. Még akkor sem, ha csak pár evezőcsapásra vagyunk tőle, mert
a szél olyan következetes gyorsasággal hajtja előre a tutajt, hogy a kötél mindig
éppen a cél előtt ránt vissza bennünket. "Ami egyszer vízbeesett, örökre
a vízé!" - ez a jelszó lett az irányelvünk. Tudtuk, hogy ha együtt akarunk
maradni, akkor ragaszkodnunk kell tutajunkhoz, amíg el nem érjük a túlsó partot.
A papagájt különösen a rádiósarok siratta meg, de a következő napok ragyogó
napsütése némiképp kárpótolt a veszteségért. Sok cápát fogtunk és fölmetszett
gyomrukban gyakran megtalálni véltük elveszett kedvencünk kampós fekete csőrét,
az emésztetlen tonhalfejek és más furcsaságok között; az alaposabb vizsgálat
azonban mindig kiderítette, hogy amit madárcsőrnek néztünk, az a tintahal csőre.
Két rádiósunknak a kunyhó zugában bizony nehéz dolga volt. A legelső napokban,
mikor még a Humboldt-áramlás ringatta tutajunkat, a készülékről csak úgy csurgott
a víz. Minden vízhatlan vásznunkat ráraktuk hát, hogy ne menjen tönkre a felszerelés.
Az is sok fejtörést okozott, hogy miként szereljenek kellő magasságú antennát
a kicsiny tutajra. Először sárkánnyal próbálkoztak, de ezt az első hevesebb
szélroham a hullámok közé vágta. Elnyelte a tenger. Most a léggömb következett,
ebbe azonban a trópusi napmeleg nyomban lyukat égetett, és végül ez is az óceán
zsákmánya lett. A következő zavarsorozatot - mint említettem - a papagáj okozta.
Ráadásul pedig két hétig kellett a Humboldt-áramlás vízén tutajoznunk, míg kikerültünk
az Andok "halott" zónájából, ahol a rövidhullámú készülék olyan süket
és olyan élettelen volt, mint egy üres szappanosdoboz levegője.
Egyik éjjel végre mégis megelevenedett a rövidhullám. Torstein hívójelét egy
Los Angeles-i rádióamatőr fogta fel, aki éppen azon igyekezett, hogy összeköttetést
találjon egy másik amatőrrel, Svédországban. A Los Angeles-i rádiós először
azt kérdezte tőlünk, hogy milyen készülékkel dolgozunk, és mikor erre pontos
választ kapott, tovább tudakozódott. Megkérdezte Torsteintől, hogy kicsoda és
hol él. Mikor megtudta, hogy Torstein egy bambuszkunyhóban lakik az óceán közepén
egy tutajon, csak különleges zörejekkel válaszolt, míg bővebb felvilágosításra
nem került sor. A levegőn át szerzett ismerősünk végre magához tért ámulatából,
és elmondta, hogy neki Hal a neve, feleségét pedig Annának hívják; az asszony
svéd születésű, és értesíteni fogja hozzátartozóinkat hogylétünkről.
Különös gondolat volt aznap este számunkra, hogy ez idő szerint mindössze egy
Hal nevű vadidegen Los Angeles-i moziműszerész az egyetlen ember a földön, aki
tudja, hogy merre járunk és mi van velünk. Ettől az éjszakától kezdve Hal (teljes
nevén Harold Kempel) és barátja Frank Cuevas, mindennap a késő éjszakai óráig
fennmaradtak, hogy híreket foghassanak fel tutajunkról és közvetítsék az amerikai
Meteorológiai Intézet igazgatójának köszönetét a Herman által kétnaponként pontosan
leadott időjárásjelentésért; ennek a jelentésnek igen nagy fontosságot tulajdonítottak,
hiszen olyan terület viszonyairól számolt be, amelyről a meteorológusok ezidáig
nagyon keveset tudtak. Később Knut és Torstein más rádióamatőrökkel is találtak
összeköttetést, s ezek vállalkoztak rá, hogy egy norvég amatőr, a Notoddenban
lakó Egil Berg útján közvetítik a családjainknak szóló üzeneteket.
A Csendes-óceán közepe táján pár napig megint túl sok sósvizet nyelt a rádiósarok,
ezért leadónk egyáltalán nem működött. Két rádiósunk éjjel-nappal csavarokkal
és forrasztóvasakkal babrált, távoli tisztelőink pedig bizonyára azt hitték
már, hogy a tutaj bajba került. De egy éjszaka az LI 2B hívójel újra áttört
az éteren, és kis állomásunk hirtelen úgy megelevenedett, akár egy darázsfészek,
mert ekkorra már többszáz izgatottan tudakozódó amerikai amatőr kereste jelünket.
Nemcsak képletesen szólva, de szó szerint is darázsfészekben éreztük magunkat
rádiós társaink birodalmának közelében. A sok ponyva alatt párás és fojtó volt
a levegő. A farészekből csöpögött a víz. Bár a balsafagerendáknak azt a részét,
ahol két rádiósunk trónolt, gumilappal szigeteltük, mégis villamos ütést éreztünk
alulról, felülről egyaránt, ha megérintettük a készüléket. Ha egy ceruzát próbáltunk
elkaparintani a két bennfentes mindennel jól felszerelt birodalmából, az elektromosságtól
égnek meredt a hajunk, vagy pedig hosszú szikrák pattantak ki a ceruza végéből.
Csak Torstein, Knut és a papagáj mozoghattak büntetlenül ebben a ravasz sarokban,
mi a magunk számára gondolatban figyelmeztető táblát helyeztünk el a veszedelmes
zóna határán.
Egyszer késő éjjel, Knut a lámpafénynél még babrált odabent valamit; egyszerre
hirtelen átnyúlt hozzám, megrázta lábamat és közölte, hogy éppen most beszélt
egy Christian Amundsen nevű amatőrrel, aki Oslo közelében lakik. Ez aztán igazán
csúcsteljesítmény volt, hiszen kicsiny készülékünk mindössze 6 watt teljesítménnyel
működött, 13 990 kilocikluson. Olyan erejű volt tehát, mint egy kézilámpa. Aznap
éppen augusztus másodika volt, és a Föld kerületének már hatvan foknyi ívét
hagytuk magunk mögött, Oslo tehát a földgömb túlsó felén volt. Tudtuk, hogy
Haakon király másnap, harmadikán üli hetvenötödik születésnapját. Közvetlenül
a tutajról küldtük neki jókívánságainkat; másnap ismét sikerült kapcsolatba
jutnunk Christiannal, aki a király köszönetét és szerencsekívánatát tolmácsolta
a skandináv expedíciónak.
Meg kell emlékeznem egy másik érdekes epizódról is, amely változatosságot hozott
egyhangú életünkbe. Vittünk magunkkal két fényképezőgépet, és Eriknek előhívószerei
is voltak. Az óriási cetcápa látogatásáról készült felvétel után Erik nem tudta
türtőztetni kíváncsiságát, és az utasítás pontos megtartásával elkészítette
az előhíváshoz szükséges oldatokat. De a film zselatinja csupa ránc lett és
a negatívon mindössze néhány elmosódott folt sötétlett: a kép hasznavehetetlen
volt. Erre rádión kértünk tanácsot a nagyvilágtól. Hívójelünket egy hollywoodi
rádióamatőr fogta fel, aki telefonon nyomban átszólt egy nagy fényképészeti
műterembe. Kisvártatva hallottuk hívójelét, és már közölte is, hogy az előhívó-fürdő
túl meleg volt, a víznek nem szabad 20 C°nál melegebbnek lennie, mert különben
a zselatinréteg újra összeráncosodik.
Megköszöntük a tanácsot, de sajnálkozva közöltük, hogy a leghidegebb hőmérséklet
a közelünkben az áramlás vizében észlelhető, s ez is majdnem 27°. De hiszen
Herman épen hűtőmérnök. Tréfásan kiadtam neki az utasítást, hogy szállítsa le
7°-kal a víz hőmérsékletét. Szívesen vállalta, ha használhatja a széndioxidos
tartályt, amelyet a gumicsónak javítására tartogattunk. Megengedtem neki, mire
néhány hókuszpókuszt csinált egy gyapjúmellénybe meg egy hálózsákba takart vödörrel,
és amikor visszajött, dér lepte be borzas szakállát, a vödörben pedig egy hófehér
jégdarab úszott.
Erik újabb előhívót készített és ezúttal pompás eredménnyel.
Bár a levegőn át érkező rövidhullámú szellemhangok KonTiki idejében még ismeretlenek
voltak, a végtelen óceán hullámai bennünket is állhatatos kitartással sodortak
nyugat felé, mint tizenöt évszázaddal korábbi elődeink balsafatutaját.
Az idő közben változékonyra fordult. Olykor-olykor zápor zúdult a nyakunkba,
mióta a polinéziai szigetek felé közeledtünk. A passzátszél is megváltoztatta
irányát. Eddig állandóan délkeletről fújt, de mióta eltávolodtunk az egyenlítői
áramlástól, egyre inkább keletről kaptuk hátba. Legészakibb földrajzi helyzetünket
6° 19' déli szélesség alatt június 10-én értük el. Aznap olyan közel jártunk
az egyenlítőhöz, hogy az volt a látszat: el fogjuk kerülni a Marquises-szigetcsoport
legészakibb tagjait, és teljesen eltűnünk a tengeren, anélkül, hogy földet találnánk.
De a passzát keleti irányból újra északkeletire fordult, s így tutajunkat nagy
kerülővel a szigetvilág felé terelte.
Néha napokig egyenletes hullámokon és egyenletes állandó széllel haladtunk.
Ilyenkor napközben akár el is feledhettük, hogy ki soros az őrségen. Éjjel természetesen
más volt a helyzet, amikor csak az őr tartózkodott a fedélzeten. Ha a szél és
a tenger járás egyenletes volt, a kormányt egyszerűen a kellő irányba állítottuk,
és közreműködésünk nélkül is elvégezte feladatát. Ilyenkor az őr nyugodtan üldögélhetett
a kunyhó küszöbén, és merenghetett a csillagfényben. Csak ha a menetirány a
csillagok állásához képest megváltozott, akkor kellett felállnia, hogy utánanézzen,
vajon a szél vagy a kormánylapát elmozdulása okozta-e a változást.
Szinte hihetetlen, milyen könnyű lett végül a kormányzás a csillagok állása
alapján, miután heteken át figyeltük vonulásukat az ég boltozatán. Tudtuk már,
hogy éjszakáról éjszakára melyik csillagkép hol fog feltűnni. Amikor az egyenlítő
közelébe kanyarodtunk, a Göncölszekeret olyan világosan láttuk az ég északi
alján, hogy már aggódva figyeltük, nehogy feltűnjék a Sarkcsillag is, mely azonnal
mutatkozik, ha az ember átlép az egyenlítőn. De az északkeletire változott passzátszél
gondoskodott arról, hogy a Göncölszekér hamarosan visszasüllyedjen látóhatárunk
alá.
A régi polinéziaiak kitűnő tengerészek voltak. Nagyszerűen tájékozódtak nappal
a nap, éjjel a csillagok állása szerint. Csodálatosan sokat tudtak az égitestekről.
Tudták, hogy a Föld gömbölyű, és nevet adtak az olyan elvont fogalmaknak is,
mint az egyenlítő vagy az északi-déli forró övezetek. Hawaiiban a bennszülöttek
száraz tökhéjra karcolták fel az óceán térképét; más szigeteken pedig vesszőfonadékból
készítettek részletes térképeket, amelyeken felerősített kagylóhéjak jelezték
a szigeteket és vesszők az egyes tengeráramlások útját. A polinéziaiak öt bolygót
ismertek. Ezeket "vándorcsillagoknak" nevezték és határozottan megkülönböztették
az állócsillagoktól, melyek közül mintegy kétszáznak nevet is adtak. Minden
jó polinéziai hajós pontosan tudta, hogy a különböző csillagok az égboltnak
melyik részén kelnek fel, hol kell keresni őket az éjszaka más és más órájában,
valamint a különböző évszakokban. Tudták, hogy melyik csillag melyik sziget
fölött éri el legnagyobb magasságát és nem egy szigetet éppen a fölötte delelő
csillagról neveztek el.
Azonkívül, hogy a csillagos ég, mint egy tündöklő iránytű, keletről nyugatra
forogva mutatta az irányt, a polinéziai hajós az éppen a feje fölött álló csillagokból
azt is le tudta olvasni, hogy mennyire jutott északra vagy délre. Mikor a polinéziaiak
meghódították birodalmukat, tehát az Amerikával szomszédos egész tengert, több
nemzedéken át összeköttetést tartottak fenn a különböző szigetek között. A szájhagyomány
szerint Tahiti fejedelmei meglátogatták a hawaiibeliek fejedelmét, holott Hawaii
több mint kétezer tengeri mérfölddel északabbra és több fokkal nyugatabbra is
esik Tahitinál. A nap és a csillagok után igazodó kormányosok először egyenest
észak felé vezették járművüket, míg az egyenesen a fejük felett álló csillagok
nem jelezték nekik, hogy elérték Hawaii földrajzi szélességét. Ekkor derékszögben
irányt változtattak és addig vitorláztak egyenesen nyugat felé, míg annyira
meg nem közelítették a szigetcsoportot, hogy már a madarak röpte és a felhők
járása alapján tájékozódhattak.
De vajon honnét szerezték a polinéziaiak ezt a nagy csillagászati tudásukat
és csodálatosan pontos naptárismeretüket? Semmi esetre sem a tőlük nyugatra
lakó melanéziai és maláj népektől, hanem ugyanazoktól a régen eltűnt, magasműveltségű
"fehér szakállas emberektől", akik Amerikában az aztékokat, a mayákat
és az inkák népét ajándékozták meg tudásuk csodálatos kincseivel; mindezek a
népek meglepően hasonló időszámítással és csillagászati ismeretekkel rendelkeztek,
amelyek lényegesen felülmúlták az akkori Európa naptárát és csillagászatát.
Polinéziában, éppen úgy, mint Peruban, a naptári év olyan tökéletes volt, hogy
meghatározott napon kezdődött: azon a napon, mikor a látóhatár fölött megjelent
a Fiastyúk csillagképe; és mind Peru, mind Polinézia népei ezt a csillagképet
tekintették a földművelés pártfogójának.
Peru partján, ahol az Andok hegylánca a legmeredekebben lejt a tenger felé,
ma is áll még a sivatagban egy ősrégi csillagvizsgáló romja. Az a titokzatos
nép építette ezt is, amelyik szoboróriásokat faragott, piramisokat emelt, édesburgonyát
és tökfélét termesztett és az újévet a Fiastyúk csillagképének feltűnése napján
ünnepelte. Kon-Tiki is ismerhette hát a csillagok járását, mikor kimerészkedett
a Csendes-óceánra.
Július másodikán éjjel azonban őrszemünk nem gyönyörködhetett a csillagokban.
A több napon át tartó könnyű északkeleti szellő után heves szél kerekedett és
nagyon erős volt a hullámjárás. Késő éjjel a hold fényesen ragyogott fölöttünk
és a szél teljes erővel fújta a vitorlánkat. A haladási sebességet most is forgácsszilánk
segítségével mértük. Ezt a tutajorr mellől dobtuk a vízre és számoltuk, hogy
hány másodperc alatt jut el a hátsó gerendavégig. Megállapítottuk, hogy sebességi
rekordot értünk el. Míg korábbi átlagos sebességünk 12-19 "szilánk"
között változott - a tutajunkon érvényes tolvajnyelven ez volt a sebesség mérésének
neve -, most viszont "6 szilánk" gyorsasággal repültünk, s mögöttünk
úgy örvénylett a víz, mintha nem is a kényelmes járású Kon-Tiki szelné a hullámokat.
Ezen az éjszakán négy társunk a kunyhóban horkolt, Torstein a Morse-gép gombját
nyomogatta, én meg a kormány mellett álltam őrségen. Éjfél előtt pár perccel
egyszerre óriási hullámfal közeledését vettem észre a hátunk mögött. Olyan széles
volt, hogy a teljes látóhatárt elfedte. Közvetlenül mögötte két még magasabb
hullámsor nyomult előbbre habos tarajával. Ha nem éppen most haladtunk volna
át minden akadály nélkül ezen a tengerrészen, akár esküt mertem volna tenni,
hogy valami veszedelmes zátonyon megtörő hullámverést látok. Nagyot kiáltottam,
hogy a társaimat figyelmeztessem, mert az első hullámfal már közvetlenül mögöttünk
magasodott a holdfényben, majd megfelelő helyzetbe rántottam a kormányt.
Mikor az első hullámfal elért bennünket, a tutaj hátulról és oldalvást tolódott
fel az éppen összeomlani készülő vízfal tetejére. Keresztülvágtattunk a harsogó,
tajtékzó hullámtarajon, mely elömlött a tutaj két oldala mellett, míg maga a
vízözön alattunk vágtatott el. Végül, ahogy a hullámon túljutottunk a tutajorr
újra kiemelkedett és farral előre csúsztunk le egy széles hullámközbe. Még ki
sem értünk, máris nyakunkon volt a második, sokkal hatalmasabb hullámfal. Ez
hirtelen emelt ki, szinte a levegőbe lódított bennünket, s a roppant víztömeg
átcsapott a tutaj hátsó része felett, miközben átrepültünk a taraja fölött.
E második roppant lökés következtében a tutaj oldalra fordult, s nem volt az
az emberi erő, amellyel elég gyorsan vissza lehetett volna téríteni.
Most ért oda a harmadik hullám! Csillogó fehér falként emelkedett ki a zúgó,
örvénylő tajtékból és egyenesen ránk omlott. - Ekkor már nem tehettem mást,
mint hogy minden erőmmel a kabin egyik bambuszrúdjába fogóztam, s visszafojtottam
a lélegzetemet, miközben éreztem, hogy egy legyőzhetetlen erő megint az ég felé
repíti a tutajt, körülöttünk pedig egyetlen örvénylő víztölcsérré változik a
világ. Egy másodperc múlva azonban a Kon-Tiki újra a víz tetején volt s nyugodtan
csúszott le az alatta elfutó hullámfal hátsó, szelídebb lejtőjére. Azután újra
elcsendesedett a víz; a három hatalmas hullámfal már előttünk vágtatott tova,
hátunk mögött csupán egy lesodort kókuszdió-füzér hánykolódott a vízen. Az utolsó,
legnagyobb és legerősebb hullám akkorát lökött a tutajon, hogy Torstein bukfencet
vetett a rádiósarokban. Az alvókat is felriasztotta a hullámok szörnyű morajlása,
majd a bambuszfalon átcsapó hideg zuhany. A padló bambusz-szövése a kunyhónk
előtti járdarészen úgy fölszakadt, mintha valami kis tűzhányó tört volna rajta
keresztül, a búvárkosarat pedig palacsintává lapítva találtuk meg a tutaj orrán;
különben nem történt nagyobb baj. - Mi volt a magyarázata a három váratlanul
érkezett és ránktörő nagy hullámnak, nem tudhattuk bizonyosan. Valószínű, hogy
a tenger mélyén történt földrengés okozta, ami nem ritka ezeken a tájakon.
Két nappal később utolért bennünket az első igazi vihar. A passzátszél egészen
elállt, a fejünk fölött úszkáló fodros, fehér passzátfelhőt pedig hirtelen egy
dél felől betörő vészjósló sötét felhőtömeg váltotta fel. Aztán erős szélrohamok
érkeztek a legváratlanabb irányokból, úgyhogy az őr képtelen volt uralma alatt
tartani a kormányt. Hiába fordítottuk a tutaj farát az új irányba, hogy a vitorla
továbbra is jól kapja a szelet, a következő szélroham ismét más irányból jött,
lelapította a büszkén duzzadó vitorlát és úgy megpergette, hogy a vitorlarúd
körbe csapkodott, összetöréssel fenyegetve a tutajt és legénységét. De hirtelen
a szél állandó irányúvá változott, egyenesen a vihar fészke felől fújt és mire
a fekete felhők fölénk értek, az egyre erősödő friss szél valódi orkánná fokozódott.
Az orkán fölszántotta a tengert és hihetetlenül rövid idő alatt hatméteres hullámokat
vert. De volt olyan hullám is, amelyik nyolc-kilenc méternyire magasodott fel.
Mikor a hullámok völgyébe süllyedtünk, jóval túlszárnyalták az árboccsúcs magasságát.
Négykézláb csúszva jártunk a fedélzeten, hogy le ne söpörjön bennünket az egyre
jobban süvöltő, tomboló orkán, mely vadul tépte, cibálta a kunyhót és üvöltve
rángatta a kötélzetet.
A rádiósarkot kellett a legjobban óvni. Ezért vízhatlan vásznat feszítettünk
a hátsó fal meg a bejárat elé. A fedélzeten heverő ládákat és felszerelést erősen
lekötöztük, a vitorlát leengedtük és erősen a rúdja köré csavartuk. Most már
teljesen beborult az ég. Esti sötétség szállt le. Fekete volt a tenger is, csak
fenyegetően zúgó, morajló, magasra csapó hullámainak taraja volt villogóan fehér.
A szél le-leszakította róluk a tajtékot, mely hosszú csíkokban úszott a felszínen;
ahol pedig a hullámtaréj megtört és lezúdult, ott sokáig zöld foltok habzottak,
mint megannyi sebhely a kékesfekete tenger színén. A tajtékot sós esőként szórta
szanaszéjjel az eszeveszett szélvihar. Majd megnyíltak az ég csatornái is. De
nem cseppekben, hanem csaknem vízszintes sugarakban verte a trópusi eső a tengert
s teljesen elzárta előlünk a kilátást. Félsós ízű víz csepegett szakállunkról
és hajunkról, miközben meztelenül dideregtünk a fedélzeten, hogy ellenőrizzük,
miként dacol felszerelésünk az elemek haragjával.
Mikor a vihar első előjelei feltűntek a láthatáron, majd egyre sűrűsödtek a
fejünk felett, szorongással és baljós tekintettel néztünk egymásra. A rettegés
kiült arcunkra. De mikor már javában dühöngött a vihar és láttuk, hogy a Kon-Tiki
fürgén és könnyedén győz le minden akadályt, a mi félelmünk is egycsapásra elmúlt.
Gyönyörködtünk az elemek vad erőfeszítésében, s büszkék voltunk, hogy kis balsafatákolmányunk
mindig a hullámok tetején táncol, bármily erővel is forr, tombol alatta, körülötte
az óceán.
Viharban sok a hasonlóság a tenger és a hegyek vad világa között. Olyan érzésünk
volt, mintha orkántépte hegycsúcson lennénk. Bár a trópusi övezet szívében voltunk,
a fehértarajos hullámok mégis havas hegygerincek emlékét idézték fel bennünk,
és amikor lefelé siklottunk rajtuk, úgy éreztük, mintha jeges lejtőkön szánkáznánk
végig.
A kormányosnak ilyen időben ugyancsak nyitva kellett tartania a szemét. Amint
a meredek hullámok átgördültek a tutaj orra alatt, a far magasan kiemelkedett
a vízből, de a következő pillanatban már visszazuhant, hogy ismét felkússzon
a következő hullámtarajra. Az egyik hullám valósággal a másikra hágott, úgyhogy
a tutaj orra még a magasban volt, amikor a fart máris végigöntötte a következő
hullámhegy. A töméntelen víz ilyenkor rémületes zúgással dőlt a kormányos testére,
egy pillanat múlva azonban a tutaj vége ismét felemelkedett s az áradat úgy
átfolyt rajta, mint egy villa ágain.
Kiszámítottuk, hogy nyugodt hullámzás idején is, amikor átlag hét másodperc
telik el két hullámhegy érkezése közt, a kormányoldal 24 óra alatt körülbelül
kétszáz tonna vizet kap. De ezt a mennyiséget szinte észre se vettük, mert éppen
csak körülfolyta az őr meztelen lábát és máris eltűnt a rönkök hézagai közt.
Viharban azonban ugyanennyi idő alatt tízezer tonnánál is többet kapott a fedélzet
hátsó vége, hiszen ilyenkor néhány gallontól két-három köbméterig terjedő, sőt
sokszor még jóval több víz ömlött a fedélzetre minden öt másodpercben.
A hullám néha fülsiketítő dörejjel tört meg a fedélzet végén, és a kormányos
derékig vízben állott. Erősen kellett fogózkodnia, és állandóan olyan megfeszített
erővel kellett küzdenie, mintha sebesvizű folyó árjával szemben úszna. A tutaj
mintha egy pillanatra reszketve megállt volna ilyenkor, de rögtön utána a hátsó
részét leszorítva tartó kegyetlen súlyú víztömeg nagy zuhatagokban lefolyt a
fedélzetről.
Herman a vihar egész tartama alatt künn volt a fedélzeten s anemométerrel mérte
a szélrohamok erejét. Huszonnégy óráig tartott az orkán, majd fokozatosan hűvös
szellővé enyhült, elszórt záporokkal. A tenger továbbra is nyugtalan maradt,
miközben nyugat felé vitorláztunk az alkalmas széllel. Közben Herman, hogy pontosan
le tudja mérni a szélsebességet a feltornyosuló hullámok között, mihelyt mód
volt rá, kénytelen volt felmászni az ide-oda lengő árbocpadkára, ahol alig volt
mibe kapaszkodnia.
Mikor a vihar csillapodni kezdett, a nagyobb halakon különös izgatottság vett
erőt. A tutajt cápák, tonhalak, dorádók serege fogta körül. Néhány bolondos
bonitó is meg-megjelent. A rönkök alatt és közvetlenül mellettünk csak úgy bugyborékolt,
forrongott a víz a küzdők sokaságától. Élethalálharc folyt itt. A nagy haltestek
háta magasra kidomborodott a hullámokból. Itt-ott röppentyűként szökött a magasba
egy-egy üldözött. Körülöttünk újra meg újra vér festette pirosra a vizet. A
küzdők javarésze tonhal és dorádó volt. A dorádók nagy csapatokban érkeztek
és még sokkal fürgébbek voltak, mint máskor. Rendszerint a tonhal volt a támadó
fél; a 80-100 kilós hatalmas testek minduntalan magasra szöktek a vízből, szájukban
egy-egy véres dorádófővel. De bár némelyik dorádó elmenekült, nyomában az üldöző
tonhallal, maga a dorádócsapat mégsem tágított, bár nem egy állat nyakán véres
seb tátongott. A csata legvéresebb hevében feldühödött cápák rontottak a küzdő
felek közé. Ezek tonhalakra vadásztak, megtámadták a legnagyobbakat is, és a
tonhalak erősebb ellenfeleket ismertek meg a cápákban.
Ilyenkor bezzeg egyetlen békés pilótahalacska sem mutatkozott a közelben. Vagy
elnyelték őket a megvadult tonhalak, vagy a rönkök rései közé húzódtak, vagy
pedig elmenekültek a véres csata színhelyéről. Hiszen ilyenkor mi sem merészeltünk
volna a víz alá merülni.
Engem így is ért egy váratlan támadás. A külső gerendavégen guggoltam, mikor
hátulról hirtelen nekem ugrott egy hatalmas, legalább 80 kilós tonhal. Úgy megrémültem,
mintha egy jókora cápa kapaszkodott volna belém; utána persze magam is nevettem
szörnyű elképedésemen. Ugyanez a tonhal később is megpróbálta, hogy a kormány
felől érkező hullámok segítségével feljusson a tutajra; kétszer is felkapaszkodott
a gerendák végére, de visszavetette magát a vízbe, mielőtt Herman és Torstein
elkaphatták volna síkos testét.
Egy másik hullám még aznap egy rémült bonitót hagyott a fedélzeten. Elhatároztuk,
hogy ezzel, meg egy előző nap fogott tonhallal halászatot rendezünk, hogy rendet
teremtsünk a Kon-Tikit körülvevő véres összevisszaságban. Naplómban így írtam
erről a vállalkozásról:
"Elsőnek egy kétméteres cápát húztunk a fedélzetre. Kiszedtük belőle a
horgokat, és újra kivetettük. Az eredmény közel három méter hosszú másik cápa
lett. Ez is fedélzetünkön pihent meg. Újra kidobtuk a horgot, és egy harmadik
kétméteres cápát fogtunk vele. Ezt is felhúztuk ugyan, de az utolsó pillanatban
kiszabadult és eltűnt a mélységben. Negyediknek egy újabb háromméteres állat
következett. Erős vergődésével alaposan megizzasztott bennünket. Már a tutaj
széle fölött volt a feje, mikor átharapta a négyszeres acéldrótot és elmenekült.
Új horgot vettünk elő, amivel egy harmadfél méteres újabb cápát fogtunk. - Most
már veszedelmes volt a tutaj síkos farán tartózkodni, mert az ott vergődő három
állat föl-fölemelte a fejét, és még akkor is felénk csattogtatta rémes fogsorát,
mikor már régen halottnak hittük. Ezért a farkukra kötött hurkoknál fogva áthúztuk
a bestiákat a fedélzet elejére, és új halászatra indultunk. Ezúttal egy nagy
tonhal akadt horogra, de ennek a felhúzása több fáradságba került, mint a három
cápa együttvéve. Olyan kövér és súlyos volt, hogy egyikünk sem tudta az állat
hátsó felét megemelni.
A tenger azonban még mindig teli volt körülöttünk ide-oda cikázó hátuszonyokkal.
A vérengző bestiák száma nem apadt, sőt mintha még nőtt volna. Ismét fogtunk
egy cápát, de abban a pillanatban, mikor a fedélzetre emeltük, visszavetette
magát a tengerbe. Következő zsákmányunk egy kétméteres, azután egy ugyanakkora,
végül pedig még egy nagyobb és egy kisebb cápa lett."
Most már akárhová léptünk a fedélzeten, mindenütt cápa csapkodott, hánykolódott.
Tehetetlen dühükben a kunyhó falát verdestek farkukkal. Mi már a halászat előtt,
a nagy vihar után is fáradtak voltunk s a vadászat teljesen kimerített mindannyiunkat.
A cápák azonban még mindig éltek, görcsösen csapkodtak, ha közeledtünk hozzájuk
és ránk szegezték zöld macskaszemüket, lesve minden mozdulatunkat, öt óra múlva
abbahagytuk a kimerítő csatát, melynek eredményeként kilenc vérszomjas fenevad
feküdt körülöttünk.
Másnap kevesebb dorádó és tonhal, de annál több cápa nyüzsgött megint a Kon-Tiki
körül. Újra kezdtük a vadászatot, de csakhamar felhagytunk vele, mert észrevettük,
hogy a tutajról lefolyó friss cápavér szaga egyre több bestiát vonz a közelünkbe.
Tengerbe dobtuk hát az addig fogottakat és tisztára mostuk fedélzetünket a sok
vértől. A bambuszgyékényeket több helyütt összeszaggatta a vergődő állatok foga
és kikoptatta ide-oda dobált testük szálkás, érdes bőre. Ezért a használhatatlanokat
kidobtuk, és új aranysárga gyékényeket raktunk le helyettük, hiszen több réteg
volt a fedélzet elülső részéhez erősítve.
Este sokáig nem tudtunk elaludni, lelki szemeink mindenütt alvadt vért és felénk
tátongó szörnyű szájakat láttak. A cápahús szaga még mindig facsarta az orrunkat.
A cápahús ehető ugyan - hasonlít a tőkehal ízéhez, ha előbb huszonnégy óráig
tengervízben, áztatjuk, hogy az ammóniáktól megszabaduljon -, de a bonitó és
a tonhal húsával nem veheti fel a versenyt.
Ezen az estén hallottam először egyik bajtársamtól, hogy milyen jó lenne már
valahol a zöld fűben, pálmák hűs árnyékában nyújtózni és valami egyebet is látni,
nemcsak hideg halakat és viharos tengert.
Bár az időjárás most újra jobbra fordult, mégsem volt már többé olyan állandó,
mint utunk első felében. Időről időre kiszámíthatatlan, heves szélrohamok támadtak,
heves zápor kíséretében, örültünk az esőnek, mert ivóvíz-készletünk nagyrésze
megposhadt és mocsárízűvé vált. Így hát, mikor legerősebben zuhogott az eső,
a kunyhó tetejéről edénybe fogtuk fel a tiszta vizet, magunk meg meztelenül
kiállottunk a fedélzetre, úgy élveztük azt a luxust, hogy végre édesvíz mosta
ki pórusainkból a tenger sóját.
A pilótahalak ismét elfoglalták régi helyüket a tutaj alatt és éppoly vidáman,
meghitten úszkáltak körülöttünk, mint azelőtt. Azt persze nem tudhattuk, hogy
vajon a régiek bújtak-e elő a vérfürdő után, vagy pedig újak szegődtek hozzánk
a csata hevében.
Július huszonegyedikén elállt a szél. A levegő fülledt lett, és súlyosan nehezedett
ránk. Tapasztalatból tudtuk, mit jelent ez a váratlan változás. Nem is tévedtünk.
Néhány hirtelen szélroham rontott nekünk keletről, nyugatról és délről, aztán
erős déli szél borzolta fel a tengert és fenyegető, sötét felhőtömeggel vonta
be fölöttünk az eget. Herman egész idő alatt kint járkált a fedélzeten anemométerével,
és már a másodpercenként 18 méternél erősebb szelet mérte, mikor egy, az eddigieknél
erősebb szélroham fölkapta Torstein hálózsákját és a vízbe röpítette.
Ami a következő pillanatokban történt, sokkal gyorsabban folyt le, mint ahogyan
el lehet mondani.
Herman a hálózsák után kapott, egy óvatlan lépést tett és a tengerbe zuhant.
Gyenge kiáltása éppen hogy áttört a hullámok zajgásán. Láttuk a fejét és két
erősen tempózó karját - de láttunk egyebet is: egy bizonytalan, zöldes körvonalú
valamit mögötte. Herman minden erejével küzdött, hogy visszajusson a tutajra,
de egy hatalmas hullám eltaszította őt. Torstein a kormányrúd mellől, én meg
a tutajorról vettük észre először a történteket és a rémülettől szinte megfagyott
bennünk a vér. Egyszerre tört ki torkunkból a kétségbeesett ordítás: "Ember
a tengerben!" - majd a kezünk ügyébe eső mentőöv után kaptunk. A kunyhóban
lévők a hullámok zajától nem hallották Herman kiáltását, de most egy szempillantás
alatt megelevenedett a fedélzet. Herman kitűnő úszó volt, s bár mindnyájan tisztában
voltunk azzal, hogy az élete forog kockán, mégis volt rá valamelyes remény,
hogy vissza tudja magát küzdeni a tutaj széléig, még mielőtt késő lenne.
Torstein, aki a legközelebb volt hozzá, lecsavarta csigájáról a csónak visszahúzására
szolgáló kötelet. Utunk során most fordult elő először és utoljára, hogy a kötél
megakadt. Herman feje ebben a pillanatban került a tutajfarral egyvonalba, de
jó néhány méterrel oldalt a tutajtól. Utolsó reménye az volt, hogy a kormánylapáthoz
úszik és arra függeszkedik. Mivel a rönkök végét már nem érte el, a kormánylapát
után nyúlt de az is elsiklott mellette. Most már nagyon megijedtünk, hiszen
tapasztalatból tudtuk, hogy ami a tutajról a vízbe hull, az menthetetlen. Míg
Bengt meg én a gumicsónakot bocsátottuk vízre, Knut és Erik a mentőövet dobták
ki, amely hosszú kötéllel a kabin tetejéhez volt erősítve. De ekkor már olyan
erővel tombolt az orkán, hogy a kidobott mentőövet a szél egyszerűen visszahajította
a tutajra. Most néhány újabb sikertelen próbálkozás következett, mialatt Herman
még jobban elmaradt a tutaj mögött. Látszott, hogy kétségbeesett erővel küzd
az életéért, közben azonban minden széllökés csak növelte a hátrányt közte és
a tutaj között. Jól tudta, hogy ez a távolság egyre nőni fog. Gyengülő reménye
azonban mégegyszer megerősödött, amint észrevette, hogy a hullámokra bocsátottuk
a csónakot. A fékező tartókötél nélkül lehetségesnek látszott, hogy a csónak
esetleg eljut hozzá, de hogy vissza tud-e térni a tutajhoz, az már egészen más
kérdés. Mindazonáltal három ember egy gumicsónakban talán mégis tehet valamit;
egy magános ember viszont az óceánban nem tehet semmit.
Ebben a percben láttuk, hogy Knut felpattan és a tengerbe veti magát. Egyik
kezében a mentőövet tartotta, másik karjával a vizet szelte. Valahányszor Herman
feje előtűnt egy hullám fölött, Knuté merült el a habokban - mikor meg Knutot
láttuk, akkor Herman nem volt sehol. Végre egyszerre pillantottuk meg a két
főt. Egymáshoz úsztak és mindketten a mentőövbe fogóztak. Knut felénk integetett
egyik karjával, és miután közben a csónakot visszarántottuk a vízből a tutajra,
most már mind a négyen húztuk a mentőöv kötelét, és küzdöttünk az életükért
- szemünket arra a nagy sötét tárgyra függesztve, amely közvetlenül a két ember
háta mögött úszott. A titokzatos szörnyetegből csak egy nagy feketészöld háromszög
látszott, s csaknem halálra rémítette Knutot, miközben Herman felé úszott. Csak
Herman tudta, hogy a háromszög nem prédaleső cápa vagy más tengeri szörnyeteg
uszonya, hanem Torstein vízhatlan hálózsákjának felfúvódott csücske. De a hálózsák
nem sokáig úszott a vizén; abban a percben, amikor két barátunkat sikerült épségben
fölsegíteni a tutajra, el is merült. Akármilyen állat húzta le a mélybe a bajszerző
hálózsákot, hálás szívvel gondoltunk rá, és magunkban megköszöntük neki, hogy
lemondott érte a sokkal értékesebb zsákmányról.
- Tiszta szerencse, hogy én nem voltam benne - búcsúztatta Torstein hálózsákját,
mikor újra elfoglalta őrhelyét a kormánylapát mellett.
Más tréfás megjegyzés nem is hangzott el aznap este. Sokáig borsózott hátunk
az átélt veszedelem gondolatától. De idegességünkbe öröm is vegyült, amiért
mind a hatan együtt maradhattunk.
Persze Knutot mind Herman, mind mi négyen ezernyi kedves, elismerő szóval halmoztuk
el.
Nem maradt sok időnk, hogy elmélkedjünk a történteken. Ahogyan sötétedtek a
felhők fejünk felett, úgy erősödtek a heves szélrohamok, és még be sem alkonyodott,
máris nyakunkon volt az új vihar. A hosszú kötélre erősített mentőövet a tutajfarra
akasztottuk, hogy legyen valami a kormány mögött, ami felé úszhatunk, ha valamelyikünket
a tengerbe sodorná egy hullám. Az éjszaka szuroksötét volt. Fekete leple ráborult
a vízre és beburkolta a tutajt. Vadul hánykolódtunk a sötétségben. Csupán a
kötélzet között bömbölő szélvészt hallottuk és éreztük, mely úgy nekifeszült
az alacsony kunyhófalnak, mintha ki akarná emelni eresztékeiből, hogy velünk
együtt az óceánba hajítsa. A vízhatlan védővászon és az új kötélmegerősítés
azonban állta a nyomást. Éreztük, amint a Kon-Tikit dobálja a tajtékzó tenger,
a hullámok pedig úgy mozgatják fel-alá a rönköket, mint egy zongora billentyűit.
Meglepődtünk, hogy a víz nem hatol fel a padló széles résein át; ezek a rések
csupán szellőzőnyílásként működtek, amelyeken át ki-bejárt a párás levegő. Öt
napon át tombolt fölöttünk a mindig új erőre kapó vihar. Az óceánt széles hullámvölgyek
árkolták, amelyeket ellepett a szél felől ellaposodó, az ellenkező oldalon pedig
hosszan előredomborodó hullámok szürkéskék tajtékja. Csak az ötödik nap végén
hasadt meg a felhőkárpit, hogy kikandikáljon a kék ég pirinyó darabkája. Majd
lassanként eloszlott fejünk felöl a sok baljós sötét felhő, és a mennybolt diadalmas
kéken ragyogott le ránk.
Az orkán szétrepesztette a vitorlát és eltörte a kormánylapátunkat. A rönkök
közé ékelt fenyődeszkák is meglazultak, és emelőrúd módjára tágították szét
a rönkök közeit, mert a kötelek, amelyek a víz alatt összetartották őket a tutajjal,
elkoptak. De emberben és az értékes ingóságokban szerencsére nem esett kár.
A két nagy vihar tagadhatatlanul meggyengítette a Kon-Tikit. A meredek hullámhátakra
való állandó felkapaszkodás túlságosan igénybe vette a gúzsokat; a rönkök szakadatlan
mozgása révén a gúzsok mélyen bevágódtak a rönkökbe. Most adtunk csak igazán
hálát a gondviselésnek, amiért híven követtük az inkakori szokást, és nem használtunk
sodronyokat, amelyek a viharban már régen gyufaszálakra fűrészelték volna szét
az egész tutajt. Ha pedig az alvázhoz jobban úszó, teljesen kiszáradt balsafatörzseket
választottunk volna, azokat átitatta volna a tengervíz, és a tutaj nyilván már
régen elsüllyedt volna utasaival együtt. A friss rönkök gyantatartalma impregnáló
szerként hatott, s megakadályozta a víznek a likacsos balsafába való beivódását.
De most már úgy meglazultak a gúzsok is, hogy veszedelmes volt az alváz gerendáira
lépnünk, mert ha véletlenül közéjük csúszunk, lábunkat összeroncsolhatták volna
a gúzsban ide-oda lötyögő törzsek. A fedélzet elülső és hátulsó részén, amely
nem volt bambuszlécekkel befedve, gyakran térdre buktunk, ha terpeszállásban
álltunk egyszerre két rönkre. Hátul a rönkök olyan síkosak lettek már a nedves
moszatoktól, mint a banánlevél; bár szabályos ösvényt tapostunk ezen a részen,
a kormány elé pedig keskeny pallót fektettünk az őr használatára, mégsem volt
könnyű dolog megtartani egyensúlyunkat, ha kissé jobban hullámzott a tenger.
A kilenc farönkóriás egyike, mégpedig éppen az, amelyik felett a kunyhó bejárata
volt, állandóan hozzáverődött a résébe illesztett pallóhoz és éjjel-nappal szüntelenül
hallottuk tompa dobogását. A két árbocfát összefogó kötélgúzs is eddig nem hallott,
idegtépő nyöszörgéseket és sóhajokat küldött az égbe; nyilván amiatt kesergett,
hogy két olyan póznát kellelt összetartania, amelyik két különböző rönkbe volt
csappal beerősítve, és így különböző, egymástól független mozgásokat végzett.
A törött kormánylapátot a vasszerűen szívós mangróvefából hasított lécekből
erősítettük meg. Erik és Bengt, a Kon-Tiki vitorlamesterei addig dolgoztak az
árbocokon, míg tutajunk újra kitárhatta keblét a szélnek. A kormánylapát is
megint vidáman szántotta a habokat, és a mosolygó kék égbolt alatt maga után
vont hosszú barázdája egyre közeledett utunk céljához: a polinéziai szigetekhez.
Minden rendbejött hát, csak a rönkök közti deszkák nem tudták többé betölteni
szerepüket. Már nem tudtak teljes erejükkel ellenállni a víz nyomásának, hanem
lazán lötyögtek kötelékeikben. Hiábavaló volt az alváz alá bukva, alulról vizsgálni
meg a gúzsokat, mert azokat már teljesen elborította a temérdek tengeri gizgaz.
Mikor a fedélzet borítását felszedtük, megállapíthattuk, hogy a rönköket összekötő
gúzsok közül csak három szakadt el; ezek úgy feküdtek, hogy görbületük éppen
a rakományhoz szorult, amely elkoptatta a gúzsokat maga alatt. A rönkök tagadhatatlanul
sok vizet szívtak magukba, mélyebbre süllyedésük mégsem jelentett komoly veszedelmet,
mert időközben a tutaj terhe is csökkent. Élelmünk és ivóvizünk, valamint a
rádiósok tevékenységéhez szükséges szárazelemek nagy része már elfogyott.
A két nagy vihar után mégis biztosra vettük, hogy sikeresen hajózhatunk tovább
azon az aránylag rövid távolságon, amely elválaszt bennünket az előttünk fekvő
szigetektől.
Most már azon az új kérdésen törtük leginkább a fejünket, hogy hol és miként
érünk majd földet.
A Kon-Tiki nyilván feltartóztathatatlanul nyomul előre nyugat felé, amíg csak
egy szirt vagy zátony meg nem akasztja. De utazásunk mindaddig nem fog véget
érni, míg épen és egészségesen partot nem érünk az előttünk fekvő polinéziai
szigetek egyikén.
Az utolsó vihar azonban annyira eltérített bennünket utunk kiszámított vonalától,
hogy teljesen bizonytalanná vált, hova érkezik meg tutajunk. Egyforma távolságban
voltunk a Marquises- és a Tuamotu-szigetcsoporttól, mégpedig olyan helyzetben,
hogy könnyen megtörténhetett, hogy egyenesen átvitorlázunk a két szigetcsoport
közt, anélkül hogy akár csak láthatnánk őket. A Marquises-szigetek legközelebbi
tagja tőlünk északnyugatra 300 tengeri mérföldnyire, a Tuamotu-csoporté pedig
ugyancsak 300 tengeri mérföldre, de délnyugat felé feküdt; a szél és az áramlás
pedig nyugati ugyan, de igen változékony. Ha megmaradunk a nyugati irány mellett,
akkor egyenesen a nyílt tenger felé tartunk és elcsúszunk a két szigetcsoport
között.
Az északnyugat felől legközelebb eső sziget a dzsungelborította kis Fatuhiva.
Pár éve ennek a partján éltem egy cölöpre épített kunyhóban. Ott hallgattam
az öreg polinéziai elbeszélését Tikiról, a régi nagy idők hőséről. Ha a Kon-Tiki
véletlenül itt érne partot, sok ismerősre találnék, de az öreget aligha találnám
már életben. Bizonyára régen elköltözött őseihez azzal a jámbor reménnyel, hogy
találkozni fog az igazi Tikivel. - De ha tutajunk északabbra, a Marquises-szigetek
hegyes-völgyes világában érne partot, ahol a szigetek egymástól meglehetősen
távol, szétszórtan fekszenek, akkor ugyancsak nyitva kell tartani majd a szemünket;
arrafelé nagyon veszedelmes sziklás partok leselkednek tutajunkra, amelyeket
csak itt-ott szakít meg a hegyek közül kivezető völgyek kikötésre alkalmas kis
öble.
Ha viszont a véletlen éppen ellenkezőleg a Tuamotu-csoport korallszigetei felé
visz, ott sűrűn fekvő, apró szigetekre akadunk, amelyek a tengernek nagy területét
borítják.
Csakhogy ezt a szigetcsoportot "Alacsony"- vagy "Veszélyes-szigeteknek"
is szokás nevezni, mert e szigetek mind korallépítmények, részben tehát csalóka,
víz alá merült korallszirtek, részben pedig pálmaborította atollok, amelyek
csak két-három méternyire emelkednek a víz színe fölé. Minden egyes atollt veszedelmes
zátonygyűrű vesz körül. Ezek a zátonyok az egész térségben állandó veszélyt
jelentenek a hajósok számára. De bár a Tuamotu-atollokat korallpolipocskák építették,
a Marquises-csoport pedig kialudt vulkánok maradványaiból áll, mindkét szigetcsoportot
polinéziaiak lakják, és az uralkodócsaládok mindkét területen egyaránt Tikit
tisztelték isteni ősük gyanánt.
Már július harmadikán, mikor még kereken ezer tengeri mérföld választott el
bennünket Polinéziától, maga a természet jelezte nekünk - akárcsak egykor régen
a perui tutajosoknak -, hogy valóban szárazföld van valahol előttünk. Emlékeztünk
rá, hogy indulásunk után, mikor Peru már vagy ezer mérfölddel elmaradt a hátunk
mögött, itt-ott még láthattuk a fregattmadár kis csapatait. A nyugati hosszúság
100°-ától kezdve tűntek el ezek a szárazföldi hírnökök, azután legfeljebb kis
viharmadarakkal találkoztunk, amelyek életük nagy részét az óceánon töltik.
De ezen a napon, a nyugati hosszúság 125°-án újra megjelent a fregattmadár.
Ettől kezdve gyakran láttunk kis fregattmadár-csapatokat, hol magasan az égen,
vagy pedig mikor a villámnál gyorsabban csaptak le a vízre, hogy elkapjanak
egy-egy fölszökkenő repülőhalat, s magukkal ragadják a levegőbe, nehogy a dorádók
zsákmánya legyen. Ezek a madarak nem jöhettek a hátunk mögött fekvő Amerikából,
hanem egy előttünk fekvő szárazföldön kell tanyázniuk.
Július tizenhatodikán a természet még érthetőbben nyilatkozott. Egy háromméteres
cápát húztunk ki a vízből, és ennek gyomrában egy még megemésztetlen nagy tengeri
csillagot találtunk annak jeléül, hogy ez a sekélyvízi állat egy közeli part
mentén jutott a rabló gyomrába.
A polinéziai világ közelségének legteljesebb bizonyítékát a következő nap hozta
meg.
Nagy pillanatunk volt ez: két hatalmas tengeri szulamadár húzott el magasan
fölöttünk nyugat felől. Majd visszatértek és körülkeringték árbocunkat. Kiterjesztett
szárnyuk két vége másfél méternyire volt egymástól. Hosszú ideig kerülgettek
bennünket, majd szárnyukat összecsukva leereszkedtek a hullámokra. Néhány dorádó
azonnal ott termett. Izgatottan cirkáltak a két nagy alvó madár körül, de egyik
fél sem támadta meg a másikat. - Ezek a madarak voltak az első élőlények, amelyek
Polinézia nevében üdvözöltek bennünket. Alkonyatkor sem szálltak el a közelünkből,
a tengeren pihentek meg, és éjfél után is hallottuk még szárnycsapásaikat az
árboc körül, meg messzire hangzó rekedt kiáltásukat.
Újfajta, az eddig megismerteknél nagyobb repülőhalakkal is találkoztunk ezen
a tájon. Csak nekem nem voltak idegenek, mert többször láttam őket a Fatuhiva
melletti tengerrészeken, ahová a bennszülöttekkel gyakran indultunk halászkirándulásokra.
Három nap és három éjjel hajtott bennünket a szél meg az áramlás egyenesen Fatuhiva
felé. Akkor egyszerre erős északkeleti szél támadt és a tutajt a Tuamotu-szigetek
felé űzte. Sőt az egyenlítői áramlásról is letérített és azok a kisebb mellékáramlások,
amelyek sodrába belekerültünk, nem voltak már megbízhatóak. Egyik nap az egyik
ringatott, másnap a másik vett a hátára, olykor meg egészen elmaradtak alólunk.
Úgy viselkedtek, mintha láthatatlan, sok ágra szakadozó és medrüket szeszélyesen
változtató folyók lennének a tenger színén. Ha gyors volt az áramlás, akkor
rendszerint a hullámok is magasabbra dagadtak, a víz hőfoka pedig lejjebb szállt
egy fokkal. Az áramlások iránya és ereje megmutatkozott abban az eltérésben,
ami Erik helyzetmérése és az elméletileg kiszámított út között volt.
Úgyszólván Polinézia küszöbén egyszercsak a szél egyszerűen felmondta a szolgálatot,
miután rásodort minket egy gyönge áramlásra, amely nagy rémületünkre - az Antarktisz
felé tartott. Azt nem mondhatnám, hogy egyáltalában nem kaptunk szelet, hiszen
egyetlen teljesen szélcsendes napunk sem volt az egész hosszú utunk folyamán;
most is lengedezett valamelyes szellő, mi pedig minden rongyot kifeszítettünk,
hogy gyűjtsük a szelet. Olyan szél járással végig nem találkoztunk, amelyik
Amerika felé akarta volna visszaűzni a tutajt. Mikor leglassabban haladtunk,
akkor is napi 9 tengeri mérföldet tettünk meg, de az egész utazás alatti átlagsebesség
42 és fél tengeri mérföld volt naponként.
De a passzátnak végül is nem volt szíve ahhoz, hogy az utolsó órában hagyjon
bennünket cserben. Továbbra is gondoskodott a rábízottakról és kitartóan tolta-hajtotta
rozoga tutajunkat, amely egy új és idegen világrészre készüli eljutni.
Minden nap az előbbinél nagyobb tengerimadár-sereget hozott. Szorgalmasan gyülekeztek
és keringtek körülöttünk. Egyik este, amikor a nap éppen leáldozni készült,
egyszerre megélénkült a madársereg. Mintha vezényszóra történnék, olyan hirtelen
hagyták ott a tutaj környékét meg a hullámok hátán felbukkanó halakat és nyugat
felé repültek. Az árbocpadkáról jól láthattuk, hogy pontosan egyirányban repültek,
mintha valamilyen égi országúton haladnának. Láttak tán a magasból valamit,
amit mi még nem vehettünk észre? Vagy csak az ösztönük után igazodtak? Annyi
bizonyos, hogy röptük céltudatos volt és csak hazafelé, a legközelebbi szigeten
levő költőhelyükhöz vezethetett.
Fordítottunk egyet a kormánylapáton és pontosan arrafelé irányítottuk a tutajt,
amerre a madarak eltűntek. Már régen besötétedett, de még mindig hallottuk az
elmaradozók szapora szárnycsattogását és vijjogó hangját a fejünk fölött, miközben
pontosan abba az irányba repültek ezek is, mint amelyiket most mi követtünk.
Csudaszép volt az éjszaka. A hold már harmadszor volt telőben a Kon-Tiki elindulása
óta.
Másnap még több madár röpködött felettünk, de már nem kellett figyelnünk rájuk,
hogy mutassák az utat, magunktól is tudtuk: jó nyomon vagyunk. Új útmutatónk
akadt: egy különös alakú felhő terpeszkedett éppen előttünk a láthatár szélén.
Különben csak apró, bolyhos felhők szálltak el felettünk az égbolton nyugatra,
a passzátszéltől űzötten és a nyugati égbolt szélén merültek a semmibe. Ilyennek
ismertem meg a sodródó passzátfelhőket Fatuhiva szigetén és ilyenek kísérték
a Kon-Tikit is éjjel-nappal, elindulása óta. - Az a magányos felhő úgy állt
ott, mint egy mozdulatlan fehér füstoszlop, miközben a passzátszél szárnyán
utazó könnyű felhőfoszlányok elszálltak mellette. A polinéziai bennszülöttek
jól tudják, hogy az ilyen felhő alatt föld van. Mikor a trópusi nap heve fölmelegíti
a homokot, köveket, a magasbatörő forró levegő a hidegebb légrétegekben párává
sűrűsödik és felhő alakjában lebeg a sziget fölött.
Ez a mozdulatlan felhő lett az irányjelzőnk, míg az alkony sötét leple el nem
fedte szemünk elöl. A szél állandónak ígérkezett és szorosan lekötözött kormánnyal
a Kon-Tiki magától is haladt. Az őrnek nem volt más feladata, mint ülni az árboc
fényesre koptatott kilátódeszkáján, és figyelni a szárazföld közelségének jeleit.
A madarak egész éjjel fülsiketítő lármát csaptak a fejünk felett. A csillagos
égen pedig már szinte teljesen kikerekedve világított a hold.