Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Nihal
Atsiz
SZÜRKE FARKASOK
Fordította: Bakonyi Gábor, 2004
Kéziratként
a fordítótól
Második
kötet
A SZÜRKE FARKASOK MEGELEVENEDNEK
ELSŐ
RÉSZ
Taj-Cung,
Kína kagánja igen gondterhelt volt. Néhány napja valami furcsaságot, érthetetlen
változást érzett magában. Eleinte a nélkül, hogy értette volna mi történik, nyugtalanságot
érzett, aztán eltöprengett és rájött a nyugtalanságának a forrására: félt. Különösen
napnyugta után, minden sötét árny és árnyék megrémítette. Minden pillanatban azt
hitte, hogy a szerencsétlen felkelők valamelyike lép majd elő a sötétből, íjat
feszít, és nyilaz rá. Úgy vélte, hogy a felkelők közül sokan megbújtak a fővárosban,
mert csak harmincnyolcnak találták meg a holttestét, a Vej-folyóból pedig három
holttestét halászták ki. Mint Kína kagánja, nem hihette, hogy negyvenegyen műveltek
volna ekkora felfordulást. Akármilyen ügyes, veszett fickók voltak is ezek a felkelők,
több mint háromszáz kínait öltek meg, és akkora rettegést hoztak az egész városra,
hogy mindenképpen néhány százan kellett hogy legyenek.
Három napja felforgatták
egész Sziganfut és környékét, sokakat elítéltek és kivégeztek, sokakat pedig megkínoztak,
mégsem kerítettek kézre senkit a rejtőzködő felkelők közül. Talán az egyik katonai
parancsnok rejtegeti őket, aki szemet vetett a trónjára? Akkor pedig felmerült
a lehetősége annak, hogy a palotán belül is lesik az alkalmat.
Íme, a kínai
kagán ezeken gondolkodva szorongott, idegeskedett. Azok szerint a jelentések szerint,
amiket kapott, éjszakánként a felkelők rengeteg helyen feltűntek, ám minden tüzetes
kutatás ellenére sem kaptak el senkit. A fickók minden bizonnyal az éjszakai ténykedést
kedvelték. Ahogy a palotát éjszaka támadták meg, a városban is éjszakánként bújtak
elő, ám nappal kámforrá váltak. De hát miért nem került kézre mostanáig egyetlen
egy sem közülük?
Sziganfu népe a felkelőktől való félelmében éjjelente nem
mert az utcára lépni. Egy kínai, aki a város szélén lakott, egy éjjel a Vej-folyótól
visszatérőben sokakat látott közülük, amint a lovaikkal átúsztattak a Vej-folyón.
Egy másik pedig amikor Sziganfun belül egy hatalmas termetű, teljes fegyverzetű
vitézt látott haladni a sötétben, sikoltozva elszaladt. A felkelők ezzel a kettővel
semmit sem csináltak, ám egy öregasszonyt megöltek. Ez az asszony, aki éjjel egy
kis rizst vett a szomszédjától, miután kilépett a kapun, azt kiáltotta: "felkelők",
aztán összeesett. A szomszédok, akik ismét kinyitották a kaput, csak a holttestét
találták a szerencsétlennek. Nem volt rajta sem nyíl ütötte, sem kard vágta seb.
Nyilvánvalóvá vált, hogy az asszony a félelemtől halt meg, amikor szemközt találta
magát a rettenetes zsiványokkal.
Hogyan lehetett volna biztosra venni, hogy
azok, akik tegnap halálra rémítettek egy öregasszony, nem támadnak-e holnap ismét
a palotára?
A kínai kagán ezeken töprengve elővigyázatossági intézkedéseket
tett, megnövelte a palota őrségét, Az őrséget rendbe szedte, és felhagyott azzal
a szokásával, hogy éjszakánként kint sétáljon. Mindezek ellenére nem volt nyugodt.
Nem lehetett benne biztos, hogy Kür Sád, akit megöltek, és levágták a fejét, meghalt.
Kür Sád leányát kivégezték, ám koncsuját és fiát nem találták.
Úgy érezte,
hogy az esze teljesen összezavarodott azoktól a jelentésektől, és a jelentésekben
szereplő javaslatoktól, amiket a miniszterei adtak, dühös volt és zagyvaságok
jártak az eszében. Hogy megoldja mindezeket a gondokat, ma gyűlést lesz a palotában.
Taj-Cung ebbe a gyűlésbe vetette az utolsó reményét.
*
*
*
Sziganfu
palotájának nagytermében izgatott légkörben nyitották meg a gyűlést. A miniszterek
megfeszítették inaikat, hogy a kínai kagán jelenlétében úrrá legyenek idegességükön.
A kagán ismertette a Kür Sád féle felkelés utáni helyzetet, aztán megkérdezte,
hogy hogyan állítsák helyre a nyugalmat a városban, és mik lennének a teendők,
hogy elérjék ezt. Igazából ő is ugyanolyan izgatott volt mint amazok. Vej-Csing
szólalt föl először. Ennek az elvakult törökellenes embernek a gyűlölete a Kür
Sád féle felkelés után még növekedett is. A török nép teljes kiirtása vált a rögeszméjévé.
A gondolatait nagy szószátyársággal magyarázta el. Azt mondta, hogy a törökök
veszélyes sárkányok, és most kell orvosságot találni a bajra, nehogy egy nap előkészítsék
Kína bukását. Hidegvérrel közölte a megoldást: A Kínában lévő összes törököt meg
kell ölni…
Ven-Jen-Po, aki szembeállt és vitában állt Vej-Csinggel, azonnal
tiltakozott. Ő előrebocsátotta, hogy a törökök elkínaiasítása hasznosabb lenne
az állam számára, egymás után sorolta azokat az előnyöket, amiket Kína nyer ennek
a népnek a képességeiből.
Li-Pe-Lo kettőjük közötti álláspontot védett, Jensze-Ku
pedig támogatta őt.
A kínai kagán ma nagyon határozatlan volt. Bármelyik miniszter
beszélt is, ő a hatása alá került, így hát folyton vélemény változtatott.
Hosszú
vita után végül döntésre tudtak jutni: Merészségük és rettenthetetlenségük miatt
veszélyesnek ítélték, hogy a törökök Kínában maradjanak, ezért visszaküldik majd
őket a régi hazájukba. Vej-Csing úgy megdöbbent erre a döntésre, mintha villám
csapott volna belé. Utoljára felszólalva így szólt:
- "Ezzel a döntéssel
elfogadjuk, hogy Kür Sád legyőzött minket; az ő akarata sem volt más mint ez."
Ám
Kína kagánja és a többi miniszter olyan rémálomban éltek, hogy még a vereség beismerését
sem szégyellték, csak megszabaduljanak a rémálom nyomasztó hatása alól.
Most
arra került sor, hogy hogyan valósítsák meg ezt a határozatot. Törökföld a szirtardusok
uralma alá került. A Kínában lévő százezer török nem húzhatott ujjat ezekkel,
mert sokuk asszony és gyermek volt. A kínai kagánnak ezzel kapcsolatban egy ragyogó
ötlete támadt:
- Mivel a szirtardusok is törökök, így a törökök kétfelé szakadnak
majd, az egyiket vagy a másikat megtámogatva egyensúlyt teremtünk. Így nemcsak
egymással pusztíttatjuk őket, de az északi határunk biztonsága is biztosítva lesz.
Ez
előtt a lángeszű elgondolás előtt tisztelettel fejet hajtottak a miniszterek.
Egyikük sem mondott ellent. A kagán mintha ismét megtalálta volna a rég elvesztett
jókedvét. Megkérdezte a minisztereit:
- Mit tanácsoltok, ki álljon ezeknek
a törököknek az élére?…
Amikor a Bozkurt nemzetség minden teginjét számba vették
és egyik sem tetszett nekik, a kagán ismét beszélni kezdett.
- Mit gondoltok
Szirba Teginről?
Erre a kérdésre ráncokat vetett Vej-Csing homloka, és furcsa
fény csapott ki a szemeiből:
- Igen ijesztő arcú és vad tekintetű férfi. -
mormogta.
Taj-Cung mosolygott:
- Ez a félelmetes arc az ég legjobb adománya
számunkra.
Azután így elégítette ki az értetlenül egymásra néző minisztereinek
a kíváncsiságát:
- A Bozkurt nemzetség teginjei, akik mind világos arcúak és
jóképűek, ezt az ijesztő arcú, csúf embert nem tekintik családtagjuknak. Mivel
a nyugati törökök közül való, nem vizsgálhatják meg alaposan a családját, és gyanakodnak
rá. Mindenféle mendemondák keringenek róla. Ezek szerint a mendemondák szerint
az anyja, a halva született gyereke helyett ezt a bizonytalan származású gyereket
nevelte föl… Így ha Sziba Tegin lépne a gök-türkök élére, a többi tegin elégedetlenségét
felborzolva széthúzás magját szórjuk majd el. Hogy ezt a széthúzást felszítsuk,
a Bozkurt nemzetség két teginjét is Szirba parancsnoksága alá fogom helyezni.
Szirba a hozzánk leghűségesebb tegin, és a mert a gök-türkök nem kedvelik, kénytelen
is hűségesnek maradni. Ha kagánságot adnánk neki, mindenképpen úgy irányítaná
a gök-türköket, hogy az Kína számára előnyös legyen.
*
* *
Néhány
nap múlva Szirba Kagán százezer törökkel a Kínai Nagy Falon kívülre távozott,
ezt a kivonulást pedig egész Kínában, de főként Sziganfuban szívük mélyén megünnepelték.
Most már éjszaka is kiléphetnek az utcára, nem látják majd magukkal szemben a
halál ördögeit. Taj-Cung igen elégedett volt. Most már megszűnt annak a veszélye,
hogy rajtaütnek a palotán. Ez azt a boldogságot jelentette, hogy nyugodtan alhat.
Legfőképpen, hogy ezeknek a szerencsétlen zsiványoknak a vezére Kür Sád sem fog
majd álmában megállni vele szemközt a levágott fejével, és nem mérgezi majd az
életét.
Egyedül csak Vej-Csingnek nem volt ínyére ez a kivonulás. Amikor a
palotában összetalálkozott Ven-Jen-Póval, így szólt:
- Negyven zsivány holtteste
legyőzött egy negyven milliós, hatalmas államot.
Aztán nevetve hozzátette:
-
Annak köszönhetően, hogy féltek a kísértetektől…
NEGYVEN
ÉVVEL
A FELKELÉS
UTÁN
(Az Úr 679. évében)
Ameddig
csak a szem ellátott, szürke szín terjed széjjel a végtelen síkságon. Ezen a síkon
csak egy halomszerű dombocska látszódott, a tetején néhány fa sorakozott. A halom
melletti kis ér csendesen folyt kelet felé, a partján néhány birka legelt. A dombocska
lábánál négy török sátor állt.
Napnyugtakor egy férfi jött ki a legelöl álló
sátorból, és hosszasan nézett a látóhatár felé. Ez a kemény tekintetű, szegényes
ruházatú, daliás kiállású férfi úgy negyvenévesnek látszott; a homlokán, és az
arcán lévő kardvágta hegek és sebhelyek mutatták, hogy sok mindenen keresztülment
már. A süvegének a tollai kihulltak, foltos kaftánja több helyen szétszakadt,
a csizmái lyukasra koptak. Mindezek között az ócskaságok közül csak a derekán
függő bicsak tűnt szembe, arannyal és ezüsttel volt kiverve, mintha egy kagán
kincsei közül került volna ki. Nyilvánvaló volt, hogy a látóhatárba mélyesztett
tekintetével valamit vár. Ám a látóhatáron sem sötét folt, sem porfelhő nem jelent
meg; az odébb legelésző állatok hangján kívül semmilyen más hang nem hallatszott.
A nincstelen öltözetű dalia párás szemekkel még egyszer végigpásztázta a látóhatárt,
aztán visszament a sátorba. A sátor egyik zugában egy idős asszony feküdt némán
elnyúlva egy nemezen. Fakó szemeivel a kapura nézett. Ez a haldokló asszony a
nincstelen dalia anyja volt. Nehézkesen beszélve megkérdezte:
- Urungu! Feltűntek-e
már?
A férfi, akinek mint kiderült, Urungu volt a neve, válaszolt:
- Nem
anya! De mindenképpen megjönnek majd…
Az öregasszony minden erejét felhasználva
kissé rendbe szedte magát.
- Tudom, hogy nem érem meg a holnapot. Mondanivalóm
van a számodra. - mondta.
Urungu lassan lekuporodott az anyja mellé és törökülésbe
ülve rászegezte a tekintetét. Nagy türelemmel, évek óta várta, hogy mit mond majd
neki az anyja. Kár, hogy amint a hőn óhajtott ismeret birtokába jut, elveszíti
az anyját. Ezt a minden más anyánál különb, odaadó anyát… Ezt az anyát, aki annak
ellenére, hogy nincstelen és rokonság nélküli családhoz tartoztak, felülmúlta
a legnemesebb családból származó asszonyokat is…
Most halkan beszélni kezdett
ez a jóságos asszony, aki az életének a végéhez ért:
- Urungu! A hidegség lassan
a szívemig emelkedik. Amikor eléri a szívemet, számomra minden véget ér és halott
leszek, de ez a halál nem az első halálom…
Urungu meglepetten nézett az anyjára…
-
Én már jó régen halottnak számítok. Azért éltem, hogy téged felneveljelek és férfit
csináljak belőled. Amikor tizenöt éves lettél, és férfi nevet kaptál, nem maradt
teendőm a föld színén. Azóta csak azért igyekeztem életben maradni, hogy lássak
valamit. Ez a dolog pedig az az eszme volt, ami évek óta hajt téged: hogy török
kagán székeljen Ötükenben, török törvény legyen érvényben… Ezelőtt harminc évvel,
amikor te még csak tizenegy éves gyerek voltál, amikor Csibi Tegin felkelt a kínaiak
ellen és igyekezett megalapítani a gök-türk államot, hogy a farkas fejes zászló
lengjen Ötükenben, én küldtelek téged Csibi Kagán seregébe. Három évig, amíg Csibi
Kagánt fogságba ejtve Kínába nem vitték, a harcokban nőttél föl; halálos sebeket
kaptál. Jól harcoltál. Megmutattad, hogy az apádhoz méltó fiú vagy. Nagyon örültem
,hogy nem veszett kárba az erőfeszítésem. Méltó vagy az anyád tejére…
Az asszony
elhallgatott. Kifáradt… Ha nem látta volna a fia kérdő tekintetét, még jobban
hallgatott volna.
- Te sötét csillagzat alatt születtél, mert amikor megszülettél,
már öt éve volt, hogy a törökök kínai fogságba estek. Urungu! Csibi Kagánnal együtt
az Altájig jutottál. Sok török földet bejártál, de nem jutottál el Ötüken áldott
földjére. Ezért mondom neked, hogy sötét a szerencséd. Noha nem Ötükenben halok
meg, az én szerencsém jobb mint a tiéd, mert én ott születtem. Hosszú évekig ott
éltem… Kétszer költözött remény a szívembe; amikor Kür Sád rajtaütött a palotán
és amikor Csibi Kagán felöltötte a fegyverzetét az Altájban. Most ez a remény
kihuny. Ám a hamvai között akkor is ég egy szikra. Így hát; ha valaki kettéhasítaná
a kihűlve megdermedő szívemet amikor meghalok, láthatná ezt a szikrát. Ebben a
szikrában Ötükenről is van egy álom… Urungu! A hidegség a szívem felé közelít.
Gyorsan kell elmondanom neked a mondandómat. Most már tudd meg, hogy ki vagy!
Nem Urungu az igazi neved!
Urungu összerezzent:
- Akkor mi?
- Én is elfeledtem,
hogy mi volt.
- Miket beszélsz anya? Te aki mindenre emlékszel, hogyan feledhetted
el az egyetlen fiad nevét?
- Fiam! Hát te nem tudod milyen a szív kívánsága?
El akartam felejteni a nevedet. Ezt tiszta szívemből annyira kívántam, hogy végül
elfeledtem. Még egyszer vissza sem tudtam rá emlékezni.
Urungu összevonta
a szemöldökét. A hangja élesre vált:
- Anya! Hát én annyira rossz fiú voltam
talán, hogy azzal vesződtél, hogy elfeledd a nevemet, és végül el is felejtetted?
A öreg anya szemei szánakozva mosolyogtak:
- Nem! Azért rejtettem el a
nevedet még magam elől is, mert nagyon jó fiú voltál. Végtére is, mostanáig előtted
is, és mindenki más előtt is eltitkoltam azt is, hogy ki volt az apád.
- Az
ő nevét is elfelejtetted talán?
Az asszony nem válaszolt. A szemei egy kissé
még inkább csordulásig teltek!… Úgy tűnt, hogy Urungu nem fogja megtudni, hogy
ki volt az apja. Az anyja lélegzete furcsa lett. A sátor kapujára mutatott:
-
Nyisd ki, hadd jöjjön be levegő. - mondta.
A megemelt nemez mögül az éjszaka
fénye áradt be. Nemrégen ment le a Nap. Amikor valami furcsaság töltötte meg a
sátrat, ami a szívekre hatott, Urungu hangja megremegett:
- Anya! Talán az
apám nevét is elfelejtetted?
- Nem felejtettem el! Még ha akartam volna, akkor
sem felejthettem volna el. Az apád felejthetetlen volt. Mert az apád Kür Sád volt…
Urungu
ismét összerezzent és a kezét a derekán lévő bicsakra tette:
- Miért titkoltad
ezt mostanáig?
- A kínaiak kerestek, hogy megöljenek. Nem tudhatod, hogy mekkora
nehézségekkel rejtegettelek, miket kellett elviselnem. A nővéred feláldozta magát
azért, hogy téged elszöktethesselek. A kínaiak kivégezték…
Az asszony szemeiből
csorogtak a könnyek. Kint, az ér melletti birkák egyike szomorúan bégetett.
-
A nővéred nevét is elfeledtem. Kénytelen voltam, hogy téged felnevelhesselek.
De az apád nevét nem tudtam elfelejteni. Ha őt is elfeledtem volna, a te életed
és az én életem is céltalanná vált volna. A derekadon lévő bicsak az apád bicsakja.
Bumun Kagán neve van ráírva, az ő tamgája van belevésve.
Urungu kihúzta a
bicsakot a hüvelyéből, de nem látta az írást.
- Az az írás nem mindig látható.
Napkeltekor és napnyugtakor látszódik csak. Menj a sátor kapuja felé. A bicsakot
nyugat felé tartva nézd!
Úgy tett, ahogy az anyja mondta. A markolat alján
Bumun Kagán feliratát olvasta. A másik oldalon pedig a tamgát látta. Ám ezek olyan
elmosódottak voltak, hogy aki nem tudta mit keressen, az nem vehette észre.
-
Fiú! Az az írás, amelyet most alig tudsz elolvasni, és a tamga fényesen fog ragyogni,
ha a törökök szerencséje felemelkedik. Ezt a bicsakot egy hatalmas nagy kám készítette.
-
Talán Kirács Atya?
- Nem! Kirács Atya apja…
Ekkor a távolból vágtató lovak
dobogása hallatszott. Urungu éles tekintettel a látóhatárra nézett. Amikor három
lovast látott az éppen besötétedni kezdő síkság északi irányából közeledni, meg
akarta mondani az anyjának az örömhírt: "Jönnek." Ám letett róla, nehogy
a szavába vágjon.
- Urungu! A Bozkurt nemzetség hatalmas fia vagy, mert Kür
Sád fia vagy. Jogod van arra, hogy büszke légy rá. Én is egész életemben büszke
voltam arra, hogy Kür Sád koncsuja vagyok, de ezt nem fedtem föl. Amikor az apádnak
joga lett volna arra, hogy kagán legyen, az apád erről a jogáról lemondva verekedett.
Ha te is az apádhoz méltó fiú akarsz lenni, akkor élj úgy, hogy senkinek sem árulod
el, hogy a Bozkurt nemzetségből származol. Verekedj addig, amíg a farkas fejes
zászlót ki nem tűzik Ötükenben. Ne mint tegin, maradj Urungu!…
Urungu életében
először mondott ellent az anyjának:
- Miért anya?
- Mert a legerősebb, legjobb
ember a jogairól lemondó ember. A legnagyobb hőstettet pedig semmiféle viszonzást
nem várva viszik végbe. Kür Sád is így tett. A nővéred is így tett. Tégy így te
is. Azt akarom, hogy te is légy olyan mint az apád.
Urungu nem válaszolt. A
lódobogás közeledett. A haldokló anya , még jobban elhalkuló hangon így szólt:
-
Ha vérszerződést iszol arra, hogy úgy teszel, ahogy mondtam, és az apádhoz méltó
fiú leszel, akkor boldogan halok majd meg. Aznap, amikor Kür Sád meghalt, én is
halottnak számítottam. Ennek az életnek a terhét azért viseltem el, hogy felneveljelek.
Urungu, amióta csak az eszét tudta, azokon a nehézségeken gondolkodott, amiket
szegény anyjának el kellett viselnie. Szívderítő örömet érzett, hogy teljesítheti
anyának az utolsó kívánságát, akinek hirtelen megnőtt a becse, mert Kür Sád koncsuja
volt. Az anyja mellett leült a földre. A bicsakját kihúzva a földön hagyta, a
kezét rányomta.
- Hogy az apámnak és neked méltó fiad, a nővéremnek méltó testvére
legyek, ellenszolgáltatás nélkül fogok verekedni. Ha nem tartanám meg az eskümet,
Kék hatoljon be, vörös jöjjön ki! - mondta.
Anyja, aki vele együtt nyomta a
kezét a késre, mosolygott.
A lódobogás a sátor kapujáig közeledett. A három
lovas ugorva szállt le a lováról. Amikor Urungu, a kapuhoz ugorva, a kezében kumiszos
csuprot tartó Börüt megpillantotta, a fejét az anyja felé fordította:
- Nézd
anya! Börü egy csupor kumiszt hozott neked. - mondta az örömhírt.
Ám a szenvedő
anya már nem hallotta. Ennek a négy sátorból álló tábornak a három sátrából mindenki
kumiszért szaladt, hátha meggyógyul tőle az asszony, de nem értek vissza időben.
Kür Sád koncsuja a felkelés után még negyven évet várva, még negyven évet szenvedve,
anélkül halt meg, hogy Ötükent viszontláthatta volna.
KÜR
SÁD
KONCSUJA
Azon
az éjjelen a sátortábor mély csendbe merült. Urungu, aki közel volt a sátor nyitott
kapujához, reggelig az anyját várva gondolkodott.
Egymás után elevenítette
föl a régi emlékeit. A legrégebbi időkre vonatkozók sötétek és zavarosak voltak.
De még abban sem volt biztos, hogy ezek közül melyik történt előbb, és melyik
történt később. Azután az arcok és az események megvilágosodtak, sorrendbe álltak.
Mi volt ez a fullasztóan szűk kunyhó? Egy gonosz kínai kunyhó lehetett. Micsoda
sanyarúak voltak az anyjával együtt ott töltött napok. De miért voltak sanyarúak?
Urungu nem emlékezett az okára. Csak arra emlékezett igen jól, hogy ebben a kunyhóban
egyáltalán nem beszélt. Igen ám, de egy beszélni sem tudó gyermek hogyan emlékezhet
arra, hogy min ment át? Nem, nem! Ő nem volt annyira kicsi. Tudott beszélni. Azért
nem beszélt, mert megtiltották neki. Az anyja tiltotta meg neki, hogy beszéljen.
Igen, a szenvedés ebből a tilalomból fakadt. Nos, ki volt az a fiatal lány, aki
az ölébe vette, sétáltatta és szerette? Talán az anyjának a fiatalsága jutott
eszébe, azzal keverte össze. De ha így lenne, akkor nem emlékezne arra a fiatal
lányra, amint az anyjával együtt egy nagy kertben ülnek. Vajon a nővére volt-e
ez a fiatal leány? Minden bizonnyal a nővére lehetett. Aztán egy csomó dalia és
köztük vészjósló kínai arcok…
Urungu a legrégebbi emlékei között kutatva azzal
vesződött, hogy visszaemlékezzen az apja arcára. Négy éves volt, amikor az apja
rajtaütött a kínai palotán. Vissza tudott emlékezni. Ám az anyja, hogy elűzze
a veszélyt, annyira hozzászoktatta a felejtéshez, hogy sok sötét folt maradt,
sokakat összekevert egymással. Egy zsúfolt hely tűnt föl a szeme előtt. Ez minden
bizonnyal Sziganfu városa lehetett. De hogyan válassza ki az apja álomképét a
sok dalia közül? Igen, most meg arra emlékezett vissza, hogy egy nagy házban két
török beszélgetett. A derekukon kard is volt. Vajon ezek egyike Kür Sád lett volna?
Minden bizonnyal ő volt, mert az anyja is ott volt. Sőt, az a fiatal lány is ott
volt, aki őt az ölébe vette, és szerette. Mivel az anyja és a nővére is ott volt,
az apjának is ott kellett lennie. Igen, ott volt. Mert a két dalia közül az egyik
Kür Sádnak szólította a másikat. Mit mondott neki Kür Sád? Valamit mondott, de
Urungu sehogyan sem tudta felidézni. Az apjának az arca az álmában lassan alakot
öltött. Ötüken éles szemű íjásza széles kardjával és a derekán a tegzével… Igen,
a vele szemközt lévő daliát "Bögü Alp"-nak szólította. Urungu ezt a
nevet is sokat hallotta, még kora fiatalságában megtudta, hogy ő is meghalt a
felkeléskor. Aztán hirtelen más dolgok kezdtek feltűnni a szeme előtt. Már jócskán
felnőtt, hat - hétéves volt. Arra emlékezett, hogy egy ingovány szerű helyről
az anyja hátán hosszú - hosszú utat tett meg. Aztán egy nagy betegségen esett
át, tüzelő homlokkal napokig egy sátorban maradt. Akkor az anyja lovas, felfegyverzett
nő volt. Hosszú időre magára hagyta a sátorban, kumisszal, joghurttal, tejjel
tért vissza.
Egy harcra is emlékezett. Ő maga a fűben feküdt. Valaki karddal
a kezében támadt rá. Nem, nem őrá, ott valaki másra, ráadásul egy asszonyra, ráadásul
az ő anyjára támadt. Egy kínai volt az. Sőt egy kínai katona volt. Kard volt az
anyja kezében. Verekedtek… A harc végére nem emlékezett. Csak mintha a vérző anyját
látná amint őt az ölébe véve menekül. Urungunak úgy rémlett, hogy ez a menekülés
gyalogosan is és lóháton is történt volna. Egy csalitban is megbújtak. Ám mindezek
az emlékek összekeveredtek egymással. Még később egy török sátorban látta magát.
Hirtelen…
Urungu felemelte a fejét és felnézett az égre. Felemelkedett a Hold,
hűvösség támadt. Ekkor rájött, hogy könnyesek a szemei, és a fejét befelé fordította,
ahol az anyja feküdt. Először semmit sem látott, mert a holdfény elkápráztatta,
aztán izgatottan felpattant. Mintha az anyja fölött az apja és a nővére álomképeit
látta volna. Ugyan olyanok voltak, mint az imént felidézett álomban. Egy lépést
tett feléjük, nehogy elveszítse ezeket az álomképeket, ám az álomképek szomorú
tekintettel ránéztek és lassan elhalványodva eltűntek.
Az ezután következő
emlékeiben már nem volt zavarosság. Úgy emlékezett arra a napra, amikor az anyja
az első íjász leckét adta neki, mintha tegnap lett volna. Miután Urungu megtanult
nyilazni, vadászni járt, hogy segítsen az anyjának, ám sokszor üres kézzel tért
haza. Azokban a napokban, amikor igen kevés volt az élelmük, az anyja valamiért
étvágytalan lett. - "Ma egyáltalán nem kívánom" - mondta, és a maga
részét is a fiának adta. Amikor tizenkét éves volt és két szörnyeteget megölt,
az anyja nagyon örült, és amikor a nincstelenek sátrainak egyik szegletéből előszedett
bicsakot a fia derekára kötötte, azt mondta:
- Ahogy nősz, úgy nő ennek a bicsaknak
az értéke.
Üres idejükben egymással szemközt ültek, az anyja a régi háborúkról,
kagánokról, bégekről mesélt neki. Urungu legkedvesebb harca Kür Sád felkelése
volt. Az anyja valamiért ezt igen szépen mesélte el. Olyan szépen mesélte el,
hogy Urungu sajnálta, hogy nem volt ő is a negyvenegy férfi között.
Amikor
hét évvel Kür Sád felkelése után, a rémisztő arcú Szirba Kagán a kínaiak parancsára
végrehajtott Kóra elleni támadáskor meghalt, a Bozkurt nemzetségből való Csibi
Tegin fellázadt. Az Altájban jó néhány török élére állva igyekezett feléleszteni
a gök-türk kagánságot. Az akkor tizenegy éves Urungut az anyja magához hívta,
és azt mondta neki, hogy ebben a nagy munkában neki is részt kell vennie. Csibi
seregébe küldte őt. Urungu, aki tapasztalatlan gyerek volt, a lovára pattant;
a kardját, tegzét, íját magára öltötte; tarisznyájába egy kevés sült húst és főtt
kölest téve útnak eredt. Út közben zsiványokkal találkozott, ragadozó állatokkal
viaskodott, kínai őrjáratokkal csapott össze, végül mindent átvészelve a törökök
kagánjának, Csibi Kagánnak a seregébe ért.
Három évig harcolt ebben a seregben,
megismerte, hogy mi az a háború. Ebben a seregben a megöregedett, a hatvanat betöltött
férfiak és a gyermekek váll a vállhoz vetve hatrcoltak, egymás bajtársai voltak.
Az ő századosa Kutluk, egy tizennyolc éves vitéz volt, és a Kür Sád felkelés legnagyobb
hősének, Bögü Alpnak a fia volt. Kutluk tizenhét éves testvére Örpen pedig Urungu
tizedese volt. Örpen osztagában egy hozzá hasonlóan tizenegy - tizenkét éves testvérpár
volt. Urungu leginkább velük barátkozott, amiatt a közelség miatt, amit az életkoruk
hasonlósága adott, napról napra őszintébb lett velük. Ezek közül a testvérek közül
a nagyobbik Arszlán, sohasem nevető arcú gyerek volt. A kisebbik, Börü pedig nevetős
arcú sötétbarna katona volt. Ez a két testvér, a Kür Sád felkelésben elesett hősnek,
Jágmúr századosnak a fiai voltak.
Három évig szakadatlanul; télen - nyáron,
éhséggel és szomjúsággal nem törődve; fáradtságot nem ismerve futtatták a lovaikat,
kard csapásokat osztogattak, kopjával szúrtak, nyilakat röpítettek. Urungu ezekben
az években látta először a föld színének nagy keserűségeit, ezekben a harcokban
veszítette el azokat, akiket szeretett. Az egyik csatában Kutluk századost nyíllal
lyuggatták ki, egy másikban bajtársa, Arszlán kopjákra szúrva ért a Túlvilágra.
Azután? Azután a dolgok ismét rosszra fordultak, viszály támadt egymás között,
a hadsereg szétszóródott és Csibi Kagánt fogolyként vitték Kínába. Ez a szétszóródást
és fogságba esést Urungu nehezen viselte el, még a barátjának, Arszlánnak a halálakor
sem érzett ennél nagyobb fájdalmat a szíve.
Amikor az anyja nincstelen sátrához
visszatért, annak ellenére, hogy tizennégy éves gyermek volt, sokat tapasztalt,
edzett katona volt. Az anyja komoly arccal fogadta őt, homlokon csókolta, amiért
ellátta a feladatát, azt mondta, hogy nem hibás a sikertelenség miatt, ezt a munkát,
amit ma nem végeztek el, holnap mindenképpen elvégzik majd, elmondta, hogy meg
kell tenni.
Közben évek teltek el, Urungu arra várt, hogy felemelkedjen a
Bozkurt nemzetség zászlaja, amikor elvesztette a reményt, a saját szakállára kiment
a pusztára, egyik nap a barátaival, más napokon egy szál magában harcolt a kínaiakkal;
fejet vágott le, vért ontott, megsebesült, ölt, minden alkalommal az anyja sátrában
fújta ki magát.
Ezek után a hosszú és kemény életvitelű idők után Börüvel
és Örpen tizedessel vérszerződéssel egyesültek, a szétbomlott török földön saját
sátortábort alapítottak. Ez a tábor, amely a Kínai Nagy Faltól egy félnapi járásra
északra feküdt, négy sátorból állt. A sátrak egyikében Urungu; az anyjával, feleségével
és gyermekeivel lakott. A második sátorban Börü Bég élt a feleségével és a fiával,
a harmadikban Örpen tizedes lakott. Örpennek egy - egy év különbséggel öt fia
volt. A negyedik sátorban pedig egy idős asszony és az unokája, Kizil élt. Ez
az asszony, a Kür Sád féle felkelés hősei közé tartozó Jumrunak volt az anyja,
Kizil pedig Jumru egyetlen életben maradt fia volt.
Ahogy Urungu az anyja
meséit hallgatta a Kür Sád féle felkelésről, szinte olyan emberré vált, aki úgy
élt, hogy látta őt. Amiért Börü, Örpen és Kizil ezeknek a hősöknek a gyermekei
voltak, nagyon szerette őket, a többi felkelő gyermekeivel is egyenként össze
akart barátkozni, és bánkódott, hogy ő maga nem volt azok közül valamelyiknek
a gyermeke, akik ebben a felkelésben haltak meg. Még egy dolog bántotta. Noha
annyira éles szemű íjász, annyira jó verekedő volt, noha a lóra ülve szélsebesen
vágtatott, noha annyira bízott a szíve és a keze erejében, a köznépből származott.
Furcsa volt, hogy még azt sem tudja, ki volt az apja. Egyszer - kétszer megkérdezte
az anyjától, hogy ki volt az apja, de ő azzal fojtotta belé a szót:
- "Majd
megmondom ha eljön az ideje."
Ha nem érzett volna akkora tiszteletet az
anyja iránt, kierőszakolta volna, kiszedte volna belőle, ám ez a hős annyira kötődött
az anyjához, hogy nem talált elég erőt magában ahhoz, hogy eltérjen a szavától.
Az ő apja bizonyára ágyban halhatott meg, hogy az anyja ezek között a hősök között
vonakodott elmondani, Urungu pedig nem merészkedett tovább.
Egy nap nagy csapás
érte a tábort: A négy vitéz, azaz Urungu, Örpen, Börü és Kizil vadászatról visszatértükkor
feldúlva találták a tábort. Támadás érte a tábort, a sátrak összedőltek, a birkákat
elvitték, az asszonyokat és a gyerekeket megölték. Csak Urungu anyja és az egyik
fia maradtak életben sebesülten és ájultan a romok között. Amíg Urungu az anyját
és a fiát igyekezett gyógyítgatni, a mindenét elvesztett másik három lóhalálában
vágtatott dél felé, addig versenyeztek, amíg szembe nem kerültek a Kínai Nagy
Fallal, ám egyetlen kínaival sem találkoztak. Örpen aki a feleségét és öt fiát
vesztette el hirtelen, a tornyok egyike felé kiabálva kihívást intézett hozzájuk.
Amikor nem kapott választ, átkozódott, amikor erre az átkozódásra a toronyból
csak nevettek, megtébolyodva még jobban átkozódott, a végén a legzengőbb hangján
így kiabált:
- Bögü Alp ezredes fia, Örpen vagyok! Ki vagy te, az ottaniak
feje, a szukák főparancsnoka? Mondd meg hát a nevedet, hadd tudjuk meg, miféle
ember vagy. Ne félj, nem tudok majd felkapaszkodni a falon. Ne félj, ne titkold
bajt hozó nevedet!
Erre a kiabálásra a toronyban lévők hangosan nevettek,
aztán egy tiszt tört törökséggel ilyen választ adott:
- Isten hozott, rablóvezér!
Nem félek, hogy fölkapaszkodsz a falon, de mert megparancsoltad, megmondom a nevemet.
Szolgád, aki ma négy sátorra való patkány kölyökért és az anyjaikért fellelős;
Ven százados… Van-e más parancsod?
Aztán még egyszer felkacagva bement a toronyba,
a három szerencsétlen hős pedig, akiknek kiirtották a családját, nem tehetett
mást, mint hogy visszaforduljon.
Urungu, a kissé magához tért anyjának a tanácsára
aznap éjjel a fiával és a barátaival észak felé indult, azon a helyen vertek tanyát,
ahol most is állt a tábor. Közben évek teltek el, és ők itt voltak. Napokig a
szabad ég alatt feküdtek, a halállal viaskodó anya és a kis gyermek végül megmenekült
a haláltól. Miután a csapás első bódulatából magukhoz tértek, néhány birka tulajdonába
jutottak. Beköltöztek abba a sátorba, amit az anyja szőtt, az életüket ismét rendbe
szedték. Sőt, egy - két éven belül, Örpen, Börü és Kizil messzire menve, magukhoz
illő leányokat vettek el és hoztak magukkal, csupán Urungunak nem jutott eszébe
ismét megházasodnia.
A tábor vezetője Örpen tizedes volt. Életkorra is idősebb
volt a többi férfinál, de semmilyen ügyet nem intézett anélkül, hogy Urungu anyját
meg ne kérdezte volna. Ez az asszony mindig a leghelyesebb szavakat mondta, mindenre
gondolt, ha pedig szükséges volt, akkor nem mulasztotta el merészségre ösztönözni
őket.
Amikor Örpen, Börü és Kizil gyermekei megszülettek, ő volt az aki eligazította
a kezdő fiatalasszonyokat, ő tanította meg őket, hogyan kell gyermeket nevelni.
Egyszóval, röviden, a tábor lelke ez az anya, ez az asszony volt.
Íme ezen
az estén meghalt a tábor lelke; a tábor árván maradt.
*
* *
A
Hold felemelkedett. Hűs szellő fújdogált a síkságon. Ismét sebesen közeledő lovak
álltak meg a sátor előtt. A lovakról Örpen, Kizil, a feleségeik és gyermekeik
szálltak le. Ötventől öt évesig, az összes táborlakó meglehetős sebességgel szaladt
el az anya asszony számára kumiszt szerezni. A terméketlen és kopár helyen álló
nincstelen tábor azért veszkődött, hogy el ne veszítse a lelkét. Amikor reggel
a beteg ajkait elhagyták a szavak: "Bárcsak lenne egy kis kumisz", azt
mind szent parancsnak tekintették, a három férfi, a három nő és a nyolc gyermek,
akik közül öt éves volt a legkisebb, a lovára pattanva az Örpen által megjelölt
irányokba eresztették a lovaikat. A négyfelé szétváló tizennégy ember négy csupor
kumisszal tért vissza, ám az anya anélkül halt meg, hogy akár csak a legelsőként
érkező kumiszt megitta volna…
A tábor elvesztette a lelkét. Ezért most mind
lehajtott fejjel, bánatos szívvel sírtak. Urungu a sátor kapujából az égre nézett,
tizenöt éves fia, Tacsám odabent mozdulatlanul állt.
Reggel felé Urungu kivételével
mindenki más álomba merült. Egyedül ő üldögélt és a szíve napkeltéig számot vetett
a múlttal. Az az anya, akit elveszített, olyan anya volt, hogy még a saját halálával
is boldogságot hozott a fiának, titokban közölte vele, hogy ő Kür Sád fia.
Istennek
milyen furcsa játéka volt! Mindenki azért sírt, mert meghalt Urungu anyja, pedig
valójában Kür Sád koncsuja volt. Annak a Kür Sádnak a koncsuja, aki negyven emberrel
legyőzte Kína kagánját, és aki azzal, hogy rettegésbe borította Kínát, megmentette
a törököket…
Urungu egész éjjel két egymással ellentétes érzés között őrlődött.
Egyrészt bánkódott páratlan anyjáért, másrészt örült, hogy Kür Sád fia. Szenvedett,
hogy ezt senkinek sem mondhatja el, aztán felvidult annak a páratlan szépségére
gondolva, hogy Bozkurt nemzetségbeli teginként úgy kell viselkednie, mint egy
közrendű férfinak.
Amikor a Nap első sugarai elárasztották a nyitott kapujú
sátort, a sátor belseje felé fordította a szemeit. Amíg anyja az egyik oldalon
örök álmát aludta, amott a fia aludta ki a fáradtságát. A többi sátorban ébredezni
kezdtek. Urungu az anyjára tekintve, fájó szívvel mormogta: "Kür Sád koncsuja".
Aztán a szemeit az alvó Tacsám felé fordította. Arra gondolt: Kür Sád unokája.
A
PUSZTA
MÉLYÉN
Urungu
egymagában lovagolt a végtelen pusztán. Egy évvel az után, hogy meghalt az anyja,
Tacsámot megházasította, a sátrát nekik hagyta, a táborbéliektől búcsút véve a
puszta mélyébe vetette magát.
Így kereste a végzetét. Ha találkozna egy olyan
teginnel, aki zászlót bontana a gök-türk állam újjá alapításáért, csatlakozna
hozzá, ha nem találkozna, akkor pedig Ötükenig hatol, és megnézi majd azt az áldott
hazát.
Napok teltek el, vadászva, madarászva élt, úgy hűsítette kebelét, hogy
a forrásokból ivott, igen kevés emberrel találkozott.
Egy este, hosszú út
megtétele után megpihent egy eléje került ligetben, és éppen a közelében csobogó
víz hangját hallgatta, amikor három lovas a forrás mellett leszállt a lováról.
Miután ittak, és a lovaikat is megitatták az egyikük megszólította Urungut:
-
Pusztai! Ki vagy? Merre felé tartasz?
- Urungu a nevem. Észak felé megyek.
A
hozzáállásukból és tekintetükből nyilvánvaló volt, hogy az idegenek nem érik be
ennyivel. Honnan ismerhették volna ők Urungut. Ezúttal a második kérdezett:
-
Melyik törzsből, nemzetségből való vagy? Ki a kagánod?
Urungunak úgy tűnt,
hogy szórakoznak vele. A kagánját kérdezték. Talán maradt-e kagán törökföldön,
hogy ezt kérdezik? Kemény választ adott:
- Gök-türk vagyok. A kagánomról pedig...
Urungu
elhallgatott. Mit is mondhatott volna?
A vele szemben állók arca különössé
vált. Az az idegen, aki azt kérdezte, hogy ki a kagánja, gúnyolódó hangon azt
mondta:
- Miután azt mondtad, hogy gök-türk vagy, meg sem kell már nevezned
a kagánodat.
Urungu felpattant ültő helyéből:
- Hát te ki vagy? Melyik
törzshöz tartozol? Ki a kagánod?
- Engem Kadir Bagának neveznek. Dokúz-ogúz
vagyok. A kagánom…
Urungu durván a szavába vágott:
- Elég! Miután azt mondtad,
hogy dokúz-ogúz vagy, meg sem kell már nevezned a kagánodat.
A százados feldühödött:
-
Talán nem kedveled a dokúz-ogúzokat?
- Tudom, hogy vitézebbek vagytok a karlukoknál.
- És a gök-türköknél?
- Azt is tudom, hogy a gök-türköknek vagytok alávetve.
Urungu és a dokúz-ogúzok úgy tizenöt lépésnyire álltak egymással szemben.
Kitörőben volt a vihar.
Miután a dokúz-ogúzok századosa lenéző tekintettel
elmosolyodott, így szólt:
- Csak nehogy a kínaiakat is megrémítő Kür Sád legyél.
Aztán nehogy lehetőséget adjon Urungunak, akinek mintha hóvihar dúlta volna
föl az arcát, így egészítette ki mondandóját:
- A ti Kür Sádotok igen éles
szemű íjász volt, de Kara Kagán idejében, ő is ott volt Tulu Kán seregében akit
legyőztünk, és a nyilai nem sértettek meg minket.
Urungunak vérzett a szíve.
Közel állt ahhoz, hogy elveszítse a fejét. Gúnnyal kívánta lezárni az ügyet:
-
Azt is tudom, hogy a dokúz-ogúzok különb íjászok, mint a kínaiak.
Erre a szóra
kitört a vihar. Kadar Baga követhetetlen sebességgel nyilat húzott elő a tegzéből,
és az íjára téve célzott, és lőtt. Éles zúgás hallatszott. Urungu süvege lerepült
a fejéről, és a nyílvessző a mögötte álló fához szögezte. Aztán a dokúz-ogúzok
századosának a hangja azt harsogta:
- Láttál-e már élesebb szemű íjászt a kínaiaknál?
Legyen ez figyelmeztetés számodra! Ha egy ujjnyival lejjebb talál, az agyadat
lyukaszthattam volna át!
A dokúz-ogúzok hármasa pedig hahotázva nevetni kezdett.
Akkor még szokatlanabb dolog történt: Urungu a századosnál is gyorsabb mozdulattal,
villámsebesen a tegzéhez kapott. Egymás után három zúgás hallatszott. A hahotázva
nevető három ember süvegét három nyíl leröpítette a fejéről, és a hátuk mögött
álló fákhoz szögezte.
Most vége szakadt a nevetésnek, a tekintetek megkeményedtek
és a köztük lévő távolság felére csökkent. Urungu még mindig vérző szívvel mondta:
-
Ez pedig számotokra szolgáljon figyelmeztetésül.
A szemei ködösen látták a
környezetét, sőt még a dokúz-ogúzok háta mögül közelítő lovasokat sem tudta kivenni.
Kadir Baga százados gyorsan felocsúdott a meglepetésből:
- Kiviláglott,
hogy te egy tréfát nem ismerő vitéz vagy. ám amíg össze nem mértük a kardjainkat,
addig nem hagylak elmenni.
Kardot húztak. Urungu a hátát egy fának vetve védekező
állást vett föl. Kadir Baga óvatos léptekkel közeledve végrehajtotta az első támadását.
Éles csattanás hallatszott. Kivédték a támadást.
A százados egy lépést hátralépett,
a kardját a levegőben megfordítva ismét támadt. Jobbról és balról igen gyors és
igen kemény csapásokat mért. Urungu úgy állt a helyén, mintha odaszögezték volna,
és minden csapást kivédett.
A másik kettő, akiknek lerepült a fejéről a süvege,
igen csodálkozott ezen. Hát ez az ördöngös fickó meg honnan került elő? Íme még
Kadir Baga sem tudott elbánni vele.
Amíg ők így töprengve figyelték a küzdelmet,
egy úgy húsz lovasból álló csapat érkezett meg, és állt meg. A bégeken, katonákon
és lovászokon kívül egy fiatal lány is volt köztük, és az irányába mutatott tiszteletből
kiviláglott, hogy ő a csapat vezére. Amikor mind leszálltak a lovaikról, ő nem
szállt le.
A fiatal leány egy ideig a küzdőket nézte. Megkérdezte, hogy ki
ez a dalia, aki így megizzasztja Kadir Baga századost. Az a kettő, akinek lerepült
a süvege, elmondta, hogy egy Urungu nevű gök-türk, és elmondták, hogy nyilazásban
sohasem látott mérvű a tudása. A fiatal leány parancsot adott az egyik mellette
állónak:
- Ezredes! Válaszd szét a verekedőket!
Az ezredes kardot húzva
a küzdők közé állt:
- Váljatok széjt! Aj (Hold) Hánim parancsa! - kiáltotta.
Sem Urungunak, sem Kadir Bagának nem volt kedve a szétváláshoz, ám Aj Hánim
nevének a hallatára a százados visszahúzódva leeresztette a kardját. Féltérdre
ereszkedve köszöntötte Aj Hánimot.
Urungu ebben a pillanatban meglátta a környezetét.
Jó öltözetű, fenyegető testtartású vitézek tekintettek rá, egy fiatal és szép
leány pedig a lova hátáról méregette. Urungu ismerte, de hirtelen nem jutott eszébe,
hogy honnan. Látva, hogy az a százados, akivel az imént összecsapott féltérdre
ereszkedik, és Aj Hánim nevének hallatára megértette, hogy egy nemes családból
származó leány. Ám az esze össze volt zavarodva. Az ezredesre nézett és megkérdezte:
-
Miért választottál szét minket? Ki az az Aj Hánim?
- Aj Hánim a mi kagánunknak,
Báz Kagánnak a leánya. Az ő parancsára választottalak szét titeket.
Rövid
csörrenés hallatszott. Urungu a hüvelyébe dugta a kardját. Néhány lépést tett
Aj Hánim felé. Féltérdre ereszkedve így szólt:
- Te parancsolsz.
Aj Hánim
jelére felkelt és szálfaegyenesen megállt. Az ócska, rongyos öltözete ellenére
testtartása, beszéde, különösen pedig az iménti verekedése nyilvánvalóvá tették
nagyságát. A dokúz-ogúzok kagánjának leánya egy pillantással felmérte az embereket,
sőt a szívekből még a múltat is kiolvasta. Az egyik unokaöccse kám volt. A dokúz-ogúzok
között azt beszélték, hogy a titkos tudományból sok mindent megtanított neki.
Urunguhoz kezdett beszélni:
- Vitéz! Azzal, hogy Urungunak mondtad magad,
még nem mutatkoztál be elég jól. Nyilvánvaló, hogy bég vagy. Ki vagy? Elmondanád-e
nekünk?
A hangjában lévő dallam mondott valamit Urungunak. Ismerte ezt a hangot.
Ez egy annyira szép, annyira rokonszenves hang volt, hogy az belülről megremegtette.
Nem adott választ.
Aj Hánim ismét megszólalt:
- Láttam, hogy hogyan küzdöttél.
Kadir Baga századossal megvívni nagy feladat. Mesterlövésednek a nyomait is látom.
Te bizonyára a gök-türkök hatalmas bégjei közül való vagy.
Urungu hallgatott.
Ez a hang a szívéig hatolt, az elmúlt napjait juttatta eszébe, lassan kezdte megismerni
ezt a leányt. Íme, az ő hangja fájó sebet tépett föl a szívében:
- Vitéz! Ha
nem múlt volna el negyven év mióta az íjászat világhíressége, Kür Sád meghalt,
akkor erre a éles szemű lövésre tekintve azt mondanám, hogy Kür Sád vagy.
Urungu
megremegett. Visszatartotta magát attól, hogy azt mondja: Kür Sád fia vagyok.
Noha az apja már több mint negyven éve halott volt, a neve, a dicsősége még mindig
élt, még a gök-türkök ellenségei, a dokúz-ogúzok között is. Erre a gondolatra
örömmel és büszkeséggel telt meg a szíve.
Most a leányt is, és a hangját is
megismerte: Aj Hánim egy az egyben hasonlított a feleségére, akit a kínai Ven
százados ezelőtt húsz évvel megölt, a hangja is egy az egyben az ő hangjára emlékeztetett.
Erre emlékezve Urungu nyelve megoldódott:
- Nem, hánim! Nem vagyok bég. Közrendű
török vagyok. - mondta.
A kagán leánya Urungura szegezte a tekintetét. Mintha
nem hitt volna a szavainak. Olvasni kívánt a szívéből. Egymás szemébe néztek.
A többiek is, akik végighallgatták a beszélgetést, egyszer Aj Hánimra, egyszer
meg Urungura néztek, és azt találgatták, hogy mivé fejlődik az ügy. Hallatlan
dolog volt ilyen kitartóan nézni egy kagán leányának a szemébe! Ez a gök-türk,
még ha bég lenne is, hogyan nézhet így egy kagán leányára? Ám Kür Sád fia egyáltalán
nem is törődött ezzel. A vele szemben lévő leány zöldesbarna szemeibe tekintve
magánkívül volt. Ezek a szemek húsz év távolságba vitték, mintha szeretett feleségét
látta volna ismét, azzal a különbséggel, hogy ez az arc, ezek a szemek a felesége
arcánál, szemeinél okosabbak, szebbek, más fajtájúak voltak.
A kagán leányának
az arca kissé megkeményedett. Hát hogy is lehetne ez a dalia, aki szünet nélkül
őt nézte, ez az éles szemű íjász, ez a kemény kötésű vitéz a köznépből?
-
Vitéz? Merre tartasz? - kérdezte.
- Ötükenbe megyek hánim!
- Mi is észak
felé megyünk! A kívánt helyig velünk tarthatsz.
Urungu féltérdre ereszkedve
mondta:
- Te parancsolsz.
Aztán már nem emelte föl még egyszer a tekintetét,
és nem nézett az arcába.
*
* *
A csapat azon az éjszakán az erdőben, a forrás mellett vert tábort. A lovászok
a málhás lovakról leemelt göngyölegeket kibontva sátrakat vertek. Amikor a kagán
lányának nagy sátrát nagy gondossággal felállították, nemezből összetoldott ágyat
állítottak össze. Aztán az ezredesnek és a két századosnak a sátrait állították
föl. A tizedesek, a katonák és a lovászok hármasával, négyesével húzták meg magukat
a kisebb sátrakban.
Urungunak nem volt sátra. A lova nyerge mögötti nemez
az ágya, és egyúttal a takarója is volt. Amikor a dokúz-ogúz ezredes megmutatta
neki a sátrat, amiben másik három katonával együtt lefekhet, Urungu a köszönettel
visszautasította; tudatta vele, hogy elegendő lesz számára a nemeze.
Báz Kagán
kisebbik lánya, Aj Hánim, az apja parancsára indult vándorútra, most pedig hazatérőben
volt. Azt is beszélték, hogy Báz kagánnak titkos szándéka is volt ezzel a úttal,
ám senki sem tudta, hogy mi az.
Urungu, a dokúz-ogúzoktól kissé távolabb,
egymagában üldögélt, gondolkodott. Éppen azon volt, hogy visszautasítsa a kumiszt.
és a húst, amit egy tizedes hozott neki, de amikor megtudta, hogy Aj Hánim küldte,
letett róla, és nagy szomjúsággal itta, csak itta a kumiszt, ami hónapok óta nem
volt a szájában.
Amíg az éjszaka hűs szele a fák között félelmetes zúgást
keltett, Urungu a feleségén és Aj Hánimon gondolkodott. Ez a hasonlóság a szívében
Aj Hánim iránt születő rokonszenvet növelte. A szemei is ugyan olyanok voltak.
A termete is ugyan olyan volt. Akkor is így reszketett a szíve, amikor ő beszélt.
Az ő színe is ilyen szép volt. Csakhogy… Csakhogy Aj Hánim szebb volt.
Urungu
annyira szerette a meghalt feleségét, hogy a halála után egyetlen nőt sem választott
társul. A gök-türkök között nem akadt olyan, aki megözvegyülve ne házasodott volna
ismét, ezért a barátai csodálkoztak Urungun. Még az anyja is mondta neki egyszer,
hogy házasodjon meg, de Urungu olyan határozottsággal utasította vissza, hogy
az anyja nem piszkálta ezzel még egyszer. Urungu húsz évig asszony nélkül élt,
és noha elhalványult ugyan a szívében a halott feleségének az emléke, a tüze hamuvá
vált, továbbra is tisztelettel adózott emlékének.
Ezen az éjszakán folyton
csak rá gondolt. Az emléken kívül mi maradt számára ebből az asszonyból? Élő örökség
gyanánt Tacsám. Olyan jól esett most a régi időkre visszagondolnia, rá emlékeznie,
hogy hálát érzett Aj Hánimnak azért, hogy okozója lett ezeknek az édes visszaemlékezésnek.
Aztán összefacsarodott a szíve - "Milyen jó lenne , ha ő is élne", -
gondolta. Ha az az átkozott Ven nem ölte volna meg, akkor most nem lenne ilyen
otthontalan, számkivetett vándor. Milyen jó lenne, ha Aj Hánim, aki az innen ötven
lépésnyire lévő sátorban alszik, nem Báz Kagán leánya lenne, hanem az ő felesége.
Urungu szívében a húsz évvel ezelőtt meghalt asszony iránt érzett érzéseivel az
Aj Hánim iránti érzései összekeveredtek, egyesültek, és álmaiban egyetlen asszony
maradt. Ez az asszony a húsz évvel ezelőttről a mai napig hatolt, Urungu elmúlt
szerencsétlen életét, a sötét útra hasonlító éltét bevilágító nap lett. Éppen
olyan, mint a nyár első hónapjaiban a pusztát bevilágító édes napsütés…
Negyvenöt
éves volt. Sokat tapasztalt, a világnak minden örömét és bánatát látta, de végül
megértette, hogy szíve három nagy keserűséggel van telve, megneheztelt a végzetre.
Az első keserűsége az volt, hogy Ötükenben nem láthatta a törökök kagánját, és
a farkas fejes zászlót. A második keserűsége az volt, hogy nem mondhatta el, hogy
Kür Sád fia, a harmadik keserűsége pedig az volt, hogy hiányzott neki a szeretett
felesége. Az apjának és anyjának a halála miatt nem bánkódott, mert azok Isten
parancsára történtek, de a többiek halála miatt vérzett a szíve, mert azok nem
az Isten törvénye szerint történtek. Miért nem lehetett boldog? Talán lehetetlen
lett volna Török kagánságot alapítani Ötükenben? Talán nem mondhatta volna meg,
hogy Kür Sád fia? Talán nem rakhatott volna új fészket a feleségével?
Urungu
hirtelen magához tért: Húsz éve már, hogy meghalt a felesége, vérszerződést ivott,
esküt tett az anyjának, hogy nem mondja el, hogy ő Kür Sád fia. Egyetlen reménye
maradt: Ötükenben a gök-türk kagánság megalapítása. Biztos, hogy egy nap, egy
tegin zászlót bont majd, és ő maga is ez alá a zászló alá fog futni.
Egy fatörzsön
üldögélve gondolkodott, amíg éjfél után Kadir Baga százados oda nem jött hozzá,
és meg nem kérdezte, hogy miért nem fekszik le. A nappali ellensége, a katonák
őrségváltása kedvéért felkelve látta, hogy rendben mennek a dolgok, aztán Urunguhoz
közelített, aki még mindig nem feküdt le, a hűvös idő ellenére még a nemezébe
sem burkolódzott be, és felajánlott neki egy sátrat.
Urungu ekkor megérezte,
hogy hűvös az idő, rájött, hogy későre jár. A Hold igencsak magasra emelkedett.
A százados hirtelen lehajolva Urungu arcába nézett:
- Talán a szemedbe ment
valami? Miért könnyes a szemed? - kérdezte. Urungu a szeméhez emelte a kezét.
Minden bizonnyal belement valami, talán egy kis bogár lehetett. A századosra nézett:
-
Jobb nekem a szabad ég alatt aludnom. Fényes legyen az éjszakád. - mondta.
A
kissé odébb lévő lováról levette a nemezét és beburkolódzott. Elnyújtózott a füvön
és úgy maradt. Az éjszakai táborhely őrei azt láthatták, hogy a gök-türk napkeltéig
sehogyan sem tudott nyugton pihenni.
ÖTÜKENBE
MENET
Amikor
a következő nap a csapat észak felé indult, Urungu is csatlakozott hozzájuk. Aj
Hánim engedélyével és parancsára velük tarthatott. Kadir Baga százados két tizedessel
jócskán előrébb haladt. Aj Hánim mögött volt az ezredese, aki amint meglátta a
jelzést, hogy beszélni akarnak vele, a lovát megsarkantyúzva közelített felé.
A katonák és a lovászok a málhás lovakkal sorban mögöttük jöttek. Két tizedes
a csapat jobbján és balján volt, egyszer - egyszer a lovukat megsarkantyúzva eltávolodtak,
és jobbra - balra fürkésztek, aztán ismét visszatértek a csapathoz. Leghátul egy
százados alkotta az utóvédet, néha ez is visszafelé lovagolva pásztázta a környéket.
Urungu hátul, az utóvéd százados és a málháslovak között lovagolt. Ezek közül
a jó öltözetű bégek és katonák közül igencsak kirítt, nemcsak feszengett, de örült
is, hogy velük mehet. A kumiszért és a vendégszeretetért cserében, amit megadtak
neki, a segítségükre akart lenni. De hát hogyan, milyen alkalommal nyújtson majd
nekik segítséget? Út közben folyton ezen gondolkodott, senkivel sem beszélt. Néha,
ha az utóvéd százados kérdezett tőle valamit, rövid válaszokat adott, így múlatta
az idejét.
*
*
*
Ez
az út ugyanígy folytatódott három napig. A harmadik nap estéjén ismét egy víz
mellett verték föl a sátrakat, és miután mindenki elhelyezkedett, a dokúz-ogúz
katonák közül az egyik a kobzát elővéve játszani, énekelni kezdett. A lovászok
és katonák, sőt a tizedesek és a századosok is a koboz köré gyűltek, hallgatták.
Aj Hánim is kiült a díszsátra kapuja elé, a nyergéből készített trónusán ülve
hallgatta a dallamot, az ezredese pedig vele szemközt állva ugyanezt tette.
Urungu,
aki évekkel ezelőtt Csibi Kagán seregében fiatal katonaként jó néhány koboz dalt
hallgatott, izgatott lett. Abban a seregben sok regős volt. A nappalok véres harcai
utáni éjszakákon a húrokat pengették, véres viaskodásokról, szívet lyukaszó nyílvesszőkről,
keblet szétzúzó kopjákról, fejeket lecsapó kardokról regéltek. Vízként patakzó
vért, számtalanul elpazarolt életeket, bőségesen végrehajtott hőstetteket dicsőítettek.
Ám Urungu évek óta nem találkozott regőssel, mint bármi más után, a koboz hangja
után is vágyódott. Ahogy most egy dokúz-ogúz regős a húrokba csapott, ismét önkívületbe
került. A kobozt körülvevő gyűrűn kívül, jócskán hátrébb törökülésben ülve önkívületben
hallgatta a dalt. Miket énekelt a dokúz-ogúzok regőse…
Ne hidd, hogy megpihen a szív
Amikor lenyugszik a Nap a látóhatáron
Amikor
az est leszáll,
A búbánat összecsap a végzettel.
A tekintetem bepárásodik,
A szívem hegye ködösödik,
A könnyeim forrása
megnedvesedik
Amikor a megszólal a szerelem madara.
A szerelem vad valóság;
A kedves egy távoli virág.
A szerelmem eltart,
Egészen a sírig.
Egy szépség utáni vágy…
Íme a legszebb szebb dal!
Élet; végezd be, szív;
forrald fel,
Amint elkap a szerelem.
Valahányszor eszembe jut a
szerelmem,
A halált megismerem!
Talán elmúlik, megégek
Utolsó álomba
merülve…
A regős folytatta a dalt. De a már alaposan önkívületben lévő Urungu nem hallotta, csupán az agyába vésődő néhány szó visszhangzott szüntelenül a lelkében.
Talán elmúlik, megégek
Utolsó álomba merülve…
Íme
a dokúz-ogúzoknak a regőse ok nélkül égette, szította a tüzet a szívében.
Ahogy
ő így merengett, aggódó szívvel a távolba sikló gondolatok közepette, odébb Aj
Hánim és az ezredes őróla beszélt. Az ezredes a három napos út alatt jó alaposan
szemügyre vette és megvizsgálta az útitársukat, és látva, hogy az ócska ruhája,
nincstelen állapota ellenére a derekán lévő bicsaknak hatalmas értéke van, nem
mulasztotta el ezt elmondani. Amikor ezt elmondta Aj Hánimnak, és azt mondta,
hogy lehetséges, hogy Urungu nem a köznépből való, csak megerősítette ezzel Aj
Hánim gyanúját, aki ezt igazából nem is hitte.
Egy kissé nehéz volt erre a
gök-türkre úgy gondolni mint bégre, akinek még egy sátra sem volt, ahová lefekhetett
volna. Ám a vitézségére, kiállására, bicsakjára tekintve kételkedésen kívül mást
nem is lehetett tenni. Még Aj Hánim sem tudott erről az ismeretlen emberről határozott
döntést hozni, pedig ő gyakorlott volt az emberi szívek olvasásában. Kétség kívül
értékes ember volt. Ám ez minden… Többet ő sem tudott…
Egy tizedes így szólt:
-
Aj Hánim hivat.
Ekkor Urungu magához tért és ráébredt, hogy már kétszer elmondták
neki ezeket a szavakat.
Lenyugodott a Nap. A regős még mindig játszott, a
jócskán odébb lóháton járőröző három - négy őrön kívül mindenki más őt hallgatta.
Urungu féltérdre ereszkedett. Aztán felkelt és szálfaegyenesen megállva várta
Aj Hánim mondandóját. Az ezredesen kívül senki más nem volt mellettük. A kagán
leánya szívbemarkoló hangján ismét beszélni kezdett:
- Vitéz! Holnap elválnak
az útjaink. Mit gondolsz erről?
- Urungunak vérzett a szíve. Annak ellenére,
hogy tudta, hogy csak néhány napig lesznek együtt, egyáltalán nem számított arra,
hogy ez a néhány nap véget ér majd. Úgy hitte, hogy minden nap így együtt mennek
majd, minden este tábort vernek, és távolból figyelheti majd, ahogy a kagán leánya
ki s be jár a díszsátrába, aztán útra kelnek úgy, hogy ő halad leghátul, a kagán
leányától legtávolabb, és ez így folytatódik tovább… A kagán leánya megsebezte
a szívét azzal, hogy azt mondta, hogy holnap elválnak az útjaik. Egy pillanatra
felemelte a tekintetét a földről és ránézett:
- Vérzik a szívem miatta, hánim.
- válaszolta.
Az ezredes ezekre a szavakra felkapta a fejét. Aj Hánim arcán
nem látszott változás. Zöldesbarna szemei felragyogtak ahogy megkérdezte:
-
Miért?
- A parancsnokságod alá vettél, és idáig hoztál. Nem sajnáltad tőlem
a kumiszodat. Én viszont semmiféle szolgálatot sem tehettem neked, hogy ezt megháláljam.
Ezért vérzik a szívem.
- Rajtad múlik, hogy szolgálatot tégy.
Urungu szemei
fölragyogtak. A tekintetét ismét felemelve a kagán leányára nézett. Anélkül, hogy
egy szót szólt volna, a tekintetével kérdezte, hogy hogyan hajthatná végre ezt
a szolgálatot. Aj Hánim megértette. Azon a hangján folytatta, amitől Urungu magán
kívüli állapotba jutott:
- Az apámhoz, a kagánhoz viszlek téged. Az ő seregébe
lépve, annyi szolgálatot tehetsz, amennyit csak kívánsz. Apám, a kagán egy hozzád
hasonló vitézt természetesen még tizedesnek is megtesz.
Aztán egy másik dallammal,
egy rémisztő felhanggal a hangjában halkan azt mondta:
- Te úgyis méltó vagy
rá.
Urungu szíve most az örömtől dobogott. Aj Hánimmal együtt menni, az ő
seregéhez csatlakozni, tőle soha el nem válni… Milyen szép dolgok voltak ezek!
Ám
sajnos ezek közül a szép dolgok közül egy sem teljesül majd. Ha a dokúz-ogúzokhoz
menne, nem jutna Ötükenbe, és nem csatlakozhatna a gök-türk felkeléshez, amelyről
tudta, hogy egy nap bekövetkezik majd. Ha az ellenségeikkel, a dokúz-ogúz katonákkal
lenne együtt, Kür Sádnak is, és Kür Sád koncsujának a lelke is elszomorodna. Urungu
erre gondolva elkomorodott. Újból féltérdre ereszkedve így szólt:
- Bocsáss
meg nekem! Apádnak, a kagánnak a seregéhez nem csatlakozhatom, de ezen kívül minden
parancsodat szívügyemnek tekintem. - mondta.
Elhallgattak. Az ezredes megértette,
hogy a kagán a hold arcú leányának a szíve szomorú. Urunguban viszont viharok
dúltak. Az a bűvös hang csillapította le a vihart:
- Vitéz! Örültem volna,
ha velünk jössz. Tehát holnap elválunk. Mit kívánsz tőlem?
- Jó egészséget
kívánok neked. És azt kívánom, bocsáss meg nekem amiért tudtomon kívül az embereiddel
verekedtem.
Aj Hánim olyan szép mosolyával, mosolygott, mint ezeregy nyíló
virág:
- Nem a te hibád vitéz! Ha Kadir Baga százados le nem lőtte volna a
fejedről a süvegedet, akkor ez nem történt volna meg. A saját süvegemet adom ahelyett
a süveg helyett, amit kilyukasztott.
Ahogy ezt mondta, levette a süvegét a
fejéről, felé nyújtotta.
Urungu gyors léptekkel közelített, majd féltérdre
ereszkedett. A süveget, amit Aj Hánim feléje nyújtott, megcsókolta és a homlokához
érintette:
- Nagy kegyben részesítettél Aj Hánim! Holnap reggel ezt veszem
föl, és holtomig egy megtiszteltetés emlékeként a fejemen tartom majd. - mondta.
Egymás
szemébe néztek. Miközben összenéztek, Urungu szíve csordultig telt Aj Hánim páratlan
szépségével, és mintha ráébredt volna a három napos belső számadásának az eredményére:
Talán parázs hullott a szívébe, és lángra kapott. A kagán leánya rabul ejtette
a szívét.
*
*
*
Azon az éjszakán egy olyan ember nyugalmával aludt, aki egy nehéz gondját oldotta
meg. Álmában folyton boldog embernek látta magát, sűrűn felébredve körülnézett,
de a jókora távolságban lévő őrön kívül mást nem látott. Csupán egy alkalommal,
meg sem tudta állapítani, hogy ébren van, vagy csak álmodik, azt látta, hogy Aj
Hánim kapuja megnyílik, feltűnt a kagán leánya, mélyen az égre, a távolba és a
környékre nézett, aztán mintha azt látta volna, hogy ismét belép a sátorba. Reggel
felé pedig álmában folyton Kür Sádot, az anyját, a nővérét és a halott feleségét
látta, aztán mind eltűntek, és a felesége maradt csak a színen. A díszes és csinos
öltözetekbe burkolódzó, fedetlen fővel álló felesége csak sírt és sírt.
Urungu
korán kelt, és lecsutakolta a lovát. Feltette azt a süveget, amit Aj Hánimtól
kapott. Ismét életének egyik nyomorúságos napját fogja leélni. Panasz nélkül elfogadta
azt a terhet, amit a végzet rakott reá, ellenben elbűvölte, ha időnként a jó szerencse
ránevetett. Hozzászokott a keserűséghez. Mi értelme ráragyognia a boldogság napjának
a keserűséggel gyúrt emberre, ha miután a sugarait rövid pillanatig megmutatta,
aztán ismét a sötétség fojtásába taszítja.
Ezen a reggelen a csapat is korábban
ébredt, mint minden más reggelen. Útra kelve kissé előrébb, egy kis halom mögött
Urunguval találkoztak. Amikor Aj Hánim elhaladt, leugrott a lováról. Féltérdre
ereszkedve köszöntötte. Ő pedig szívbemarkoló mosolyával Urungura nézett. A lelkét
borzoló hangon szólt, miközben elhaladt:
- Legyen szerencsés a végzeted, vitéz!
Urungu, aki a térdén maradt, amíg a csapat el nem haladt, arra riadt fel,
hogy az aznap utóvéd szerepét betöltő Kadir Baga százados megszólította. Kiegyenesedve
ránézett. A százados egy csupor kumiszt ajándékozott neki. Kadir Baga mintha kissé
lehangolt, kedvetlen lett volna.
- Urungu! Aj Hánim megkedvelt téged. Igen
szerencsétlen dolog, hogy nem csatlakozol Báz Kagán seregéhez.
Urungu megsértődött.
Úgy kérdezte, mint aki gyors választ vár:
- Miért?
- Elválsz, és külön mész.
Hol talállak majd meg téged, hogy befejezzük a félbemaradt párbajunkat?
-
A hegy nem találkozik a heggyel, de az ember rátalál az emberre. Egy nap ismét
találkozunk majd.
A százados elmosolyodott:
- Isten hozzád!
- Legyen
szerencsés a végzeted!
Amíg a csapat el nem tűnt a látóhatáron, Urungu mint
egy kőszikla, mozdulatlanul állva nézett utánuk.
A
FARKAS
FEJES
ZÁSZLÓ
Véget
ért a tavasz, megkezdődött a nyári forróság. A Kínai Nagy Fal őrsége szigorú parancsot
kapott a ki s be járókkal kapcsolatban. Látszólag semmi sem történt, ám Kína kémeitől
érkező jelentések összessé éberségre intett.
Egy török lovas a kínai területen
belül északi felé lovagolt, a nagy falhoz közeledett. Nyilvánvaló, volt, hogy
ismeri a környéket, olyan magabiztosan lovagolt. Amikor a fal közelébe ért, meg
sem állva az egyik fölfelé vezető útra kanyarodott, amikor a fal tetejére ért,
ismét megállás nélkül a jobboldali torony felé indult. Amikor a toronyban lévő
kínai katonák látták, hogy egy lovas közeledik, elállták az útját:
- Állj csak
meg! Ki vagy? Hová mész? - kiabálták.
Ez a török úgy beszélt kínaiul, mint
egy kínai.
- Nem vagyok idegen.
- Ki vagy?
- Tonjukuk!
Amikor a torony
századosa meghallotta ezt a nevet, kiugrott bentről és fogadta. Ismerte Tonjukukot.
Ám sehogy sem tudott rájönni, hogy itt és most mit keres.
- Tonjukuk! Nem mehetsz
itt át. - mondta.
- Miért?
- Tilos.
- Benned való bizalommal jöttem idáig.
-
De mit teszel majd, ha áthaladsz?
- Szívügy!
- Engem is meghívsz majd a
lakodalomba?
- Miután kérted; természetesen.
- De én akkor sem engedhetlek
át. Ráadásul itt kapu sincs. Hol mész majd ki?
- Mondtam már neked, hogy mennyegző
lesz. Azzal pedig ne törődj, hogy hol kelek majd át. Csak adj nekem utat.
-
Nem adhatok.
- Jobban jársz, ha adsz.
Ahogy Tonjukuk ezt mondta, az övéhez
nyúlt. A kínai százados megértette. Tonjukukot karonfogva kissé távolabb vitte:
-
Ismerjük egymást. Megegyezhetünk. - mondta.
Tonjukuk egy erszény pénzt vett
elő az övének a belsejéből és a fal mellvédjére helyezte. A kínai szemei felragyogtak:
-
Hogy kelsz majd át a többi tornyon? - kérdezte.
Tonjukuk elmosolyodott:
-
A te segítségeddel!
- Hogy az én segítségemmel?
- Igen!
A százados mintha
megijedt volna.
- Én nem keveredhetek bele annyira. - kiabálta. Tonjukuk felpattant
a lovára:
- Csak tréfáltam, Azt hagyd csak rám. - mondta, miközben a lovát
vágtára fogta.
Amikor a második torony felé közeledett, nem kerülte el a figyelmét,
hogy az őrök nyilakat helyeznek az íjaikra. Vágtában feléjük közelítve ő is kihúzta
a tegzéből az első nyilát, célzott és lőtt. Az egyik őr a mellkasába kapta a nyilat,
hanyatt tántorodott, a többiek pedig nyilazni kezdtek Tonjukukra.
Amikor jobbról
- balról nyilak röpködtek, Tonjukuk vágtába hajszolta a lovát, közben gök-türk
gyorsasággal és célzó tudással húzta ki a nyílveszőket a tegzéből és terítette
le a kínaiakat. Amikor éppen a torony elé ért, az életben maradottak bemenekültek,
de amint áthaladt, ismét előbújtak és nyílzáport kezdtek zúdítani feléje mögüle.
Ugyanekkor a toronyban lévő Ven százados tüzet gyújttatva vészjelzést adatott
a következő toronynak, Az ötszáz lépésnyire álló toronyból kínaiak jöttek ki,
és Tunjukuk felé indultak.
Miközben Tonjukuk hátrafelé nyilazva vágtatott,
Ven százados nyila a ló tomporába fúródott. A ló felágaskodva fájdalmasan felnyerített.
Ekkor Tonjukuk éles füttyöt hallatva azt kiáltotta: "rajta!", és a lovát
megsarkantyúzva a fal széle felé irányította. A kínaiak meglepetéstől és félelemtől
tágra meredt szemei előtt a lovát ugratva levetette magát a falról.
Az a hely,
ahonnan Tonjukuk levetette magát, a fal legalacsonyabb része volt, ám nyilvánvaló
volt, hogy aki a hét-nyolc embermagasságból leveti magát, az nem élheti túl. A
kínaiak tudták ezt, ezért biztosra vették a lónak is és a gazdájának is a halálát,
sőt a katonák közül néhányan olyan rettenetesnek tartották az ugrást, hogy még
attól is viszolyogtak, hogy lenézzenek, furcsa félelmet éreztek. Pedig Tonjukuk
nagy tudással és hidegvérrel vetette le magát. Amikor a lova átlendült a falon,
a lova nyergére hágva felállt, amikor egy embermagasságnyi maradt a ló földet
éréséig, leugrott a hátáról és földre esett. Éppen ekkor, úgy százlépésnyi távolságból
egy lovas, aki eddig egy földhányás mögül figyelte a falat, a vezetéklovával együtt
sebesen közeledett Tonjukuk felé. Amint Tonjukuk felpattant a vezeték lóra, mindketten
ellovagoltak észak felé. Mindez olyan gyorsan történt, hogy mire Ven százados
lenézett a falról, a döglött lovon kívül mást már nem látott, amikor a lódobogást
meghallotta és kissé megemelte a tekintetét, a két lovas által felvert porfelhőt
látva iszonyúan káromkodni kezdett.
*
*
*
Amikor
egy erdő szélén a lova hátáról a látóhatárt kémlelő Kutluk Sád két vágtatva közeledő
lovast látott, megragadta a földbe szúrt zászlórudat. A zászlórúd csúcsán egy
arany farkasfej volt.
A két lovas Kutluk Sád mellé érve leszállt a lováról.
A sád megszólalt:
- Tonjukuk! Bojla Baga Tárkány! Most már a magasba emeljük
a farkasfejes zászlót.
Bojla Baga Tárkány, aki a Kínai Nagy Falon kívül várta
Tonjukukot, így válaszolt:
- Évek óta ezt a napot vártuk.
Tonjukuk hozzátette:
-
Most van a legmegfelelőbb pillanat, hogy a magasba emeljük a farkasfejes zászlót,
mert Kína megviselt.
A Bozkurt nemzetség érett és erőteljes fia, Kutluk Sád
ismét beszélni kezdett:
- Tonjukuk! Tárkány! Kür Sád óta ez a harmadik megmozdulás.
Ha ti velem tartotok, Isten segedelmével újjá fogjuk alapítani a gök-türk államot,
Ötükenből a négy világtáj felé indítunk majd seregeket. Ha Isten megsegít, a katonáink
farkasokhoz, az ellenség katonái pedig juhokhoz válnak majd hasonlóvá. Ha az Isten
kívánja, Ötükenben török törvény járja, Kadirkántól a Dömör-kapuig egyesül a török
nemzet. azért emelem a magasba a zászlónkat, hogy atyáink hazájában felélesszem
atyáink államát. Szavatokat adjátok-e, hogy velem együtt belevetitek magatokat
ebbe a harcba?
Két csörrenés hallatszott: A két török bég kihúzta a kardját.
Török szokás szerint vérszerződést ittak.
- Kék hatoljon be, vörös jöjjön
ki!
*
*
*
Tonjukuk
kis deszkalemezekre iratokat rótt, és megbízható emberekkel szétküldte a négy
világtáj felé szétszórt török sátortáborokhoz, és Kutluk Sád zászlaja alá hívta
őket. Aznap volt a gyűlés napja. Estig a világ négy sarkából tizenöten érkeztek,
és álltak be Kutluk Tegin lófarkas zászlaja alá. Ezek között volt Örpen tizedes,
Börü Bég, Kizil, Tacsám és az utolsóként érkező Urungu is.
Másnap Kutluk Sád
és a tizenhét ember nekikezdett, hogy felélesszék a gök-türk államot. Tonjukuk
javaslatára alkalmasnak látták, hogy legelőször az egyik kínai őrsöt megtámadva
érjenek el sikert. Ha a törökök között híre megy a sikernek, megsokasodnak a hozzájuk
csatlakozók, és lépést tesznek az egység felé.
Tonjukuk jól ismerte a kínai
tornyok állapotát. Azt is tudta, hogy a húsz éve ugyanabban a toronyban állomásozó
Ven százados vad törökgyűlölő. Ha őrá mérnek majd csapást, a hatása is nagyobb
lesz majd. A tervet ennek megfelelően készítette el: Ennek a toronynak a közelében,
egy félnapi járásnál is közelebb eső helyen felvertek néhány sátrat. Kutluk Sád
katonái közül néhányan ezekbe a sátrakba mentek. A többiek távolabb, egy olyan
helyen rejtőztek el, ahonnan ráláthattak a sátrakra. Olyan jól elrejtőztek, hogy
senki sem jöhetett rá, hogy tizen ott rejtőznek. A sátorban lévők közül néhányan
minden nap lóra szállva vadászni mentek észak felé, a sátrak belsejében pedig
néhány katona lapult, ám ők egyáltalán el se hagyták a sátrakat. Csak a lyukakon
lestek déli irányba, hogy jár-e arra valaki.
Amikor néhány nap múlva Ven századosnak
jelentették a kémei, hogy ott törökök vertek tanyát, Ven mogorva arca mosolygott.
Már egy éve nem vadászott sikerrel. No de most jól megadja a mocskos patkányoknak.
Egy reggel a legválogatottabb katonái közül harminc lovassal a gyanútlan török
sátortábor felé indult.
Aznap a Börü Bég parancsnoksága alatt álló négy katona
volt őrségben. Mint észrevették a kínaiakat azokon a sátorréseken keresztül, amiket
használtak. Lángra lobbantották a készenlétben lévő fáklyákat, és a sátor tetején
lévő lyukhoz tartották. A sátor tetején át felszálló füst tudatta a távolabb rejtőzködőkkel,
hogy közelednek a kínaiak. Amikor Ven százados harminc lovasa százlépésnyire megközelítette
a tábort, a bent rejtőzködők Börü Bég parancsára kiszaladtak, egymás mellett megálltak,
és gök-türkökhöz méltó sebességgel nyílzáport zúdítottak a kínaiakra. Egy pillanat
alatt zűrzavar támadt a harminc kínai katona között, de amint látták, hogy csak
öt gyalogos török áll velük szemben, a százados parancsára eleresztett lovakkal
közeledtek feléjük. A kínaiak hullottak, ugyanakkor közeledtek is a törökök felé.
Sokuknak a lova találatot kapott, gyalogosan maradtak. Amikor a két fél összeért,
a kínaiak húszan maradtak, ennek a húsznak a fele is gyalogosan maradt, mert lelőtték
a lovát.
A sátrak előtt kemény kardviadal kezdődött.
Ven százados gyalogosan
maradt, mert lelőtték a lovát, amikor a törökök felé közeledtek, ám rögtön felpattanva
nem késlekedett, hogy szembeszálljon Börü Béggel. A kínaiak közül némelyek lovon,
mások pedig gyalogosan voltak, ezért egymást is taposták, és nem tudtak elbánni
az öt emberrel.
Ven, aki azt hitte, hogy asszonyokat és gyermekeket talál majd
a sátorban, és könnyű sikert ér majd el, ezeknek a kemény katonáknak a láttára
gyanakodni kezdett, de mivel nem volt más lehetősége, ezért nem maradt ki a kardok
csattogtatásából sem.
Börü Bég két gyalogos kínaival verekedett, akik közül
az egyik Ven volt, a többiek a hátukat a sátornak vetve túlerő ellen küzdöttek.
Ven egy - két kísérlet után egy kemény támadással egy lépést tett előre, és
abban a biztos tudatban, hogy az ellenfelét leteríti, azt kiáltotta: "Nesze!".
Csakhogy ez a támadás kis híján igen sokba került. Börü egy éles ellencsapással
oldalra csapta a kardját, erre a kemény mozdulatra a százados kardja a földre
esett. Ven hátraugorva gyorsan felkapta a földről a kardját. Újabb támadásra készülődött,
ám ekkor számára érthetetlen dolog történt. A saját katonái közül a lovasok hirtelen
megfordultak és déli irányba kezdtek menekülni. Északra tekintve Ven nyomban megértette
a dolgot. Egy csapat lovas vágtatott szemből feléjük porfelhőt verve. Ven érezte,
hogy csapdába ejtették őket. Hét - nyolc gyalogos katonával az oldalán ismét a
gök-türkökre támadt.
Most már párviadalt vívott Börü Béggel. Börüvel szemben,
aki az imént még játékosan viaskodott vele, most lépésről lépésre hátrált, sőt
az állán egy vágásból csurgott a vér. Ven százados a kínai hadsereg egyik legjobb
tisztje volt, de ez a tomboló török mintha negyven éve az ellensége lenne, óvatosság
nélkül nyomult, úgy verekedett, mintha jó néhány kard támadt volna Ven ellen,
minden irányból kardok vették volna körül, hátráláson kívül nem tehetett egyebet.
Ekkor a Kutluk Sád parancsnoksága alatt álló tizenkét ember odaért és egy
pillanatra megálltak. Ven kivételével egy - két kardcsapással mindenki mást leterítettek.
Amikor Kutluk Sád parancsot adott a menekülők üldözésére, hirtelen azt látta,
hogy Örpen tizedes leugrik a lováról. Futólépésben Ven felé közeledve így üvöltött:
-
Állj Börü! Nehogy megüsd!
Börü egy lépést hátrálva megállt. Ven lihegni kezdett.
Örpen azt kiáltotta:
- Börü! Talán nem ismerted meg Ven századost?
Ő is
megismerte. Azért akart támadni, hogy lerendezze a húsz évvel ezelőtti számlát,
ám Örpen nem hagyta:
- Hagyd őt nekem! Most rajtam a sor!… Csak a feleségednek
és egy fiadnak a vérét ontotta ki. Nekem viszont a feleségemet és öt fiamat ölte
meg.
Aztán a szemöldökét összevonva harsogta:
- Szukafajzat! Most rajtam
a sor!…
Egy rettenetes rohammal a kínaira támadt. Olyan gyorsan támadt, hogy
köröskörül fordult Ven körül, és így azt megdöbbentette.
Örpen a sátrak felé
terelte őt. Már nem volt hová hátrálnia. Örpen hirtelen megemelte a hangját:
-
Nesze! Ezt a feleségemért!…
A kínai arcán egy hosszú kardvágás nyílt, de mert
tudta, hogy mi vár rá, védte magát, utolsó leheletéig folytatta a harcot. A kardcsattogás
közepette ismét felharsant Örpen hangja:
- Nesze! Ezt az első fiamért!…
A
kínai sisakja darabokra tört és a kard a homlokáig hatolt.
Örpen miközben
véres játékot játszott, másként nézett, mintha álmot látott volna. Hangokat hallott,
amik azt kiáltozták neki: "Bosszú, bosszú"Még egy támadást intézett,
és közben azt kiabálta:
- Nesze! Ezt a második fiamért!…
Ven századosnak
a vállát érte a kardcsapás, a páncélja megvédte, egy könnyű sebbel megúszta.
A
kardok összecsaptak, a páncél nélküli Örpen csak támadt, verekedett, és nem is
gondolt a védekezésre.
- Nesze! Ezt a harmadik fiamért!…
Örpen a kínai karjára
csapott a kardjával. Amikor Ven kiejtette a kezéből a kardját, halk nyöszörgése
hallatszott. Örpen gyorsan megemelte a kardját, hogy a negyedik fiáért is rettenetes
csapást mérjen, és miközben azt kiáltotta: "nesze!", egy kemény parancs
hallatszott:
- Ne üsd meg!… Hagyd, hagy vegye föl a kardját…
Ezt Kutluk
Sád mondta. Amikor Börü a saját kardjának a hegyével Ven kardját meglökve átadta,
Örpen ismét kiáltott:
- Rajta! Ragadd meg a kardodat!
Nem volt menekvés.
A kínai rájött, hogy a vérző jobb karjával nem fog tudni verekedni, ezért a baljával
ragadta meg a kardot. De mit tehetett Ven a bal kezével, ha a jobb kezével sem
tudott semmit sem elérni?
A kardok ismét összecsaptak. Most csupán a kardok
csattogása hallatszott. Az Örpen szemeiből kicsapó lángok láttán Ven megbánta
a bűntettet, amit húsz évvel korábban elkövetett.
Amott Börü alig tudta visszatartani
magát, hogy neki ne támadjon, A Kutluk Sád háta mögött lévő jó néhány katona nemtörődöm
tekintettel figyelte a verekedést. Amíg a kardok hibátlan ütésre csengtek, hirtelen
egy ütésre kongás hallatszott. Rögtön utána felharsant Örpen hangja:
- Nesze!
Ezt a negyedik fiamért!…
Ven egy kard döfést kapott a mellkasába, amely a páncélját
átszúrva mellkasi sérülést okozott. Kínjában térdre rogyott. Örpen még nem töltötte
ki rajta a dühét:
- Kelj fel nagylegény. - kiáltotta.
Ven megkísérelt felállni,
de nem tudott. Örpen haragosan mosolygott:
- Amikor kisgyerekeket öltél, akkor
igen jól forgattad a kardot, te Kína hőse! Nosza rajta, most mutasd meg ki vagy!…
Ven százados kimerült, és rémült volt.
- Ne üss! Pénzt adok neked. - rimánkodott.
Örpen egy lépéssel közelebb nyomult:
- Talán a te lelkednek pénzben kifejezhető
ára lenne? Védd magad… Különben…
Örpen nem fejezte be a szavait, mert Ven,
aki megragadta az alkalmat, hogy amaz leeresztette a kardját, hirtelen felpattanva
támadt. Örpent megsebesítette az arcán.
Örpen nem is törődött ezzel. Kardját
suhogtatva harsogta:
- Nesze! Ezt az ötödik fiamért!…
Azután néhány kardcsapást
még mért Venre, aki kiejtette a kezéből a kardját, és a fejére mért ért kardcsapástól
rogyadozott:
- Nesze! Ezt magamért!… kiáltotta.
Örpennek a saját tartozását
törökösen rótta le, a kínai feje lerepült a testéről és Börü elé gurult.
Örpen
az arcából folyó vérét a ruhájának ujjával letörölte:
- Ez meg kutyaharapás.
- mondta.
*
*
*
Azon az éjjelen az első sikerét ünnepelte az a tizennyolc ember, aki felfegyverkezett,
hogy felélesszék a gök-türk államot. Ven százados katonái közül csak ketten -
hárman tudtak elmenekülve a Kínai Nagy Fal túloldalára jutni, a többieket mindet
legyűrték. Tonjukuk parancsára az a tizenkét ember, aki a Kínai Nagy Falig üldözte
a menekülőket, az egyik torony előtt bemutatót tartott, felkiáltva katonát kívántak.
Amikor az a kínai tiszt, aki ennek a toronynak a parancsnoka volt, anélkül, hogy
tudta volna, hogy kik vannak odalent, tört törökséggel megkérdezte, hogy mit akarnak,
Tonjukuk tökéletes kínai nyelven így válaszolt:
- Talán nem megmondtam neked,
hogy lakodalom lesz? Íme megkezdődött a mulatság. Te, és az összes kínai meg vagytok
hívva. Ez a mulatság kissé véres lesz, de hát mit tegyünk? Ilyen a török mulatság.
Most
egy forrás mellett felverték a sátrakat. A kínaiaktól szerzett zsákmányt Kutluk
Sád szétosztotta. Isten segítségével sikerült végbevinniük a dolgot, senki sem
halt meg közülük. A legnagyobb sebet Örpen tizedes szerezte, ő pedig olyan jelentéktelennek
tartotta, mint egy kutyaharapást.
A farkas fejes zászlót Kutluk Sád sátra elé
szúrták le. Nem beszéltek, de arra a napra gondoltak, amikor majd ezt a zászlót
Ötükenben kitűzik. Hittek abban, hogy be fog teljesedni a vágyuk, és örömtől dobogott
meg a szívük.
BOLDOG
ÁLOM
Egy
tizenhét - tizennyolc évesnek látszó fiatalember, egy zsákkal a hátán fáradtan
és kimerülve gyalogolt. Már napkelte előtt útra kelt. A fiatalember hátán lévő
zsák törött vasdarabokkal volt tele. A nap már lenyugvóban volt, de még egy falatot
sem evett, nagy igyekezettel, sietősen haladt.
Ez a jó felépítésű gök-türk
fiatalember jól meg tudta ülni a lovat, a nyila ötszáz lépésnyire vitt, kardcsapása
átvágta a páncélt, ám annyira nincstelen volt, hogy nemhogy lova nem volt, de
most még egy íja, sőt még egy kis bicsakja sem volt a derekán. A nagy eszmények
vezérelte emberek rettenthetetlenségével gyalogolt a végtelen pusztán, eszébe
sem jutott, hogy akár csak egy pillanatra is megpihenjen.
Hirtelen felgyorsította
a lépteit. A messzi távolban egy sziklás hely tűnt föl. Mire a sziklába vájt barlang
szájához ért, a Nap lenyugodott a látóhatáron. A hátán lévő zsákot a földön hagyta,
mély lélegzetet vett, aztán a barlang belseje felé tekintett. Egy ősz hajú öreg
ember feküdt a puszta földön.
Ez az öreg, aki a fiatalember anyjának a nagyapja
volt, kovács volt, és talán százéves is megvolt már. Csuluk Kagán seregében szolgált,
látta Kara Kagán korának ragyogó és sötét napjait, sok háborút megjárt. Amikor
Kara Kagán fogságba esett, vele együtt Kínába vitték, Kür Sád felkelése után évekig
a kínai börtönökben maradt, a haja megőszült, de a dereka nem hajlott meg.
Igen
gyakorlott kovács volt. A gök-türkök tolongtak azokért a kardokért és bicsakokért,
amiket ő készített, kedvvel vitték azokat a háborúba. Az után is bicsakok készítéséből
akart megélni, miután ebbe a barlangba húzódott, ám nem jött megrendelés, mert
a gök-türkök szanaszét szóródtak, ő pedig kioltotta a tüzét, belenyugodott a nyomorult
életébe. Az utóbbi időben abból a kevéske élelemből élt, amelyet az unokája hordott
neki. Mivel már jártányi ereje sem maradt, az ideje javát a barlangban heverve
töltötte. Az unokája egy lépést tett feléje:
- Dédapa! Egy kupac vasat hoztam
neked. Csinálnál-e nekem belőle egy kardot? - kérdezte.
Az öreg ember nehézkesen
felegyenesedett.
- Nincs már nekem erőm a munkához... - felelte.
A fiatalember
nem hagyta annyiban. A ruhája ujjával letörölte a homloka verítékét, aztán ismét
megszólalt:
- Ezt a vasat sátortáborról sátortáborra járva gyűjtöttem. A sátortáborok
többségében kard vagy bicsak nem maradt. Csak törött, eldobált karddarabok, bicsak
csonkok vannak, azokat mint atyáik emlékeit őrizték. Sokat könyörögtem, hogy adják
ide. Napkelte előtt útra kelve, napnyugtáig gyalogoltam. Éhes vagyok. Szomjas
vagyok. Elfáradtam. Kimerültem. De ha te csinálnál nekem egy kardot, mindent bajomat
elfelejtem, boldog leszek.
Az öreg kovács elmosolyodott:
- Mily hamar boldog
leszel? Ha téged egy kard boldoggá tesz, talán megbolondulsz majd az örömtől,
ha újjá éled majd a gök-türk birodalom?
- Azért vagyok boldog, mert a gök-türk
birodalom újjá fog éledni. A kardot is azért kérem, hogy csatlakozzak a gök-türk
birodalmat újjá élesztő háborúhoz.
Az öreg felpattant a helyéről:
- Mit
akarsz mondani Bulucs?
Bulucs szemei felragyogtak:
- Dédapa! Kutluk Sád
tíz napja a magasba emelte a farkas fejes zászlót. Hírt küldtek a világ négy sarka
felé, harcos katonákat keresnek. De én hogyan álljak közéjük, ha nincs kard a
derekamon?
Az öreg izgatott lett:
- Hogy Kutluk Sád? Kutluk Sádot ismerem.
A Bozkurt nemzetség legkeményebb férfija. Te most kardot kívánsz tőlem? Megcsinálom.
Ez lesz hosszú életem legkellemesebb munkája… Gyorsan hozd ide a vasakat…
Bulucs
ismét a hátára vette a zsákot, és a barlang belsejében lévő üllőhöz vitte. Itt
egy kupac szén állt, amely azok alatt az évek alatt, amíg nem használták, földdel
keveredett, beporosodott. Az öreg, mintha megfiatalodott volna, tőle nem várt
fürgeséggel és ügyességgel meggyújtotta a lángot és szenet dobott rá. Kezébe vette
a sasszárnyból készített legyezőjét. Aztán a tűzhellyel szemközt térdet hajtva
a magasba emelte a tekintetét. A karjait kitárva fohászkodott:
- Hatalmas Isten!
Adj nekem erőt. Adj egy kis tudást az évek óta dologtalan, gyakorlatlan kezeimnek!
Adj egy kis erőt a karjaimba!
Bulucs örvendezett. Most már pihenhetett. Leheveredett
a barlangban. Az éhség és a szomjúság… Azok most már elhagyták. Amíg a tűzhely
lángjai az arcába csaptak, a kalapács hangjai a pusztaságban haltak el, mély álomba
merült. Az a hang, amelyet az üllőhöz csapódó kalapács adott ki, számára olyan
altatódal volt, amilyet még gyermekkorának leggondtalanabb, azaz legboldogabb
napjaiban sem hallott. A kalapács minden ütése egy - egy lépés volt, amely közelebb
vitte az eszményéhez, céljához. Ahogy a kalapács veri az üllőt, úgy készült majd
a kard, ő maga pedig a kardot felövezve csatlakozik majd Kutluk Sádhoz, azután
megkezdődik majd az áldott háború, azért, hogy Ötükenbe jussanak. Bulucs aludt.
Senki sem ébreszthette volna föl az álmából, a rettenetes fáradtságtól nyomta
el az álom. Félálomban hallotta a vénséges vén dédapjának kalapács ütéseit. Ugyanúgy,
mint fiatal korában, szerelemmel, kedvvel és erővel verte a vasat, mintha az elkészítendő
kardot nem is az unokája, hanem saját maga övezné majd föl: Kopp!… Kopp!… Kopp!…
Az
amott nyugodtan alvó fiatalembernek úgy tűnt, ez az ütemes hang igen soká, mintha
nem is egy éjszakán át, hanem egy évig tartott volna.
*
*
*
Amikor
Bulucs pirkadatkor kinyitotta a szemét, úgy érezte, hogy az egész testét forróság
önti el. Ezen az éjszakán nem álmodott, ám tökéletesen tudta, hogyan dolgozott
a dédapja, mintha nem is álmában, hanem a valóságban látta volna. A füleivel még
mindig hallotta a zengő hangot, amit az üllőt verő kalapács keltett. Úgy tűnt
neki, hogy egy szempillantással az utolsó kalapácsütés után ébredt volna.
A
szemeit a tűzhely felé fordította. A tüzet mintha frissiben gyújtották volna,
lángoló és fényes volt. Fekvő helyéről lassan felegyenesedett. A szemei hirtelen
felragyogtak az örömtől: Közvetlenül mellette úgy hevert ott egy mutatós kard,
mint egy régi jó barát. Azonnal a kezébe vette. A szíve izgatottan vert. Lassan
kihúzta a hüvelyéből. A kard vakítóan fényes volt. A túloldalra nézett, hogy mondjon
valamit a dédapjának. A dédapja a reggelig tartó munkától fáradtan a puszta földön
feküdt. Még arra sem volt ideje, hogy magára húzza a nemezét. Bulucs sajnálkozva
nézett rá. Amint szóba került a háború, hogy dolgozik alvás nélkül reggelig ez
a vén öregapó, és micsoda szép művet alkotott!… Hirtelen egy szép bicsak ötlött
Bulucs szemébe. Ezt is a dédapja csinálta, és a kardtól valamivel odébb hagyta.
Íme, egyetlen éjszaka alatt két boldogság érte. Amíg ő csupán egy kardért akkora
erőfeszítést tett, annyi nehézséggel találkozott, most a maradékból egy bicsakja
is lett.
Bulucs lágyan elnyújtózva kezébe vette a bicsakot. A hüvelyéből kihúzva
figyelmesen megvizsgálta. A jövendő bajtársai minden bizonnyal irigylik majd tőle
ezt a bicsakot. Mosolyogva a dédapjára nézett.
Alig tudta visszafogni magát,
hogy ne kezdjen el örömében kurjongatni: A bicsaktól egy lépésnyire volt még egy
kard, attól egy lépésnyire pedig még egy kard ütötte meg a szemét. Bulucs a helyéről
felpattanva igyekezett, hogy zaj nélkül felvegye a kardokat. A barlang szája felé
fordulva, a világosságban megvizsgálta őket. Ezek csodás kardok voltak. Hirtelen
egy feliratot vett észre az utolsó kardon, amit kivont. A dédapja azt írta rá:
Kutluk Sád. Megfordította a kardot. A másik oldalán pedig azt olvasta: Ilteris
Kagán. Egy pillanatig azon gondolkodott, hogy ki az az Ilteris Kagán. A szerint,
hogy ugyanarra a kardra írták, minden bizonnyal Kutluk Sád másik neve, talán igen,
talán nem, de az a név, amit kagánként felvesz majd.
Bulucs kíváncsian kihúzta
a másik kardot is, és megnézte. Erre a: "Kür Sád fia" szavak voltak
írva. Igen, emlékezett rá: A dédapja elmondta neki, hogy Kür Sádnak volt egy fia,
és ezt a gyermeket, aki a Kür Sád felkeléskor igen kicsi volt még, az anyja megszöktette,
sőt jó néhány éjszakán át az ő sátrában vendégeskedett. Sorjában elmesélte, hogyan
adta nekik azután a saját lovát, fegyverzetét, és hogyan menekítette meg őket,
a kínaiak hogyan kezdtek gyanakodni rá, és hogyan vetették börtönbe, és hogyan
kínozták meg, ám hogy Kür Sád koncsuja és fia megmeneküljön, minden kínt elviselt,
és semmit sem mondott, és hogy e miatt évekre sötét tömlöcben sínylődött.
De
hogy találja majd meg Kür Sád fiát, és hogyan adja majd át neki a kardot? Bulucs
most szükségtelennek tartotta, hogy ezzel a rejtéllyel foglalkozzon, kihúzta a
saját kardját a hüvelyéből. Az egyik oldalán azt az írást olvasta: Bulucs. A nagyapja,
ki tudja hol találta, de egy kard szíjat is hagyott ott. Bulucs a kardját felövezve,
a bicsakját felkötve kilépett a barlang száján. A Nap még sohasem látott szépséggel
kelt föl.
*
*
*
Egyszer
csak feltekintett a látóhatárra és az égboltra. A langyos szél megerősítette a
lelkét. Valami hiányérzete volt, ám nem tudta, hogy mi az. Hirtelen elmosolyodott:
-
Megrészegített a boldogság. - mondta magában.
Rájött, hogy mi hiányzik neki:
Rettenetesen éhes volt. Vajon van-e a dédapjának valamelyik sarokban egy kis maradék
élelme? Hogy ezt megtudja, bement a barlangba. Körül tekintgetve ütemes léptekkel
a dédapja felé közelített. Azoknak a vasaknak a nagy része, amit tegnap hozott,
a földön hevert. Úgy tűnt, hogy itt semmi más nincs. Egy törött cserépkorsóban
volt valamennyi víz. Azt kortyolva kiitta, aztán a szemei megakadtak a dédapján,
és döbbenten megállt. Kalapácsot tartott a jobb kezében. A baljában tartotta a
nagy fogóját. A fogóval egy kardnak való vasdarabot szorított. Tehát a dédapja
igen fáradtan ült le, és nyomban el is nyomta az álom. De miért ennyire merev
és hideg? Bulucs az egyik térdét a földhöz érintve fölé hajolt. - "Dédapa"
- szólította meg. Dédapja mosolygott. Most ismét, sürgetőbben szólította. Aztán
a kezét a homlokára tette. Nyirkos volt. Bizonyára igen megviselte, megizzasztotta,
hogy ebben a nyári hónapban egész éjjel a tűzhely mellett dolgozott. Hirtelen
a dédapja szívére tette a kezét. Egyszerre csak, annyi idő múlva, mialatt tízig
számolhat az ember, mély sóhajjal felpattant. A dédapja meghalt.
Azután, hogy
száz év terhét hordozta, egyetlen unoka nélkül, miután egy unokájának fián kívül
mindenki mást, minden mást elvesztett, éppen akkor halt meg a vén kovács, amikor
a Bozkurtok zászlaja a magasba kezdett emelkedni.
Bulucs ismét az arcára tekintett.
Ezen az arcon semmiféle bánat nem volt a miatt, hogy meg kellett válnia az élettől.
Ellenkezőleg. Olyan boldogan mosolygó arc volt, ahogyan csak az élet legboldogabb
pillanatában álmodó vagy a boldogságot a zsigereiben érző ember mosolyoghat.
Az
Istenhez fohászkodva kezdett munkához, hogy adjon neki erőt. A három legszebb
kardot készítette el, amit életében valaha is csinált, azután az elnyűtt szíve,
amely száz évig vert, és amit a sok szerencsétlenség és a nyomorúság látványa
megviselt, ezen a fárasztó éjszakán már nem tudta ellátni a munkáját és megállt.
Ezzel együtt ez a vég is mily szép, mily nagy vég volt. A vén kovács fellelkesült
a hírre, hogy Kutluk Sád lófarkas zászlót bontott. Soha el nem vesztett hitéből
erőt merítve emberfeletti munkát áldozott arra, hogy azt a segítséget, amit ebben
az áldott háborúban a kardjával nem adhatott meg, azt a kalapácsával végezze el.
Egész éjjel dolgozott, annak ellenére, hogy a szemeivel alig látott a barlang
éjszakánként még sötétebb mélyén. Beérte a tűzhely lángjainak fényével, három
kardot és egy bicsakot csinált, aztán nagy boldogság közepette a puszta földre
heveredve elköltözött ebből a világból…
Ő most boldog álmát aludta, amelyből
sohasem lesz ébredés. Igazából, száz év szenvedéssel felért az, hogy ilyen munka
után ezt a boldog álmot álmodhatta.
Aludt. Aludt, mintha hallotta volna azoknak
a kardoknak a csörgését, amelyek életre keltik a gök-türk államot, mintha látta
volna az Ötükenben lengedező zászlót. Aludt, mintha tudta volna, hogy mit hoz
a holnap.
Bulucs most kőbálvánnyá dermedve állt ott. A szíve tisztelettel
telt meg ez iránt a vén kovács iránt, aki a kimerültségtől halt meg, hogy kardot
készítsen a gök-türk harcosok számára.
Mintha hirtelen lódobogást hallott
volna a távolból. Lassan a barlang szájához közelített. Egy lovas csapat közeledett
vágtában porfelhőt kavarva. Izgatott lett. Nehogy…
Török lovasok voltak. Amikor
megálltak a barlang előtt, és Bulucs megpillantotta a farkas fejes zászlót, azonnal
felismerte Kutluk Sádot. Féltérdre ereszkedett.
Kutluk Sád megkérdezte ezt
az ifjút, akiről tudta, hogy a seregéhez csatlakozik majd:
- Mi a neved?
-
Bulucs.
- Csatlakozol-e hozzánk?
- Igen sád.
- Egy vén kovács lesz itt,
ismered-e?
- A dédapám.
- Hol van?
Bulucs lehajtotta a fejét. A szemei
elhomályosodtak:
- A dédapám ma reggel a Másvilágra költözött, sád!
Kutluk
Sád egy ügyes ugrással leszállt a lováról. Egy pillanat alatt ugyanígy tettek
a katonák is. Kutluk Sád, Tonjukukkal és Bojla Baga Tárkánnyal a háta mögött belépett
a barlangba. Tisztelettel megállt a vén kovács holtteste előtt, aztán a Tunjukuktól
hátrább álló Bulucshoz fordulva így szólt:
- Mondd el, hogy történt!
Bulucs
elmondta, mik történtek, miután a vasdarabokkal teli zsákot meghozta, és felé
nyújtotta a Kutluk Sád számára készített kardot:
- Ez a kard neked készült,
sád. - mondta.
Kutluk Sád a kezébe vette a kardot:
- Honnan tudod, hogy
nekem készítette?
Tonjukuk és Bojla Baga Tárkány a kardot kivonó Kutluk Sádhoz
közelítettek és mindhárman hirtelen egymásra néztek, amint hirtelen az "Ilteris
Kagán" szavakat olvasták. Aztán a másik oldalán megpillantották a "Kutluk
Sád" nevet. Ekkor Tonjukuk így szólt:
- Kutluk Sád! Ha nem szólt volna
az Isten hangja ennek a vén kovácsnak a szívéhez, nem írta volna ezt. Ha a gök-türk
államot meg tudjuk alapítani, te Ilteris Kagán leszel majd.
Kutluk Sád nem
válaszolt. Csupán a beleegyezés jeleként lengette a fejét. Aztán a második kardot
elvéve, amit Bulucs feléje nyújtott, megkérdezte:
- Ez kié?
- Kür Sád fiáé.
A
sád összevonta a szemöldökét:
- Hát Kür Sád fia életben van?
- Életben van
Sád!
Bulucs elmondta, hogy miket mesélt neki a nagyapja. Bojla Baga Tárkány
közbeszólt:
- Én is ilyesmit hallottam. Ha parancsolod, kérdezzük meg a seregünktől.
- Hát kérdezzük meg, hagy lássuk.
A sád, Tonjukuk és Tárkány, Buluccsal
a hátuk mögött kijöttek a barlangból. Baga Tárkány szava a katonák között zsibongást
keltett:
- Köztetek van-e Kür Sád fia?
Mély csönd… A tárkány még egyszer
megkérdezte:
- A vén kovács Kür Sád fia számára kardot készített. Köztetek
van-e Kür Sád fia?
Ismét nem válaszolt senki. Ekkor Kutluk Sád parancsa hallatszott:
-
Baga Tárkány! Amíg Kür Sád fia elő nem kerül, tetszésed szerinti katonának add
oda ezt a kardot, hogy hordozza.
- Te parancsolsz!
Ezután Bojla Baga Tárkány
egyenként elsétált előttük. Tacsámot választotta:
- Nesze! Kutluk Sád parancsára.
Jól vigyázz rá!
Senki sem örült úgy ennek a véletlennek, mint Urungu, ám ez
az öröme rejtve, titokban maradt.
*
*
*
Kutluk
Sád katonái hosszú ideig a barlang előtt maradtak. Eltemették az öreg kovácsot.
A seregben lévő két kovács annak a vasnak a maradékából amit Bulucs hozott, kopjákat,
kardokat és sisakokat készített. Aztán Bulucsot is maguk közé véve indulásra készülődtek.
Bojla Baga Tárkány a sereg egyik fölösleges lovát adta alá, és így szólt:
-
Veled, hetvenketten lettünk. Börü a tizedesed.
Aztán a hetven lóval vágtába
kezdtek, és villámsebesen megindultak. Legelöl lengett a farkas fejes zászló,
mögötte mentek a gök-türkök államának újjáélesztésére vállalkozó hősök. A szemöldöküket
összehúzva, a szájukat összeszorítva száguldottak. Ahogy hosszú, sötétbarna hajuk
lobogott, sólyomtekintettel néztek előre. A szemeik csak előre tekintettek, eszükbe
sem jutott semmi, ami mögöttük maradt.
Csakhogy ezek között a villámsebes lovasok
között volt egyvalaki, aki időnként a fejét forgatva hátra tekintgetett, aztán
könnyes szemeit a kezével törölgetve a bajtársaival azonos sebességgel nyomult
előrefelé.
Bulucs volt az katona, aki a leghátulsó sorban volt, és az emlékek
visszafelé húzták. A tekintete egészen addig hátra - hátra nézett, amíg el nem
tűnt a szem elől az a barlang, ahol az öreg kovács kilehelte a lelkét és eltemették.
ILTERIS
KAGÁN
Újra
beköszöntött a tavasz a pusztára. A hó elolvadt, a szomjas föld beitta a vizet,
minden kizöldült. A havas tetejű hegyek a puszta sok ezer éves regéit hallgatták.
A hegyoldalakon, erdőkben daloltak a madarak, a földből elevenség áradt.
Egy
fás mezőn törvényt ültek. Kutluk Sád serege, amelyben a jobbra - balra végrehajtott
támadásokkal megsokasodott a katonák száma, akik a nincstelenségtől megmenekültek,
a győzelemtől fellelkesültek, és most államot alapítottottak.
Hétszázan voltak.
Két csapatuk lovas, egy csapatuk gyalogos volt. Tonjukuk felsorakoztatta a hétszáz
embert. Török törvényt hirdettek.
- Kutluk Sád! A kagánunk leszel! - mondta.
-
Hiszel-e abban, hogy ha kagán leszek, a török törvényt a magasba emelem majd?
- Ezen sokat gondolkodtam. A bikát távolról nézve nem látszik, hogy aszott-e
vagy kövér-e. Ám én két éve közelről ismerlek téged. Te a Bozkurt nemzetség régi
kagánjaihoz hasonlóan hatalmas kagán lehetsz. Ezért most már megalapíthatjuk a
gök-türk államot, és te leszel a kagánunk…
Kutluk Sád egy rövid pillanatig
gondolkodott:
- Bojla Baga Tárkány mit mond?
Bojla Baga Tárkány egy lépést
előrelépett:
- Azt akarom, hogy kagán légy.
- Mit mond a hadsereg?
-
Tonjukuk így válaszolt:
- A hadsereg azért öltözött fegyverbe, hogy trónra
ültesse török kagánját.
Kutluk Sád Tonjukuk vállára tette a kezét:
- Elfogadom,
hogy a törökök kagánja legyek. - mondta.
- Én, Tonjukuk, Bojla Baga Tárkánnyal
és a hadsereggel egyetemben kihirdetem, hogy Kagán vagy. Mostantól fogva Ilteris
Kagán vagy. - mondta.
Rövid gondolkodás után még hozzáfűzte:
- Beteljesedett
hát annak a kovácsnak a végakarata, aki a mai nap kedvéért végzett kardkovácsolás
közben halt meg, és a számodra készített kardra az Ilteris kagán nevet írta.
A
kagán így válaszolt:
- Tonjukuk! Te voltál a legelső, aki csatlakozott hozzám,
amikor a magasba emeltem a farkas fejes zászlót. Két év háború folyamán pedig
nagy tudásoddal és eszeddel jól irányítottad az ügyeket. Mától fogva Bilge Tonjukuk
legyen a neved!
- Török katonák! A gök-türk államot ma újjáalapítjuk. Kutluk
Sád kagánként az Ilteris Kagán nevet vette föl. Mint régen, ismét Ötükenbe ér
majd, atyáink parancsa szerint minden törzset behódoltat majd, Kínát megadóztatjuk
majd. Amíg mi Ilteris Kagán parancsnoksága alatt harcolunk, a kevéske nép megsokasodik,
a nincstelen nép úr lesz, a gök-türkök híre - neve elborítja a földet.
A kardok
a magasba emelkedtek. A hétszáz ember az államalapítás tiszteletére üdvrivalgott.
Szóltak a dobok, itták a kumiszt, egy regős éneket mondott:
Amint kardot rántanak,
A török szíve boldog.
A kagánság alapítását
Hétszáz fő kezdi meg.
A tekintetek a Holdon, Napon;
Ilteris Kagán az élen.
Nyarak telnek háborúval,
Ötükenben telelve.
Igyuk a kumiszt…
Amikor a kacér gök-türk leányok
Megrészegítetek minket
A vadak megszelídülnek.
Urungu,
akit a kínaiak és a kitájok ellen vívott háborúban mutatott igen nagy vitézsége
miatt tizedessé léptettek elő, bús boldogsággal hallgatta a regőst. Az anyjának
és neki beteljesült az álma. Most már a saját szívfájdalmára is hallgathatott,
találhatott rá időt, hogy sirathassa saját bánatát. Tudta, hogy miért nem boldog
ő is, e között a hétszáz boldog ember között, sőt ez saját magának is beismerte.
Most egy asszony képe volt a szívében. Ez a bizonytalan nevű álomkép, a régesrég
halott feleségének és a kagán lányának, Aj Hánimnak a keveredéséből és egyé válásából
született. Ahogy ez a két asszony, aki ikerpárként hasonlított egymásra, egyetlen
létezésben egyesült, megperzselte Urungu szívét, és szemét.
Miután Urungu
tizedes a világ megannyi harcát látta, megértette, hogy a szívét elrabolta egy
asszony. Amíg egy hang azt súgta neki: "Szereted majd", egy másik hang
figyelmeztette: "Nem szeretheted".
Milyen áldott volt ez a háború!
A háború árnyékában vigaszra lelt, megfeledkezett bánatáról, levetkőzte búbánatát.
Ha nem lett volna háború, minden bizonnyal a világ legszomorúbb embere lett volna,
nyomorúságában talán a halálon gondolkodott volna. Köszönetét küldte az Istennek,
hogy őt nem kínainak, hanem töröknek teremtette. A szívében egy titkos örömnek,
vagy nem is örömnek, hanem inkább reménynek egy szikráját érezte, azt kereste,
hogy mi lehet az.
Urungu már régen megbékélt azzal, hogy számot vessen a saját
szívével, ezért ezt is rögtön megértette. Hamarosan a dokúz-ogúzokkal fognak háborúzni.
Tehát, ha kedvezőtlen feltételek közepette is, de megeshet, hogy ismét láthatja
majd Aj Hánimot. Ahogy az eszébe jutott Aj Hánim, Urungu elakadt, semmi másra
nem tudott gondolni. Az ő hangjának a dallama, a tekintetének a fénye, az arcának
a szépsége lekötötte a szívét, amikor magához tért, megértette, hogy boldog fájdalomnak,
vagy talán keserű édességnek nevezhető érzéssel telt meg.
Most ismét rá gondolt,
se nem látta, se nem hallotta a katonák örömteli kurjongatásait, kardjátékait,
birkózásait.
Hirtelen eszébe jutott az anyja. Íme, az ő álma beteljesült.
Íme, a törökök kagánja, Ilteris Kagán trónra ült, hadsereget szerveztek. Ő maga,
ennek a seregnek a tizedese volt. Mi mást akarhatott volna még? Ekkor megérezte,
hogy egy titkos tűz égeti belülről: Senkinek sem mondhatta el, hogy ő Kür Sád
fia. Amíg Urungu elmerengő tekintettel bámult valahová, koboz pengetés és egy
regős hangja hatolt a füleihez.
Szem vakítás rangsorában
A Hold és az a leány döntetlen
Az egyik világosságot
ad a szemnek,
A másik a vérbe jut.
A Hold szebb-e, vagy az a leány?
Ezt a kérdést kérdezed.
Számomra úgy
tűnik,
Egymás részei.
A Hold a felhők ölelésében
Egy vérző seb.
A Hold végzete a sötétség,
A felhőbéli feketeség.
A Hold egy leány, a haját
Éjjel vízbe fésülteti.
A Föld színére az Isten
Miért teremt holdakat?
A Hold és ez a leány egy éjjel
A szemközti hegyre leszálltak.
Onnan egy
szívnek nevezett
Legelőre szálltak le.
A felhők ménessé váltak,
A két szépség felült,
A Hold, leány lett, a leány
pedig hold…
Egymásba forrtak.
Megannyi férfi olvad el
A hold leány gyászától.
Akik isznak, megrészegednek
A szemeinek a pilláitól
A szíveket simogató
Dallamos hangjától.
Az a leány megcsapja az embert,
Elveszi az eszét…
Urungu
agyában ennek az éneknek csupán egy részlete ragadt meg:
A Hold végzete
a sötétség,
Felhőbéli feketeség.
Szinte
búskomorrá vált, mikor egy katona egy csupor kumiszt nyújtott felé, és azt monda:
-
Ilteris Kagán küldi.
Amikor megértette a kagán nevét, már nem maradt más gondolata.
Urungu tizedes összeszedte magát. Miután megitta a kumiszt, amit a kagán küldött
neki, így szólt:
- Éljen a kagán!
URUNGU
SEBE
A
dokúz-ogúzok kagánja, Báz Kagán magához hivatta a bégeket, gyűlést tartott a díszsátrában:
-
Bégek! - mondta. - A kevéske gök-türk nép ismét tevékenykedni kezdett. Ha így
megy tovább, mindnyájunk számára veszélyessé válnak majd, mert a kagánjuk vitéz,
a vezírjük okos. E két személy miatt minket is, Kínát is, és a kitájokat is pusztítják
majd. A kitájokkal és a kínaiakkal egyesülve söpörjük le őket. A kínaiak dél felől,
a kitájok keletről vonuljanak. Mi pedig északról támadjunk. Ha lehetséges, akkor
söpörjük el ezt a gök-türk kagánságot. Mit mondtok erre?
A bégek így válaszoltak:
-
Jó lesz!
A kagán az egyik bég felé fordult:
- Kuni Szengün!
- Parancsolj
Kagán!
- Azonnal indulj Kínába, és tudasd velük az ajánlatomat!
- Te parancsolsz
kagán!
Egy másik béget szólított meg:
- Tungra Szem!
- Parancsolj Kagán!
-
Te meg a kitájokhoz mész majd, és ugyanazt mondod majd el!
- Te parancsolsz
kagán!
Báz kagán gondolkodott egy keveset. Azután a bégekre tekintve így szólt:
-
Azonnal útnak indultok, és elintézitek, hogy meginduljanak, azért, hogy a nyár
végén a gök-türk főhadiszállásnál egyesüljünk.
Amikor a bégek elhagyták Báz
Kagánnak a díszsátrát, nem voltak tudták, hogy a messzi távolból, egy gyalogos
figyelmét föl sem keltve, valaki állt és figyelte őket. Ez az ismeretlen ember
azt látta, hogy Kuni Szengün dél felé, Tungra Szem pedig kelet felé néhány lovas
kíséretével indult vágtatva. Ekkor a Báz Kagán díszsátrában tartózkodó bégek közül
a legkisebbnek, Kadir Baga századosnak a sátra felé indult. Mint ahogy ennek a
sátornak a kapujában nem állt őr, úgy a környékén sem volt senki. Miután az ismeretlen
a négy világtáj felé körbetekintett, lassú léptekkel a sátorhoz közelített, majd
lekuporodott. Fülelni kezdett befelé. Kadir Baga valakivel beszélgetett, és a
hangja kívülről, ha töredékesen is, de hallható volt.
A hallgatódzó körülbelül
annyi ideig, amíg egytől százig el lehet számolni, hangtalanul és mozdulatlanul
maradt, aztán igyekezett nesztelenül felállni. Lassú léptekkel távozott. Ez az
ismeretlen, aki megtudta, amit meg akart tudni, nem volt más mint egy kém, akit
Bilge Tonjukuk küldött. Amint besötétedett, a lovára pattanva elvágtatott dél
felé.
*
*
*
Azon
az éjjelen, amikor Bilge Tonjukuk megkapta ezt a hírt, nem aludt. Miután reggelig
töprengve elkészítette a terveit, Ilteris Kagánhoz ment és elmondta az elgondolását:
-
Ilteris Kagán! Ha ez a három: Kína, az ogúzok és a kitájok egyesülnek, veszélybe
kerülünk. Amíg vékony, addig könnyű eltépni, amíg apró, addig könnyű eltörni.
Ha a vékony megvastagszik, nehéz lesz. Ha az apró megvastagszik, nehéz lesz. Keleten
a kitájokkal, délen a kínaiakkal, északon az ogúzokkal két - háromezer katonánkkal
szembeszállunk. Ezért az egyesülésüket megelőzve, mindegyikkel külön - külön csatázzunk.
Ilteris Kagán nem töprengett sokat:
- A sereget vezesd a szíved szerint.
- mondta.
Egy - két nap múlva a kétezer fős török hadsereg villámsebesen a
dokúz-ogúzok ellen vonult.
A végzet nem mutatta mosolygós arcát Urungu tizedes
felé, mert ő a csapat legvégén, a tartalék alakulatban, az Örpen százados parancsnoksága
alatt álló száz ember között volt. Mindazonáltal egy erős belső érzés azt súgta
neki, hogy ebben a háborúban még láthatja majd Aj Hánimot. Szenvedett, mert el
sem tudta képzelni, hogyan láthatja majd Aj Hánimot, ha ennyire hátul marad, ám
semmit sem tehetett. Ezzel együtt úgy érezte, hogy furcsa izgalomtól borzongott
meg, amikor feltűnt a dokúz-ogúz hadsereg.
Az ellenség háromezer fő volt, de
a tizennyolc emberrel induló gök-türk hadsereg minden rajtaütését, minden harcát
megnyerve jutott idáig, győzelmeken nevelkedett, hozzászokott a sikerhez.
A
harc szemkápráztató nyilazással kezdődött. Azután amint kifogytak a nyilak, a
lovaikat villámsebesen futtatva kard a kard ellen mentek.
Örpen százados a
lován felállva figyelte a verekedést, ám még inkább a parancsra várt, hogy bekapcsolódjon
a harcba. Urungu a tíz lovasával legszélen, baloldalt, és így a harctól legtávolabb
eső helyen volt. Sehogyan sem telt az idő, a harc nem akart véget érni, ám észrevehető
volt, hogy a dokúz-ogúzok a Tugla-folyó felé hátrálnak.
Hirtelen feltűnt egy
Örpen százados felé tartó lovas, aztán mondott neki valamit. Ezután felharsant
Örpen parancsa:
- Rajta! Utánam! Előre!…
Amint a tartalékban lévő száz ember
egy öldöklő pillanatban bekapcsolódott a harcba, az ügy a gök-türkök kedve szerint
alakult. Örpen egysége nagy ívet leírva a dokúz-ogúzok hátrálni kezdő katonáira
támadt és erős nyílzáporral árasztotta el őket.
A dokúz-ogúzok a Tugla-folyóba
vetették magukat, és a túlpartra igyekeztek átvergődni. Örpen nem hagyta őket,
és parancsára a folyóba merültek a katonái.
Mindkét fél közül fulladtak meg,
azok között pedig, akik a túlpartra jutottak kergetődzés kezdődött. Örpen nagy
munkát végzett, a dokúz-ogúzok főhadiszállása felé nyomult előre. A főhadiszálláson
Báz Kagán íjász testőrei vitézül ellenálltak nekik.
*
*
*
Napnyugtakor
a két fél a sátrak és a nagy ökrösszekerek között viaskodott, apró dolgokra hatalmas
hősiességet pazarolt. A katonákhoz hasonlóan a lovak is sebesültek voltak. A katonák
közül sokan gyalogosan harcoltak.
Örpen százados két sátor között karddal
vívott egy ellenséggel. Mivel nagy területen szétszóródtak, már nem volt parancsadás,
rendezett és csoportos harc. A kettesével, hármasával szétszóródott katonák a
saját fejük szerint csatáztak, verekedtek, viaskodtak, dulakodtak. Örpen az öltözékéről
és a kardvívásáról rájött, hogy a vele szemben álló, a dokúz-ogúzok egyik bégje.
Néha egy két lépést előrenyomult, aztán az ő kemény támadásaival szemben kénytelen
volt meghátrálni. Mind a ketten megsebesültek.
Urungu tizedes a csatatéren
látott egyik sátrat célozta meg, oda kívánt eljutni. Ezért a célért harcolt azokkal,
akik szembeszálltak vele. Anélkül, hogy gondolt volna arra, hogy az ellenség mögé
kerülhet, őket aprítva a sátorhoz akart jutni. Urungu nem is volt tudatában, hogy
vajon az iménti vele szembeszálló dokúz-ogúz ugyanaz az ember volt-e, vagy tán
jó néhányszor ellenfelet váltott-e. Sőt, se nem látta, se nem érezte, nem tudatosult
benne, hogy sebeiből csorog a vér.
Amikor belépett a nagy sátorba, amely a
célja volt, hirtelen megállt. Aj Hánim a sátor leghátuljában, íjával a kezében,
szikrázóan tüzes tekintettel állt, harcra készülődve a sátorba belépő, őt fogságba
ejteni akaró három gök-türk katonával szemben. Urungu megismerte, hogy ezek az
ő katonái. Miután a "kardot le" parancsot kiadta nekik, egy - két lépést
előrelépett és féltérdre ereszkedve köszöntötte Aj Hánimot. Aztán a saját emberei
felé fordulva megparancsolta, hogy menjenek ki.
Aj Hánim a harc közben szebb
volt mint valaha. Egy ideig némán egymásra néztek. Mindenfelől elült a harci zaj.
A távolból néhány sebesült nyöszörgése hallatszott. A sátoron kívül, a közvetlen
közelben acél pengése hallatszott, amely két ember kardviadalát jelezte. A sátorban
megszólalt Urungu bús hangja:
- Bocsásd meg, ha a katonák tiszteletlenek lettek
volna, Aj Hánim! Honnan tudhatták volna, hogy ki vagy?
- Megnyertétek a háborút.
Urungu. Talán még az apámat, a kagánt is megöltétek.
Urungu lehajtotta a fejét:
-
Háború van, Aj Hánim. Minden megeshet.
Aj Hánim hangja elhalkult.
- Igen.
Sőt még fogság is…
Urungu ismét féltérdre ereszkedett:
- Aj Hánim! Te nem
lehetsz fogoly. Fogságba ejtesz. Régóta csak rólad álmodozom. Megvidámítod-e a
szívemet, Urungu tizedeshez jössz-e?
A kagán leánya keserűen elmosolyodott:
-
Tehát tizedes vagy? De nem vagy bég. Egy kagán leánya, hogyan házasodhatna valakivel
a köznépből?
Urungu összerezzent. Azt akarta kiáltani: "Kür Sád fia vagyok!",
ám egy szót sem szólt. Most mit tesz majd? Nem maradt erre ideje, a sátoron kívüli
kardcsattogás közeledett. Aztán azt láthatták, hogy valaki sebesen belép. A harcos,
akinek kard volt a kezében, így kiabált:
- Aj Hánim! Gyorsan! Meneküljünk!
Aztán visszafordult a kapu felé és a mögötte jövő másik harcossal szemben
küzdőállást vett föl. Urungu egy pillanat alatt mindkettőt felismerte. Az elsőnek
érkező Kadir Baga, a második pedig Örpen volt:
A két százados, aki az imént
a díszsátron kívül verekedett, most Aj Hánim előtt ismét harchoz készülődtek.
Kadir Baga Urungut hirtelen felismerte és azt kiáltotta:
- Te vagy az Urungu?
Azt mondanám, hogy hagy harcoljunk egymással, de ez a barátom nem hagyja…
Örpen
válaszolt:
- Nyugodtan meg akarsz szökni, úgy-e?
Aztán parancsot adott
Urungunak:
- Urungu! Lehet, hogy ez a kagán lánya. Amíg én elvégzem a munkámat,
ejtsd foglyul, és tartsd szemmel…
Miután Örpen ezt mondta, ismét Kadir Bagára
támadt, ám a dolgok másként történtek: Amikor Urungu előrenyomult, hogy teljesítse
a százados parancsát, Aj Hánim hátrahúzta az íját, zümmögve elröppent a nyíl,
és a kilőtt nyíl a szíve és lapockája közti részt átlyukasztva leterítette Urungut.
A második nyíl még rettenetesebb volt, mert Aj Hánim nem könyörült Örpen századoson,
őt éppen szíven találva, élettelenül terítette földre:
Kadir Baga ezt a helyzetet
rögtön ki akarta használni. Aj Hánimra nézett és így szólt:
- Ne vesztegessük
az időt!
Aj Hánim kapkodás nélkül a díszsátor kapuja felé indult, és anélkül
távozott, hogy rápillantott volna Urungura, aki bús szemeit rászegezte. Kadir
Baga fáradt volt:
- Urungu! Ha Aj Hánim nyila megkegyelmez és a jövőben ismét
találkoznánk, akkor befejezzük a félbeszakadt párbajunkat. - mondta, és elsietett.
Ez
a nyíl ütötte seb természetesen nem ölhette meg őt. Mi is volt egy gök-türk tizedesnek,
a lapockáját átlyukasztva, a hátán kijövő nyíl… Az igazi seb, ami megölte őt,
Aj Hánim szava volt:
- Nem vagy bég. Egy kagán leánya, hogyan házasodhatna
valakivel a köznépből?
Ahogy a mellette holtan heverő Örpen századost, Aj Hánim
őt is ugyanott lőhette volna meg. Tehát megkönyörült rajta, és nem ölte meg.
Az,
hogy a leány akit szeretett, a leány aki visszautasította megkönyörült rajta,
és megkegyelmezett, Urungunak hirtelen elviselhetetlenné vált, és mintha a nyíl
átdöfte volna a szívét, úgy érezte vérzik ott. Egy utolsó erőfeszítéssel talpra
állva a díszsátor kapuja felé indult. Megfogódzkodva kilépett. Szürkület volt.
Két lovas ment vágtatva észak felé. Urungu némán nézte Aj Hánim és Kadir Baga
távolodó árnyait. Aztán a szemei elsötétedtek, a földre zuhant, és úgy is maradt…
VISSZATÉRÉS
A KÍNAI RAJTAÜTÉSBŐL
Lassan
beköszöntött az ősz. Urungu tizedes a sátorban feküdt. Aj Hánim nyila túlságosan
megrázta, sok vére elfolyt, ezért nem tudta magát összeszedni. Ezért aztán amikor
a sereg San-Dung ellen vonult, hogy összecsapjon a kínaiakkal, nem csatlakozhatott
a sereghez. Egy hétéves kislány minden nap eljött a sátrához, és gondját viselte,
ételt hozott, karon fogta és megsétáltatta. Ez a kislány az unokája, azaz Tacsám
lánya volt.
Urungu negyvennyolc éves volt. Küzdelmekkel, veszélyekkel teli
életében, mióta csak az eszét tudta szembenézett a halállal, tizenegy éves kora
óta pedig ő is elébe ment a halálnak. Harminchét éve harcolt. A sok keserűség
láttán megkeményedett a szíve, de még nem telt be a háborúval.
A fián, Tacsámon,
a menyén és három unokáján kívül senkije sem volt. Volt egy vértestvére is: Börü
százados. Börü, aki vele egyidős volt, a Kür Sád felkelés idején meghalt Jágmúr
kisebbik fia volt. Urungu mindent kedvelt, ami az apjával volt kapcsolatos, és
ezért Börüt is kedvelte. Jó néhányszor megmentették már egymás életét.
Ha
a San-Dung városából visszaérkező hadsereg ma megjönne, és ha láthatná Börüt és
Tacsámot, talán kissé elmúlna szívfájdalma, egy kissé elfeledtetné, a bal lapockájánál
még mindig vérző seb fájdalmát. Ezzel együtt Urungu azt is tudta, hogy a hadsereg
visszatérésével nem űzi el a belső fájdalmát. Tudta, hogy az eszében és szívében
Aj Hánim tölti be a legnagyobb helyet. Vajon hol van most? A dokúz-ogúzok megverve
fejet hajtottak, Báz Kagán meghalt, de Aj Hánimot nem találták. Hogy is találták
volna meg ezen a végtelen, se széle, se hossza pusztán?
Urungu tizedes egy
zajra riadt föl azokból a gondolataiból, amelyekbe elmerült. Visszatért a gök-türk
hadsereg: Lónyerítés, lódobogás, kiabálás hallatszott. Megszólaltak a kürtök és
a dobok. Azután, amikor elültek a zajok, megnyílt a sátor kapuja, és belépett
Börü százados:
- Hát még mindig fekszel, Urungu?
Amikor látta, hogy amaz
nem válaszol, elmosolyodott:
- A kagán leánya iszonyúan megsebzett, vértestvér!…
A
kagán leánya valóban iszonyúan megsebzette, ám Börü nem tudta, hogy miképpen,
csupán a vértestvére testén lévő seb alapján ítélkezett.
Börü vidám volt:
-
Jó rajtaütést hajtottunk végre. Jól megrakodtunk. - mondta.
Urungu hallgatott.
A vértestvére ezt a némaságot úgy értelmezte, hogy a vértestvére ezzel jelzi a
kívánságát, hogy beszámoljon a rajtaütésről:
- A tengerig átkeltünk egész San-Dungon.
A kínaiak nem jó harcosok. Csak a várfalak mögötti várakozást ismerik. Ismét behatoltunk
jó néhány városba és feldúltuk őket. Csupán egyetlen alkalommal volt nyíltszíni
csata. A kínaiakat abban is úgy szétszórtuk nyíllal, mint fajd fiókákat. Két lovamat
kilőtték alólam, ám a veszteségeket bőségesen pótoltuk. Törökföldre számtalan
marhát, juhot, kecskét, értéket, szövetet, rizst, kölest hoztunk. Jócskán van
fogoly is.
Urungut belülről öröm hulláma járta át: A Bozkurtok feléledtek,
a farkas fejes zászló dicsőségesen kezdett lobogni.
Börü folytatta a beszámolóját:
-
Az egyik nap, amikor éppen egy városban zsákmányoltunk, jött az egyik katona:
- "Három bajuszos, szakállas nőt fogtunk el." - mondta. A kínai katonák
az asszonyokhoz hasonlóak, talán az asszonyok olyanok mint a férfiak, erre gondolva
elhozattam a szákállas nőket. Egész egyszerűen bajuszosak, szakállasok voltak.
- Hogyan találtátok ezeket? - kérdeztem. - Az arcuk le volt fátyolozva, ám kacéran
jártak, szerettem volna látni az arcukat. Azt mondtam neki, hogy: "Tárd föl
az arcodat". Nem tárta föl, mert nem tudott törökül. Én meg a bicsakkal a
fátyolra csapva feltártam. Hanyatt estem a meglepetéstől. Aztán parancsot adtam
a katonáknak. Hát nem három kínai tiszt került elő a női kaftánok alól? A fickók
így akartak megmenekülni előlünk…
Börü vidám elbeszélése Urungut is megnevettette.
Soha életében nem hallott még ilyet: Ám a nevetése nem tartott soká. Most szomorú
dolgot hallgatott:
- Egy nap, egy másik városba mentünk be. Itt a kínaiak erősen
ellenálltak. A városparancsnok palotájánál kardokkal rövid összecsapás alakult
ki. Egy fogságba esett kínait kényszerítettünk. Azt mondtuk: - " Mutasd meg
hol van a hombár, és hol van a kincstár." - A fickó a hombáron és a kincstáron
kívül a börtönt is megmutatta. Ha magunk vagyunk, sohasem találtunk volna rá erre
a börtönre. A börtönből úgy húsz embert szedtünk ki. Az egyikük egy idős török
volt.
Amikor ez került szóba, Urungu fokozott érdeklődéssel kezdett figyelni.
Börü, a mosolyt az arcáról letörlő komolysággal, és Urungu helyett a földre nézve
magyarázta:
- Egy ősz öreg, bánatos vénember volt. Először azt hitte, hogy
kivégezni viszik. Amikor minket meglátott, azt kiáltotta: - "Talán törökök
vagytok?" Megmondtuk neki, hogy: "Törökök vagyunk". Azt mondta:
"Én is török vagyok.". Megkérdezte: "Kür Sád felkelői vagytok-e?".
Azt mondtuk: "Mikor volt már, hogy Kür Sád meghalt." "Tudom, És
mi történt a katonáival?" - kérdezte. "A katonái is a Túlvilágra kerültek."
feleltük. Csillogó szemekkel kérdezte: "Ki a kagán?" "Ilteris Kagán."
- válaszoltuk. Sírt örömében. Bemutatkozott. A Kür Sád felkelés halottai közül
Csengsinek volt az öccse. Kisgyermekként vetették tömlöcbe, Megszökött. Ismét
elkapták. Ismét megszökött és elrejtőzött. Miután harmadszor is elkapták, ebbe
a börtönbe került. Húsz éve élt itt a világtól elzártan. Az arca megsápadt, mert
nem láthatta a Napot. A teste összeaszott. Azt mondta, hogy évek óta vért hány.
Azt mondtuk neki: "Gyere, hagy vigyünk téged Törökföldre!" Az arca felragyogott
az örömtől. Aztán térdre rogyott. "Elég ennyi öröm. Azt se bánom, ha meghalok
is. - mondta. A szájából vért hányt, mintha dézsából öntötték volna. Ott helyben
meghalt. Bosszút álltam érte. Ha elkaptunk egy kínait, lefejeztem.
Börü elhallgatott.
Urungu meghatódott. A Kür Sáddal legtávolabbi kapcsolatban lévő hír hallatára
is feldobogott a szíve. Most azon a szerencsétlen törökön gondolkodott, aki húsz
éven át megszakítás nélkül börtönben sínylődött, és aznap, amikor kikerült, meghalt.
És azon, hogy ő még mindig Kür Sádra emlékezett.
Börü a földre lesütött szemeit
felemelve a vértestvérére nézett:
- A rajtaütésből a te részed sem kevés vértestvér.
Holnap majd elhozom.
Aztán mintha valamire vissza akart volna emlékezni, a
szemöldökeit összevonva gondolkodott:
- Anyádnak életben kellett volna maradnia,
és látnia kellett volna ezt a napot, Urungu! Bosszút álltunk Kür Sádért, mindnyájan
kitöltöttük a haragunkat.
A százados távozáshoz készülődve felállt, Urungu
pedig az utolsó szavaira felkelt az ágyából. A két vértestvér egymásra nézett.
Urungu így szólt:
- "Bosszút álltunk Kür Sádért." - ismételte, -
"Anyám pedig… Ő tulajdonképpen…"
Nem fejezhette be a szavait. Ismét
leheveredett az ágyára, és a fejét a kapu felőli oldalra fordította. Azzal, hogy
bosszút álltak Kür Sádért, egyúttal anyjáért, Kür Sád koncsujáért is bosszút álltak.
Urungu e felől nyugodt volt. Életében először nem ment el egy háborúba. Semmi
baja sem történt. Minden bizonnyal felépül majd ebből a sebesülésből. Akkor pedig
szóra sem érdemes, gondolni sem kell rá. No és Aj Hánim? Egy kagán leánya hogyan
házasodhatna valakivel a köznépből?…
Börü menni készülődött. Urungu a vértestvére
felé fordította a tekintetét, hogy Tacsámról kérdezzen, de mielőtt kinyitotta
volna a száját, Börü megszólalt:
- Elfelejtettem Tacsámról szólni. Elvesztettük.
-
Talán meghalt?
- Nem. Sehol sincs.
- Nem lehet, hogy talán fogságba esett?
-
Kinek a fogságába eshetett volna? Folyton üldöztük az ellenséget. Folyton győztünk.
Hát hogy eshetne kínai fogságba valaki egy ilyen hadjáraton?
- Hát akkor mi
történt?
- Én is ezt kérdezem tőled. Vajon mi történhetett?
AJ HÁNIM
Az
ősszel együtt a hidegek is megérkeztek északra. Egy kis tó partján húsz - harminc
sátorból álló tábort vertek föl. Ezek, a Báz Kagán halála után a gök-türkök előtt
fejet nem hajtó dokúz-ogúzok voltak, akik északra húzódva ismét igyekeztek összegyülekezve
összeszedni magukat. Aj Hánim állt az élükön. Először Aj Hánim és Kadir Baga százados
egyedül szöktek, azután maguk mellé vették azokat, akiket az erre-arra szétszóródott
dokúz-ogúzok közül megtaláltak, és ide jöttek. Lovasokat küldtek a vidékre, ha
ezek más dokúz-ogúzokkal találkoznának, őket is elhozzák majd, főként Báz Kagán
testvérei vagy fiai közül igyekeztek valakit találni, hogy kagánjuk legyen. Úgy
volt, hogy amíg nem találnak új kagánt, addig a Aj Hánim vezeti az árván maradt
dokúz-ogúzokat.
A táborban Kadir Baga századoson kívül egyetlen bég sem volt.
A Tugla-folyó melletti csatában iszonyú vereséget szenvedtek a gök-türköktől,
felmorzsolódtak. Az életben maradottak legtöbbje fejet kellett hogy hajtson Ilteris
Kagán előtt. Lehetetlen lett volna őket ismét elszakítani és ide hozni, mert a
gök-türkök készenlétben voltak. Egy madarat sem hagytak elszállni.
Ha Kadir
Baga nem lett volna, ez a húsz - harminc sátras tábor sem gyűlhetett volna össze.
Őket rendbe szedve a kagán lányának a parancsnoksága alá helyezte. A legmegbízhatóbb
lovasai közül néhányat elküldött, hogy fésüljék át a környéket. Ma ezektől a lovasoktól
várt hírt.
Déltájban, megjött az egyik lovas, és jó hírt hozott Kadir Bagának:
-
Jön Kuni Szengün.
Az úr, akit Báz Kagán jóval korábban követként küldött Kínába,
a dokúz-ogúzok egyik elöljárója volt, és az ő érkezésével a tábor mindenképpen
megerősödik majd. Kadir Baga százados az ő fogadására sietett.
Kuni Szengün
négy - öt emberrel és hét - nyolc lóval érkezett. A dokúz-ogúz tábor ebben az
összevissza, rendetlen állapotában még a repülő madártól is segítséget remélt,
a Kínában járt követtől is várt valamit, ám Kuni Szengün szétoszlatta a reményeiket.
Amikor Kadir Bagával együtt Aj Hánim díszsátrába belépett, a kagán leánya
a nemezekből és nyergekből készített trónján ült. Kuni Szengün féltérdre ereszkedve
köszöntötte őt, és részvétnyilvánítással kezdte:
- Ha a kagánunk a Túlvilágra
érkezett is, te légy egészséges!
- Hoztál-e számunkra jó hírt, dokúz-ogúzok
bégje?
- Nem, Aj Hánim! A gök-türkök igen éberek voltak. Mielőtt még a kínai
kagán elé jutottam volna, a vereségünk híre Kínába ért. Aztán pedig a gök-türkök
rajtaütöttek Kínán.
- Hát semmiféle segítséget nem tudtál intézni?
- San-Dungba
mentem, hogy a kínai határőrizet parancsnokaival találkozzam. A gök-türkök akkor
rohanták le. Azok a kínai parancsnokok, akik segítettek volna nekünk, vereséget
szenvedtek.
- Tehát teljesen üres kézzel jöttél.
Kuni Szengün lehajtotta
a fejét:
- Igen, Aj Hánim! Csupán csak egy gök-türk katonát és két lovat tudtam
hozni.
- Hogyan tudtad foglyul ejteni a gök-türk katonát?
- A városon kívül
egy házban rejtőztünk el. Ez a gök-türk egymaga jött be a házba. Három katonámat
küldtem rá. Ha akart is verekedni, elcsípték és lefogták. Miután a gök-türk sereg
elvonult, őt is magunkkal hozva hagytuk el a várost.
Aj Hánim szemei elmerengtek.
Ki tudja, hogy mire gondolt:
- Hozzátok elém a foglyot! - parancsolta.
A
sebesült török katonát azonnal behozták a díszsátorba. Féltérdre ereszkedve köszöntötte
Aj Hánimot. Úgy huszonöt évesnek tűnt. A szívek olvasásában gyakorlott Aj Hánim
rászegezte a tekintetét és azzal az igyekezettel, hogy kiolvasson valamit, figyelmesen
ránézett. Az izmos gök-türk katona eleinte kemény tekintettel nézett, aztán lassan
úgy érezte, hogy elfogy az ereje, és nem volt képes Aj Hánimra nézni. A fejét
lehajtotta, aztán édes hang hallatszott:
- Gök-türk katona! Mi a neved?
-
Tacsám.
- Bég vagy-e?
- Nem.
Aj Hánim arcán, hitetlenkedés jelent meg.
Életében másodszor csalatkozott. Jobban mondva nem csalatkozott, hanem mintha
becsapták volna. Lehetetlen volt, hogy ez az ifjú ne lenne bég. Akkor pedig miért
titkolja? Ilyen titkolódzást eddig csak egy másik gök-türktől, Urungu tizedestől
látott, ám a dolog hátterét nem értette. Aj Hánim mintha ismerte volna ezt a gök-türköt.
Lehet, hogy a Tugla-folyó melletti csatában látta.
- Ott voltál-e a Tugla-folyó
melletti csatában?
- Igen!
- Te is azok között voltál-e, akik a sátramig
nyomultak?
Tacsám a fejét felemelve a kagán leányára nézett. Mintha eszébe
jutott volna valami:
- Nem, Aj Hánim! A te sátradba az apám ment be, és sebesült
meg a nyiladtól.
Az a szó, a kagán leányának is, és Kadir Baga századosnak
is hirtelen felkeltette az érdeklődését.
- Ki az apád?
- Urungu tizedes.
Kadir
Baga százados szemei felragyogtak. Aj Hánim elkomolyodott:
- Gyógyul-e az apád
sebe?
- Amikor mi a San-Dung elleni háborúba vonultunk, még feküdt.
Elhallgattak.
A fiatal Tacsám ki tudja milyen gondolattal, anélkül, hogy a kagán leánya megkérdezte
volna, folytatta:
- Ám Örpen százados szívét átlyukasztottad. Ő a Túlvilágra
került.
Aj Hánim szemeiben a parázs fellángolt és kihunyt. Kemény parancsot
adott:
- Vigyétek el a foglyot!
*
*
*
Azon
az éjjelen Aj Hánim és Kadir Baga más - más okból, Tacsámon és ebből eredően Urungun
gondolkodtak. Kadir Baga azért örült, hogy Urungu életben van, mert befejezhetik
majd a félbeszakadt párbajukat. Aj Hánim is boldog volt, ám sehogyan sem értette
ennek az okát. Szomorú volt, hogy megsebesítette ezt a katonát, aki valaha útitársa
volt, és örült, hogy nem halt meg.
Kadir Baga azon az éjszakán bement abba
a sátorba, ahol Tacsámot vendégül látták. Azzal együtt, hogy fogoly volt, amiatt,
hogy Urungu fia és sebesült is volt, a vendégszeretetüket élvezte. Aj Hánim megkegyelmezett
az életének. Miután a dokúz-ogúzok századosa megkérdezte, hogy van-e valamilyen
kívánsága, megkérdezte:
- Tacsám! Tudod-e, hogy az apáddal van egy félbeszakadt
párbajunk?
- Nem, százados.
- Az apád jobb íjász nálam, de én majd megmutatom
neki, hogy én karddal jobb vagyok.
Tacsám nem válaszolt.
- Csodálkozom rajta,
hogy egy ilyen rettenetes harcos nem bég.
- Mifelénk sok a rettenetes katona,
százados.
Kadir Baga hitetlenkedő tekintettel nézett:
- Üres fecsegés. -
mondta.
- Könnyű ellenőrizni, százados.
- Kivel ellenőrizném le? Hogy lehetne
itt leellenőrizni?
- Velem…
- Hogy veled?…
Kadir Baga szemei a meglepetéstől
tágra nyíltak. Aztán örömtől felragyogtak, ám hirtelen elkomolyodott:
- Lehetetlen.
Sebesült vagy. - mondta.
Tacsám ellentmondott:
- A bal karom sebesült. Nem
akadályoz a vívásban.
Kadir Baga dühbe gurult:
- Hé, te gök-türk!… Talán
megbolondultál? Talán engedjem, hogy híre menjen, hogy én, Kadir Baga százados
egy sebesült fogollyal mértem össze a kardomat?
- A gök-türkök nem vonakodnak
a harctól egyetlen seb miatt, százados!
- Az a harc, amiről beszélsz, a kínaiak
ellen van. Nem dokúz-ogúzok ellen!…
- A kínaiak ellen két sebbel is harcolunk,
százados!…
- Az Ördög vigyen el!… De makacs egy ember vagy!… Legalább várj
néhány napot. Majd megküzdünk, miután begyógyult a sebed.
Kadir Baga dühösen
hagyta ott. Másnap reggel, amikor kénytelen volt ezt elmondani Aj Hánimnak, a
kagán leánya így szólt:
- Tacsámmal nem fogsz megküzdeni.
A százados összerezzenve
kérdezte:
- Miért nem, Aj Hánim?
- Hazaküldjük.
- Te parancsolsz, de
nem értem az okát.
- Az oka a következő! A gök-türkök idáig küldtek őrsöket.
Azon vannak, hogy a nyomunkra leljenek. Ha elküldjük Tacsámot, összezavarjuk őket.
Amíg ők itt keresnek majd minket, addig mi egy biztonságosabb helyre telepszünk
majd át.
- Te parancsolsz, Aj Hánim.
Aj Hánim egy darabig mélyen gondolkodott,
aztán így szólt:
- Adjátok oda Tacsámnak a teljes fegyverzetét és a lovát!
Élelmet is készítsetek. Hozzátok őt ide!
- Amikor Tacsám a féltérdre ereszkedett,
a kagán leánya még gondolkodott. Jelt adott, hogy fölkelhet:
- Tacsám, hazaküldelek.
- mondta.
- Köszönöm, Aj Hánim.
- Az apádnak mondd meg, hogy üdvözlöm,
és jobbulást kívánok a sebének.
- Te parancsolsz, Aj Hánim.
- A követünk
leszel, és el fogod mondani Ilteris Kagánnak, hogy fejet hajtunk előtte, és adót
fogunk fizetni neki.
- Te parancsolsz Aj Hánim.
- Ha látod Kadir Baga századost,
vedd át tőle a fegyvereidet és a lovadat.
- Te parancsolsz Aj Hánim.
-
Jó utat.
Tacsám féltérdre ereszkedett, aztán elhagyta a díszsátrat.
A százados
kint várta Tacsámot:
- No, gyere csak te makacs vitéz! - mondta. - Olcsón szabadultál
meg előlem.
- Hogy ki szabadult meg ki elől, azt csak az Isten tudja, százados.
-
No, te még az apádnál is élesebb nyelvű vagy!…
- Ha a fiú az atyát nem múlná
fölül, akkor a dolgok nem haladnának…
- Mindenesetre… Most én az apáddal is,
és veled is vitában állok. Mind a ketten sebesültek vagytok. Jó lett volna ha
az apád is itt lett volna, és egy csapásra mindkettőtöknek megadhattam volna ami
jár…
Tacsám keserűen mosolygott:
- Talán újra találkozunk, százados. Egy
dokúz-ogúz béggel megverekedni minden bizonnyal édes kell hogy legyen.
Kadir
Baga is elmosolyodott:
- Nem édes az vitéz! Keserű az, keserű…
- Azt csak
az Isten tudhatja százados!
Nesze, vedd át a fegyvereidet… A lovad is itt van…
Ebben a tarisznyában pedig sült hús van. Add át az üdvözletemet az apádnak… A
párbajomat előbb vele vívom majd meg. No de én soha nem találok a lapocka alá,
mint Aj Hánim…
Tacsám nem válaszolt. Egy ugrással felpattant a lovára:
-
Isten veled, százados! - kiáltotta.
- Kellemes utat!
A gök-türk katona vágtatva
ellovagolt dél felé.
MENEKVÉS
A FOGSÁGBÓL
Tacsámot
a dokúz-ogúzoktól visszatérőben baj érte. Sebesült volta miatt megviselte a vágta.
Ezért a lovát ügetésre fogta, és késlekedett. A késedelem miatt elfogyott az élelme.
Éhen maradt. Amikor éhen maradt, elerőtlenedve mély álomba merült. Amint éppen
egy ilyen álomba merült, zajra riadt föl. Nyolc - tíz lovas vette körül. Amikor
azt hallotta, hogy valami érthetetlen nyelven kérdeznek tőle valamit, megkérdezte:
-
Kik vagytok? Mit akartok?
Az egyikük törökül válaszolt:
- Kitájok vagyunk.
Foglyul ejtettünk téged.
Tacsám összevonta a szemöldökét. Az egyik fogságból
megmenekülve egy másik fogságba esés nem volt olyan baj, amibe belenyugodhatott
volna. Igencsak szorongva mondta:
- Verekedjünk!
A törökül tudó kitáj ezt
a szavát a saját nyelvén elmondta a többieknek. Minden szem Tacsámra meredt, és
a tolmácsoló kitáj közölte a tizedesük válaszát.
- Te egymagad vagy. Hogyan
harcolhatnál ellenünk?
A gök-türk katona megemelte a fejét:
- Harcoljunk
egyenként. Ha férfiak vagytok, nem szaladtok el.
Erre a vad ajánlatra a kitájok
egymásra néztek. Egymás között, a saját nyelvükön beszéltek valamit. A tolmács
tudatta az eredményt.
- Sebesült vagy. Hogyan harcolhatnál ellenünk?
Tacsám
szemében büszkeség fénye gyulladt ki:
- Sebesült vagyok, de gök-türk vagyok.
Akkor is harcolok.
A kitájok tizedesének parancsára egyikük leugrott a lováról
és Tacsám felé indult.
Tacsám a tolmácsot kérdezte:
- Megküzdünk-e?
-
Igen.
- Így, gyalogosan fogunk küzdeni, amikor lovaink is vannak?
- Igen.
-
Miért?
- Ha lóra ülnél, megszöknél.
Ez a szó Tacsámot kihozta a béketűrésből.
A kardját kivonva a kitájra támadt. Nagy dühhel támadt, ezért a kitáj kénytelen
volt meghátrálni, ám, gyakorlott katona voltát nyilvánvalóvá téve nem mulasztotta
el, hogy az adódó alkalmakat kihasználva támadásokat hajtson végre.
A küzdelmet
szemlélő kitájok izgatottan várták a végeredményt. Mialatt a kardcsörgés elhúzódott,
a tizedesük nehézkesen így szólt:
- Most már világos, hogy miért győztek le
bennünket: A sebesültjeik is úgy támadnak, mint az éhes farkasok!…
A tizedes
éppen befejezte a szavait; Tacsám kardja lecsapott a kitáj jobb kezére. A vérző
karú ellenfele a kardját nem tudta tartani, elejtette. Harcképtelenné vált. Ennek
a láttára a tizedes dühbe gurulva leugrott a lováról és kardot rántva Tacsámra
vetette magát.
A gök-türk katona megértette, hogy első osztályú vívóval áll
szemben. Szinte egy helyben álltak, a támadások és védekezések egymást követték,
nem találtak lehetőséget rá, hogy egyetlen lépést előre nyomuljanak. A kitáj először
jobbról, balról, fölülről mért csapásokkal vizsgáztatta Tacsámot. A sebesült gök-türk
élénk csuklómozgással minden csapását megállította. Amikor látta, hogy ezzel nem
ér célt, forogni kezdett az ellensége körül. Tacsám lassan fáradt, rájött, hogy
rossz vége lesz, ha elhúzódik a harc. Hogy ezt megelőzze, egy gyors mozdulattal
előrevetődött és a kardját nagy gyakorlottsággal a kitáj arcába döfte. A kard
célba talált. A tizedes arcán hosszú és mély vágás nyílt, ám ugyanekkor ő is támadott,
és a kardjával Tacsám karizmára csapott. A fiatal török, miután látta, hogy leesik
a kardja, nagy fájdalmat érzett a karjában. A szemei elsötétedtek. Elesőben volt.
A kardját föl akarta venni a földről, ám mintha megérezte volna, hogy összerogy,
ha egy lépést tesz, letett erről, és bal kezét a sebére szorítva megállt, és állva
maradt. A kitájok fogságába esett.
Egyszerre csak a kitájok között mozgolódást
vett észre. Valami mondtak kitájul, aztán a tizedes parancsára négyen kelet felé
lovagoltak. Akkor Tacsám szemei a látóhatárra meredtek, és amikor onnan is négy
lovas érkezését vette ki, az izgalomtól dobogni kezdett a szíve. Vajon azok gök-türkök-e?
Ám nem sokáig tartott az öröme. Miután az érkezők és az elébük menők valamit megbeszéltek
egymással, együtt jöttek visszafelé. Most már füstbe ment a menekülés reménye.
Ekkor Tacsám számára ismét váratlan dolog történt: A tolmács hozzá jött, és a
tudatta vele, hogy a kitáj földről hazatérő dokúz-ogúz követre, Tungra Szemre
bízzák, és vele együtt dokúz-ogúz földre megy majd. A lovát és fegyverzetét ismét
visszaadták.
A dokúz-ogúzok kagánja, Báz Kagán, aki az Ilteris Kagán ellen
vívott háborúban meghalt, a gök-türkök elleni szövetségkötés kedvéért Tungra Szemet
a kitájokhoz küldte, ám a gök-türkök résen voltak, és a dokúz-ogúzokat, kitájokat
és kínaiakat külön - külön legyőzték. Tungra Szem dolgavégezetlenül fordult vissza.
Hallott a saját országát ért fájdalmas vereségről. Hogy tehessen valamit, ezt
a gök-türk katonát fogolyként viszi a dokúz-ogúzok földjére.
Miután a kitájok
eltávolodtak, Tacsám bemutatkozott Tungra Szemnek:
- Nem teszed jól, ha engem
ismét Aj Hánimhoz viszel. Én tulajdonképpen az ő segítségével jöttem idáig. -
mondta.
Ezekre a szavakra a dokúz-ogúzok bégje izgatott lett:
- Mi dolgod
volt neked Aj Hánim mellett? - kérdezte.
- Először fogoly voltam, aztán hirtelen
elengedett, és követként Ilteris Kagánhoz küldött.
- Hogy követként?
- Igen,
követként. Aj Hánim azt is mondta, hogy fejet hajt Ilteris kagán előtt.
Tungra
Szem mély gondolatokba merült. Hogy bizonyosodjon meg róla, hogy vajon ez a gök-türk
hazudik-e, vagy sem?
- Elmondanád nekem, hogy néz ki Aj Hánim?
- Elmondhatom
neked, nemcsak, hogy Aj Hánim hogy néz ki, de Kuni Szengünt és Kadir Bagát is
leírhatom. Elmondhatom a dokúz-ogúzok országának zűrzavarát is…
Miután Tacsám
ezeket mondta, leírta Aj Hánimot. Amikor Kuni Szengünt kezdte leírni, Tungra Szem
hinni kezdett neki: Tacsám nem hazudott.
- Jól van vitéz! Elengedlek. - mondta.
A sebét kiégetette, a tarisznyájába tétetett egy kevés élelmet.
Tacsám
most már elfeledte a sebeinek a fájdalmát és a szenvedéseit. Miután megtöltötte
a gyomrát, dél felé indult. Két napi nyugodt út után törökföldre ért.
DELI
ERSZEGÜN
Miután
Tacsám egy jó orvossal gyógyíttatta a sebeit, Bilge Tonjukuk kalauzolásával Ilteris
Kagán színe elé került, és elvégezte követi megbízatását, és mindent elmondott
a dokúz-ogúzokról, amit csak tudott. Aztán az apját, Urungut látogatta meg, és
átadta neki Aj Hánim üdvözletét. Azután pedig a sátrába ment és leheveredett az
ágyára, hogy elűzze a fáradtságát és erőt gyűjtsön. Ám még mielőtt beszélhetett
volna a feleségével és a gyermekeivel, a sátor kapuja sebesen feltárult és Deli
Erszegün szélvészként süvített be.
A tizenhárom - tizennégy év körüli Erszegün,
aki akkora volt, mint egy tizenhét éves fiatal, Örpen százados nagyobbik fia volt.
A nagyapjának, Bögü Alpnak a bátorsága és ereje volt fellelhető benne, annyira
félelmet nem ismerő volt, és ebből a szemszögből annyira felülmúlta az apját és
a nagyapját, hogy a gök-türkök között végül Deli (Bolond) Erszegünként kezdték
emlegetni. A hegyek között farkasokkal és medvékkel birkózott, a lovát szakadékokhoz
hajtva jávorszarvasra vadászott. Egymagában Kínába, a kitájokhoz menve kincseket
szerzett, mindenkivel birkózott aki csak elé került, a vereségtől nem rettent
meg, a vereségbe nem nyugodott bele.
Amint belépett a sátorba, törökülésbe
kuporodott Tacsám mellé, és azt kérdezte:
- Láttad azt az asszonyt, aki megölte
az apámat, úgy-e?
Tacsám valamiért nagyon kedvelte Deli Erszegünt. Elmosolyodva
válaszolta:
- Láttam.
A hatalmas gyerek zengő hangon harsogva beszélni kezdett:
-
Megyek, hogy bosszút álljak azon az asszonyon, aki megsebesítette az apádat és
megölte az enyémet. Hol van, hol rostokol? Mondd el!…
- Erszegün! Helyesen
beszélsz, de Aj Hánim egy kagán leánya, és behódol Ilteris Kagánnak. Mi szétmorzsoltuk
a dokúz-ogúzokat. Miért álljunk még ezen felül is bosszút?
Deli Erszegün nem
volt olyan állapotban, hogy a háború és a béke szabályait meghallgassa. Ellenkezett:
-
Te csak mond el, hogy hol vertek tanyát, a többibe ne avatkozz!…
Tacsám azzal
vesződött, hogy lebeszélje:
- Még ha el is mondanám, azt a helyet akkor sem
találnád meg. Amikor Aj Hánim követeként Ilteris Kagán díszsátrába mentem, Bilge
Tonjukuk helyesen mondta: "A dokúz-ogúzok azért engedték el, hogy helyet
változtassanak és a nyomukat veszítsük." Bilge Tonjukuk sohasem téved. Nem
találhatod meg őket. A dokúz-ogúzok most nem egy nagy országban, hanem a pusztán
találhatóak. Az egész mindössze harminc sátor lehet, ha ugyan van annyi.
Ám
Tacsám tanácsai nem használtak. Amint leírta Erszegünnek a dokúz-ogúzok feltalálási
helyét, a szeleburdi egy pillanatig sem várt. Tíz napi élelmét a lova tarisznyájába
hajította, vette az íját, tegzét, kardját és útnak eredt.
Végül odaért a dokúz-ogúzokhoz.
Amikor egy reggel vágtatott, a látóhatáron feltűnő sátrak nem hagytak kétséget
a felől, hogy Aj Hánim felé közeledik. Tacsám harminc sátrat említett. Erszegün
ötven sátrat számolt össze. Tehát sokasodtak. A táborban valami készülődés tűnt
szembe. Minden bizonnyal távozni akartak innen. Amikor a bolond gyerek megértette,
hogy jól tette, hogy éjjel - nappal úton volt, örömmel sarkantyúzta meg a lovát.
Egymaga volt, ezért a dokúz-ogúzok nem is törődtek vele.
Amikor a táborba
ért, leszállt a lováról. Így szólt az első emberhez, akivel a táborban találkozott:
-
Azért jöttem, hogy Aj Hánimot lássam.
A dokúz-ogúz megkérdezte:
- Hát te
ki vagy?
- Gök-türk vagyok. Erszegün Bégnek hívnak. Rajta, siess! Beszélnem
kell Aj Hánimmal.
Amint a dokúz-ogúz megtudta, hogy a vele szemben álló gök-türk,
gyanakvó szemekkel végigmérte, aztán elment és nem sokkal később Kadir Baga századossal
együtt jött vissza. A százados megkérdezte:
- Mit akarsz Aj Hánimnak mondani?
-
Azt csak neki magának mondhatom el. Te csak azzal törődj, hogy vezess hozzá.
A
dokúz-ogúz bég, így szólt: "Várj egy kicsit. ", aztán elment. Bement
ide - oda, aztán Erszegünhöz jött, és így szólt:
- Gyere mögöttem. Aj Hánim
díszsátrába fogunk menni.
Erszegün a százados nyomában belépett a díszsátorba.
Féltérdre ereszkedve köszöntötték Aj Hánimot. Aj Hánim két oldalán Kuni Szengün
és Tungra Szem állt.
Amint Erszegün talpra állt, és a kagán leányának a szemébe
nézett, összezavarodott. Ez a zavarodottság az ő páratlan szépségéből és a szépséges
arcának harcos tekintetéből fakadt.
- Isten hozott a hazánkban Erszegün Bég!
Mit akarsz nekem mondani?…
Annak ellenére, hogy gyermek volt, ennek a hangnak
a búgása Erszegün szívében csengett. Elfelejtette, hogy mi a mondandója. Hosszú
csend támadt a díszsátorban.
Aj Hánim annak ellenére, hogy ez a gök-türk,
akit tizenhat - tizenhét évesnek vélt, bég volt, biztosan tudta, hogy nem követként
érkezett. A hallgatását pedig nem értette. Mosolyogva mondta:
- Elmondanád
nekem a mondandódat, gök-türk bég?
Erszegün összeszedte magát:
- Én annak
az Örpen századosnak a fia vagyok, akit megöltél. - válaszolta.
Erre feszült
légkör támadt. Ennek ellenére a kagán leányának arcán nem látszott változás. Szívbe
markoló hangján kérdezte:
- Jól van, mit akarsz?
Deli Erszegün felfortyant:
-
Azért jöttem, hogy bosszút álljak rajtad az apámért. - kiáltotta.
Ugyanekkor
Kuni Szengün és Tungra Szem a kardjaikhoz kaptak, Kadir Baga százados pedig féltérdre
ereszkedve szót kért.
Aj Hánim még mindig nyugodt volt.
- Mondd, Kadir
Baga! - parancsolta.
A százados haragosan mondta:
- Adj parancsot! Hagy
oktassam ki a sátoron kívül.
Erszegün izgalomba jött:
- Veled is leszámolok,
de előbb hagy számoljak le azzal, aki megölte az apámat, a többi már egyszerű.
Aj Hánim megkérdezte:
- Talán meg akarsz verekedni velem?
- Igen.
-
Még gyereknek számítasz.
- Te meg asszony vagy!
Aj Hánim felállt:
- Jól
van, verekedjünk meg. Odakint várj meg!
Amikor Erszegün távozott a díszsátorból,
Kuni Szengün féltérdre ereszkedett:
- Aj Hánim! Amíg élnek a bégjeid, miért
verekszel ezzel az őrülttel? - kérdezte.
- A gök-türkök kezdenek lenézni minket.
Ezt a tévhitet ki kell vernünk a fejükből!…
Ezt mondva levette a süvegét a
sisakját tette föl, és felövezte a kardját. Három béggel a háta mögött elhagyta
a díszsátrat.
A díszsátor előtti széles téren készülődtek a küzdelemre. Az
ötven sátor minden népe körülvette a teret. Aj Hánim öt - hat lépésnyit közeledett
Erszegün felé, és kivonta a kardját. Erszegün is így tett, és ismét féltérdre
ereszkedve köszöntötte őt. Kuni Szengün háromszor tapsolt, és a gyermek gök-türk
bég vadászsólyomként lecsapva támadt Aj Hánimra.
A tiszteletteljes némaság
közepette szemlélt verekedés, hosszasan elnyúlt, anélkül, hogy meg lehetett volna
sejteni, hogy ki kerekedik majd fölül. A fiatal gök-türk bég igen ügyes és bősz
támadásaira Aj Hánim kiszámított és éles támadásokkal szállt szembe, néha az egyikük,
néha a másikuk nyomult előre, vagy vonult vissza. Egy idő múlva a dokúz-ogúzok
között zsibongás támadt: Aj Hánim arcán vékony, vérző seb jelent meg. Most igen
nagy izgalomba jöttek. A lélegzetüket is visszafojtották. Aj Hánim közelről csapkodott
a kardjával, ezért szüntelenül az ellensége felé közelített, a másik akkora suhintásokkal
védte ki a támadásait, amelyek egy marhát is kettévágtak volna.
Az idegek
pattanásig feszültek és miközben a kardpengésen kívül más hang nem hallatszott,
azt láthatták, hogy Deli Erszegün megtántorodva balra két lépést tesz, és előrebukva
a földre borul. Ezt sokan hadicselnek hitték, mert senki sem látta, hogy mikor
ért hozzá a kard, ám amikor látták, hogy a mellkasára szorított bal keze véres,
mindenki megértette, hogy a gök-türk sebesülten rogyott össze, és mindnyájan felsóhajtottak:
Aj Hánim győzött a viadalban.
A kagán leánya a földre esett ellensége mellé
lépve végigmérte őt. Erszegün nem eresztette el a kardját. A bal kezét a sebére
szorította, és fájdalmában meg sem mukkanva magára nézett. Ekkor Aj Hánim megparancsolta
Kadir Bagának:
- Lássátok el a sebét!
Aztán a díszsátrához ment és az őt
féltérdre ereszkedve magasztaló dokúz-ogúzok örvendező tekintetei közepette belépett.
A
SZÍV
RABSÁGA
Erszegün
egy hét alatt magához tért. Sétálgatni kezdett. A kagán leányának a parancsára
jól bántak vele, még kumiszt is kapott. Amint járóképes lett a fiatal bég, rögtön
mozgolódás kezdődött a dokúz-ogúzok táborában. Amikor erről megkérdezte Kadir
Bagát, aki minden nap meglátogatta, az így válaszolt:
- Költözünk.
Amikor
a százados látta a kérdő tekintetét, még hozzátette:
- Te is velünk jössz majd.
Így szól Aj Hánim parancsa.
Erszegün nemcsak fogoly volt, de erőtlen is. Nem
volt ereje az ellenkezésre, szembeszegülésre. Egy hangot sem hallatott.
A
dokúz-ogúzok egy hét alatt megsokasodtak, hetven sátornyian lettek, tehát a hegyek
és sziklák között bujkálók Aj Hánim köré gyűltek. Pedig a Tugla-folyó menti csata
után és Báz Kagán halála után a dokúz-ogúzok behódoltak Ilteris Kagánnak. Akkor
pedig az Aj Hánim mellett gyülekezők lázadók voltak. Miközben Tacsámot elküldték
Ilteris Kagánhoz, hogy tudassák vele alárendeltségüket, itt lassan gyülekezve
erősödtek.
Amikor a tábortól nyugat felé útra keltek, Erszegün is köztük volt
lóháton. A fegyvereit elvették tőle. Kadir Baga százados állandóan vele volt.
Deli Erszegünnek a szökésen járt az esze. Ha olyan állapotban lett volna, hogy
bírja a ló rázkódását, akkor egy pillanatot sem várt volna. A mögötte kilőtt nyilakat
semmibe vette, ám akárhogy is, de egy lovas hajszához nem volt ereje. Mégsem akarta
elszalasztani ezt az alkalmat, és megszámolta a dokúz-ogúzokat: a lovaikra, fegyverzetükre,
marháikra és juhaikra titkos pillantásokat vetett. A hetven sátorból álló tábor
népe négyszáz ember volt. Ebből nyolcvan harcos, férfi volt. Mindnek volt lova,
ám igen kevés marhájuk, juhuk volt. Vajon a nők között vannak-e Aj Hánimhoz hasonló
verekedők? Amint Erszegün gondolatai eddig jutottak, érthetetlen dolgok történtek,
úgy érezte, hogy haragszik. Legyőzte egy nő. Amint ez eszébe jutott, az őrült
bég szinte tombolni kezdett. Az a leány, aki nyíllal megölte az apját, őt magát
karddal sebesítette meg. Erszegünnek most már a gondolat is nehezére esett, hogy
bosszút álljon Aj Hánimon. Miféle bosszút állhatna? Azt, amiben legyőzték? Legyőzte
egy leány. Kár! Már szégyellt volna gök-türkök közé menni.
A pihenőhelyeken
és a táborhelyeken Aj Hánim őt is fogadta a díszsátrában, néha Kuni Szengünnel,
Tungra Szemmel és Kadir Bagával együtt őt is hivatta az étkezésre. A kagán leánya
igen jól bánt vele. Ezeken a találkozásokon és étkezéseken Erszegün lassan rádöbbent,
hogy Aj Hánim hihetetlenül szép. Amikor vele beszélt, semmi másra nem tudott gondolni.
Eleinte ezt a hatalmas bosszúvágyának tulajdonította, ám hamarosan rájött, hogy
megperzselte a szívét. Hej, a lángra gyulladt szív!… Még ha kagán leánya is, még
ha világszép is, itt volt-e a sora, hogy hozzá kösse magát?
Deli Erszegün velük
együtt töltötte azt a telet. Sok hó esett, minden hágót elzárt. Hébe - hóba még
egy - egy dokúz-ogúz jött, és csatlakozott a táborhoz. Száz sátornyian lettek.
Sőt, a katonák összegyülekezve gyakorlatozni kezdtek. Kadir Baga százados a tél
kellős közepén néha százhúsz emberrel is hadgyakorlatot végzett. Őt sem hagyták
soha magára. Ha Aj Hánim vendégeként volt is a táborban, akkor sem volt más, mint
rab.
Erszegün a fiatal kora ellenére rájött, hogy kettős fogságban van. Az
egyikből könnyű volt a menekvés. A másik fajta fogság volt az igazán átkozott.
Ez egy olyan fajta fogság volt, hogy talán még akkor sem indult volna haza, ha
azt mondják neki: "Rajta, menj haza!" Azért, mert a gök-türkök bégje,
fiatalságának és első szerelmének mértéktelenségével szerette Aj Hánimot, semmi
másra nem tudott gondolni, csak őreá.
Nem tudta, hogy mit tegyen. Várta, hátha
Aj Hánim hivatja, miután a sátrába menve hallgatta a hangját, mintha húsz csupor
kumiszt ivott volna, megrészegülve jött ki. Búslakodott, ha sokáig nem hívták
a díszsátorba, búskomorrá vált.
A szívében dúló vihart a dokúz-ogúzok közül
egyedül egy idős asszony vette észre. Ez az asszony, aki tízéves fiú unokájával
és két kisebb leányunokájával élt egy sátorban, két fiát a gök-türkök ellen vívott
Tugla-folyó menti csatában vesztette el. Ebben a helyzetben bosszúvágy nélkül
azt mondta: "Mindnyájan egy nemzetségből származunk." Annak ellenére,
hogy ez egy nagy gondolat volt, megértette, hogy Erszegün még csak egy fiatal
gyerek, és megsajnálta. Az árva foglyot megkedvelte, mert az jólelkű bég, és bátor
katona is volt. Távolról szemmel tartotta, néha beszélgettek. Hónapokig tartó
ilyen ismeretség után megértette, hogy a fiatal bég Aj Hánimnak adta a szívét,
lángra kapott a szíve. Az idős asszony nagyon megsajnálta az őrült szerelme miatt.
Az öccse valamikor beleszeretett egy szép leányba, nem kapta meg, mindenféle balszerencse
érte, aztán vért okádva halt meg. Tanácsot akart adni ennek a vitéznek, nehogy
ugyanerre a sorsra jusson.
A tél vége felé egy nap egy elhagyatott helyen
találkozott vele:
- Gök-türkök bégje! Mondandóm van számodra. - mondta.
Deli
bég rögtön összevonta a szemöldökét, és így fogadta:
- No lássuk, öreganyó!
Az
öreganyó szomorúan beszélni kezdett:
- Vitéz bég: Úgy látom, hogy beleszerettél
Aj Hánimba. Ha az ő szemet gyönyörködető, vonzó szépségére tekintünk, igazat kell
adnunk neked. Csakhogy neked magadat is tekintetbe kell venned, mert a kagán leánya
igen veszélyes.
Erre a szóra Erszegün igen keményen nézett az öreganyó arcába,
de egy szót sem szólt. Az pedig folytatta:
- Aj Hánim unokaöccse egy kám volt.
Sok mindent elmondott neki a titkos tudományokból. Aj Hánim olvas az emberek szívéből,
megérzi, hogy mit tesznek majd, tudja, hogy mire gondolnak. Nem lehet megállni
vele szemben. Noha huszonhárom éves, még nem házasodott meg, mert nem talált magához
méltó férfit.
Erszegün szinte megtébolyodott. Még szúrósabban nézett az anyókára,
ám ismét nem szólt egy szót sem.
- Aj Hánim amilyen szép, a szíve olyan kemény.
A keze erős. A repülő madarat szemén találja. Lóversenyben senki sem előzheti
meg. A leghíresebb harcosokkal vív. Öt évvel ezelőtt megverekedett Kadir Bagával,
és földre terítette. A hatalmas százados kis híján meghalt. Attól a naptól kezdve
senki sem szándékozik vele házasodni. Tekintsd magad szerencsésnek, hogy egy kis
vágást ejthettél Aj Hánim arcára. Kadir Bagát e nélkül terítette le.
Az asszony
elhallgatott. Erszegün tekintete teljesen megváltozott. Várta, hogy az hová fog
kilyukadni. Rosszul esett neki, hogy valaki más megérezte, hogy beleszeretett
Aj Hánimba. Olyan volt, mintha nem találná a kagán leányát, és elvesztené. Az
anyóka folytatta:
- Vitéz bég! Aj Hánim nem bűbájol, nem varázsol, ám a szemei
rettenetesebbek a bűbájnál. Nem itat mérget, ám a szava pusztítóbb a méregnél.
Nem lyukasztja ki a szívedet nyíllal, a tekintetével öl. A mosolya jobban leterít,
mint a kardcsapás. Jaj neked vitéz úr! Menj el innét! Térj vissza a hazádba, mielőtt
anyád siratna. Hallgass a szavamra! A saját kezedben van a sorsod. Nehogy megsértődj,
hogy így beszéltem…
Mielőtt Erszegün ismét egy szót is szólt volna, az asszony
otthagyta. Nem tudta, hogy ezután hogyan telnek a napok, mik történnek a világban.
Eljött a tavasz. Egy éjjel a sátrában feküdt és amikor mint minden este elalvás
előtt Aj Hánimra gondolt, odakintről egy beszélgetés ütötte meg a fülét. A félig
meddig hallott szavakból megértette, hogy a gök-türkök ismét a dokúz-ogúzok ellen
vonulnak majd. Most már nem maradhatott itt tovább. Nem tudta volna elviselni,
ha Ilteris Kagán katonái fogolyként találják itt, amikor majd idejönnek.
Hirtelen
tébolyultan felugrott. A sátorból sebesen kiszalad és ment. Felpattant az első
lóra, ami az útjába került és vágtatni kezdett. Amikor elhagyta a tábort, egy
nyíl zúgva szállt el mellette. Egy elhajított bicsak a derekába fúródott. Deli
Erszegün a bicsakot kitépve kiabálta:
- Hiányzott a fegyverzetem! Ez legyen
tőletek ajándék!…