Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Nihal
Atsiz
SZÜRKE FARKASOK
Fordította: Bakonyi Gábor, 2004
Kéziratként
a fordítótól
Első
kötet
A SZÜRKE FARKASOK HALÁLA
HARMADIK RÉSZ
EGY
ÉVVEL
KÉSŐBB
Kara Kagán, a szomorúságtól megsárgult, sápadt arcának még keser?bb kifrjezést
adó, bánatos tekintetét egy helyre szögezte, hosszú ideje mozdulatlanul állt.
Villámsebesen átfutottak a szemei el?tt azok, amiken az utolsó évben átment. Mindenre
vérz? szívvel emlékezett, ám amikor eszébe jutott, hogy három hónapja fogoly,
elviselhetetlen lett számára az érzés. Amikor fegyvertelenül, egymagában Isbara
Kánhoz ment, betegen találta a sátrában, abban a pillanatban pedig, amikor vissza
akart térni a saját hazájába, megtudta, hogy az alattvalóként megmaradt százezer
gyermek, asszony és öreg a kínaiak fogságába esett. Isbara Kán oldalán húsz katonával
három - négyezer nő és gyermek volt. Egyetlen lovuk sem maradt. Ilyen helyzetben
bukkant fel a kínai hadsereg. A húsz férfi, néhány asszony és gyermek Kara Kagán
és Isbara Kán vezetésével hosszú íjász harcot vívott, végül fogságba estek, miután
az utolsó nyilukat is ellőtték. Kara Kagán sehogyan sem tudott visszaemlékezni
arra, hogy hogyan jött fogolyként Sziganfuba. Akárhogyan is történt, meglepődött
rajta, hogy egy török kagán fogságba esése nem haragította meg az Istent, és nem
hullott átok az égből. Három hónapja mindennap megtörték a gőgjét, a becsületét
korbáccsal verték, méreg fojtogatta. Amikor megtudta, hogy a számára adott udvarház,
a kínai kagán szolgáinak a fejéé, mintha villám csapott volna belé, éjszakánként
a nyelve megbénult, a karját sem bírta tartani. Miután reggelig tehetetlenül feküdt,
egy kicsit magához tért, de a karja nem nyerte vissza a régi erejét.
A kagánnak,
aki ahhoz szokott, hogy a pusztán, a végtelen fennsíkon futtassa a lovát, a szabad
levegőn éljen, a kínai főváros börtönnek t?nt. Rá se nézett annak az udvarháznak
a nagy kertjeire, medencéire, amelyben lakott. Csak mélyen, keser?en töprengett.
Ulug Tárkány soha nem vált meg Kara Kagántól, noha hetven éves kora nem hajlította
meg a vállait, a fogság megtörte. Amikor belépett a szobába és féltérdre ereszkedett,
Kara Kagán feléje fordította bánatos szemeit:
- Ulug Tárkány! Ne köszönts már
engem úgy, mint kagánt! Egy fogoly felé soha nem mutatnak tiszteletet. - mondta.
A
hatalmas tárkány ráncos arcában ülő, még mindig szigorú tekintetű szemeit a földre
szegezte:
- Az időt az Isten teremtette, az ember fiait fegyvertelenül taszítja
belé. Kard, kopja, nyíl… Ezek csak az ember fiai ellen használnak. Ha az Isten
halált mérne is ránk, ha szerencsétlenséget mérne is a török népre, dolgozzunk
azon, hogy megakadályozzuk. Még ha fogoly vagy is, akkor is gök-türkök kagánja
vagy. Én pedig a te tanítód, Ulu Tárkány vagyok.
A kagán nem válaszolt. Mindentől,
ami a múltra emlékeztette, a szomorúság fojtogatta. Az esze két hely között cikázott,
dobogott a szíve, halál felé vitte: A gök-türk kagánság és a fogság.
Ulug
Tárkány ismét beszélni kezdett:
- A kínai kagán Tulu Kánt tábornokká bevezte
ki a saját seregeihez, de Tulu Kánnak nem tetszett, mert Isbara Kán is a magáncsapat
parancsnoka lett, ő pedig magasabb rangúnak tekinti magát.
Kara Kagán Ulug
Tárkányra nézett. Kérdés volt a tekintetében. A tárkány folytatta:
Tulu Kán
azt remélte, hogy kagán lesz. A kínai kagán látva, hogy nem kívánja ezt a tábornoki
rangot, ráadásul Peking városának uradalmát adta neki. Holnap útra fog kelni.
Kara Kagán bizonytalanul mosolyogva kérdezte:
- Tanítóm! Miért mondod el
nekem ezeket?
- Mert törökök kagánja vagy!
- A törökök hadsereg nélküli,
katonák nélküli, fegyvertelen, hontalan kagánja!…
- A sereged fogságba esett,
rád vár. A fegyvereid a kínai raktárakban. A hazádban pedig a szirtardusok laknak.
Egy nap ezek mind a farkas fejes zászló árnyékában egyesülnek majd.
- Mi már
nem látjuk meg azt a napot.
- A fiaink majd meglátják. Ha a fiaink sem látnák
meg, az unokáink látják majd meg.
Kara Kagán hirtelen felállt. Ha Ötükenben
lett volna, ez a mozdulat nagy haragját jelentette volna. Most pedig csak az elviselhetetlen
keserűségét mutatta. Ulug Tárkány megérezte ezt, és amennyire csak tudta, nyugtatni
igyekezett. Azt mondta:
- Isbara Kán és Kür Sád el fognak jönni, hogy meglátogassanak.
Kara Kagán igen kedvelte Isbara Kánt. Isbara Kán, a végsőkig hű maradt hozzá.
Jellemével, vitézségével, jóképűségével ahová csak ment, mindenhol megszerettette
magát. Igazából a kínaiak is szerették őt. A kínai kagán akkora bizalmat mutatott
irányában, hogy a magánseregének a tábornokává tette. Isbara Kán ezt a rangot
úgy szerezte meg, hogy nem munkálkodott a saját népe ellen. Az ellentétek kibékítése
nem olyan dolog volt, ami mindenkinek sikerült.
Kara Kagán Kür Sáddal szemben
mindig távolságtartóan viselkedett. Ez pedig talán a miatt volt, mert Tulu Kán
testvére volt. Noha Kür Sád sohasem működött együtt Tulu Kánnal, Kara Kagán valamiért
nem szenvedhette. Kür Sád nagy áldozatokat hozott, hogy megmentse a kagánságot,
ám Kara Kagán nem tudott úgy megbízni benne, mint Isbara Kánban.
Ketten együtt
jöttek. Úgy köszöntötték őt, mint Ötükenben a kagánt. Aztán nagy komolysággal
úgy kezdtek beszélni, mintha a gök-türk kagánság létezne. Kara Kagánt mindez elkeserítette.
Keserű hangon jelentette ki, hogy már nem fog ilyesmiket megtárgyalni, mert a
három hónapja tartó fogságának szégyenét még nem tudta elfelejteni.
Isbara
Kán ezekre a szavakra a kagán keserűsége iránt tiszteletet mutatva elhallgatott.
Kür Sád pedig vérvörös arccal állt föl:
- Te három hónapja vagy fogoly. Mi
pedig egy éve. Ki kelti életre a kagánságot, ha mi keserűségbe zárkózva mindenből
kivonjuk magunkat? Annak a romba dőléséért mindnyájan felelősek vagyunk. Az életre
keltése is mindnyájunk munkája kell hogy legyen. - mondta.
A kagán visszaemlékezett
rá, hogy az unokaöccse már a vereség előtt is így szállt vitába. A végsőkig háborúpárti
Kür Sád folyton túlzásokkal beszélt, túlzásokkal munkálkodott. Kara Kagán megszólította:
-
Tulu Kán döntötte romba a kagánságot.
Ezekben a szavakban rejtve szikrázott
Tulu Kán testvére, Kür Sád elleni dühe. Kür Sád rögtön észrevette ezt.
- Kara
Kagán! A gök-türk kagánság lerombolásában te sem maradtál el Tulu Kán mögött!
A
kagán akkor sem rendült volna meg jobban, ha kardcsapás érte volna a fejét. Megemelte
a hangját:
- Talán nem a te testvéred volt-e az, aki a kagáni trónus kedvéért
titokban megegyezett a kínaiakkal?
- Az én testvérem volt, az aki megegyezett
a kínaiakkal. Az pedig, aki összeházasodott az apámat megmérgező I-Csing Kátunnal,
és az ő szeszélyei szerint hozta és vitte háborúba a hadsereget, a nagybátyám
volt.
Kara Kagán, Isbara Kán, Kür Sád és Ulug Tárkány összenézve elhallgattak.
Aztán Kür Sád azon a hangon folytatta, ammelyen a harctéren parancsokat osztott:
-
Hát nem te voltál-e, aki a haszontalan, léhűtő Sen-Kinget megtetted töményparancsnoknak?
Kiben bízva kényeskedtek a kínaiak? Miért veretted vasra Tulu Kánt, amiért erőtlen
seregét legyőzték? Miért nem ölted meg, ha megegyezett a kínaiakkal?
A kagán
a kezét felemelve felkiáltott:
- Elég!
Aztán felállva folytatta:
- I-Csing
Kátun azért lett a feleségem, hogy megfeleljek a török törvények parancsának.
A báty halálakor a öcs házasodik össze a sógornőjével. Hát nem tudtad? - kérdezte.
Kür
Sád választ adott:
- Tudtam. És azt is tudom, hogy aki kagánt öl, azt meghal.
-
Kür Sád! Úgy beszélsz, mint Tulu Kán követe.
- Nem. Úgy beszélek, mint a Bozkurt
nemzetség egy sádja.
Kara Kagán hangjában nyilvánvaló volt egy gúnyos zönge:
-
Talán ezért lettél Kína kagánjának magánhadseregében Tulu Kán parancsnoksága alatt
tiszt?
- Azt a kardot, amelyet felöveztem, nem a kínai kagánért, hanem a török
népért vonom majd ki.
- Ha nem lennél Tulu Kán testvére, hinnék a szavadnak.
Ezekben
a szavakban megbújó lenézés úgy csapott Kür Sád arcába, mint egy kard. Abban a
pillanatban egy fémes hang csörrent: Kür Sád villámsebesen kardot rántva egy lépést
tett a kagán felé. Erre a hirtelen mozdulatra Isbara Kán és Ulug Tárkány is a
kardjához kapott. Kara Kagán pedig mint a szikla, rezzenéstelenült állt a helyén.
Kür Sád és a kagán egy hosszú pillanatig tüzesen farkasszemet nézett egymással.
Aztán Kür Sád még egy lépést tett:
- Megfeledkeztem róla, hogy a törökök kagánja
vagy. - mondta.
A hüvelyéből kivont kardját életében először, úgy dugta vissza
a hüvelyébe, hogy nem szennyezte vérrel. Azután igen halk hangon fejezte be a
szavait:
- Az idő megmutatja majd az igazat is, és a görbét is.
Kür Sád
ezeket mondva távozott. Hallgattak. A kagán hallgatott, de közben mondani akart
valamit. Isbara Kán hallgatott, mert titkolt valamit, Ulug Tárkány pedig hallgatott,
mert mindent tudott.
Miután hosszú ideig hallgattak, a kagán bús arccal leülve
jelt adott a többieknek is, hogy üljenek le. Akkor Isbara Kán ezeket a szavakat
mondta, hogy kissé megnyugtassa a feszült idegeket:
- Ma reggel pedig Tulu
Kánnal vitatkozva bicsakot dobott felé. Istennek hála, hogy Tulu Kán egy apró
sebbel a karján megúszta. Különben… a kínaiak igen örvendeztek volna, hogy a törökök
egymásnak estek…
A
KÍN
ÉS
A SZÍV FÁJDALMA
Amikor
Jamtár összehúzta az övét, megértette, hogy jócskán lesoványodott. Még az ötükeni
éhínség idején sem fogyott le ennyire. Egy fa tövénél törökülésbe ülve azon kezdett
el gondolkodni, hogy miért kellett ennek így lennie. Nem ehetett annyit, amennyit
akart. Sziganfu városának környékén helyezték el. A kínaiak földet adtak neki,
és azt mondták, hogy vessen és arasson. Néhány hónap volt még hátra addig, mire
Jamtár arathat majd. Törökföldön is művelték a földet, de nem függött tőle minden
táplálékuk. Vadásztak, madarásztak, kumiszt készítettek, birkát, borjút vágtak.
Innen mindez hiányzott. Gyümölcsöt szedtek ugyan a fákról, de egy fa gyümölcse
legfeljebb két napra volt elegendő táplálék Jamtárnak. Fogolyként Sziganfuba hozták
a gyermekeit is, akiket az utolsó háborúba menet hátrahagyott. Most Jamtárnak
magát is, nyolcéves lányát, valamint hétéves fiát is etetnie kellett. Mintha nem
lett volna elég ez a bánat, nehezére esett, hogy egy fából készült kínai házban
kellett laknia. Hát ezek a kínaiak meg miféle teremtmények? Ha költözni támadna
kedvük, ezek a házak alkalmatlanok a szállításra. Hát milyenek ezek a deszkából
összetákolt házak a törökök szép gyűléssátraihoz képest? A reményvesztett Jamtár
pedig most mint egy farontó féreg, azzal veszkődött, hogy hozzászokjon a fából
készült házban alváshoz. Hát még, hogy lóra ülve nem vágtathat a pusztán… Ezt
mindet el fogja viselni. Csak ez a fogság ne volna…
A fogság igen nehezére
esett. Azok a kínaiak, akit kutyába sem vett, akiket egyetlen szorításával kettétört
volna, törékeny, rossz arcú, átkozott kínaiak parancsoltak Jamtárnak. Amikor a
többi törökhöz hasonlóan neki is adtak termőföldet, egy kínai tiszt tanította
meg, hogy hogyan kell megművelnie. Jamtár tudta, hogy hogyan ássa föl a földjét,
hogyan vesse be búzával és kölessel. Amikor megmondta a kínaiaknak, hogy ismeri
ezt a munkát, kigúnyolták:
- Ez a munka nem barbár munka, nem olyan mint a
nyilazás, de nem is olyan mint a rajtaütés.
A nyíltszívű Jamtár magában azt
gondolta: "Talán a kínai földművelés másféle".
- Jól van, tanítsd,
hagy lássam! - Egyezett bele, hogy tanulni fog.
Ám a kínaiak ugyanúgy ásták
a földet. Ráadásul erőtlen karjaikkal az ásót nem nyomták mélyre. a földet nem
forgatták gyorsan, nem végeztek gyors munkát. Jamtár azt mondta a kínaiaknak:
-
Nosza add ide!
Kivette a kínai kezéből az ásót, és a tágra meredő szemei előtt
gyakorlottan és gyorsan elkezdte felásni a földet. Amikor a kezét levette az ásóról,
azt mondta a kínai tisztnek:
- Hagyd ezt a dolgot, inkább azt mutasd meg nekem,
hogyan fekszenek le abban a fából készült házban.
Aztán hosszasan vitatkozott
vele, hogy a sátor, vagy a deszkaház jobb-e.
Amikor a kínai tiszt elmenőben
azt mondta neki, hogy miután megszokta ezt a munkát, majd meg kell tanulnia kínaiul
is, Jamtár elcsodálkozott:
- Mi? Hogy a kínai nyelvet? Hát a kínaiaknak lehet-e
nyelve? - kiabálta.
Jamtár addig nem is gondolt arra, hogy a kínaiaknak külön
nyelve lenne. Sohasem beszélt szemtől szembe kínaiakkal. Mostanáig igen jól megértette
magát a kínaiakkal a kard és a nyíl nyelvén. Most pedig a vele szembenálló törökül
beszélt.
A kínai tiszt is meglepődött Jamtár kiabálásán, hogy a kínaiaknak
van-e nyelvük.
- Hát szórakozol velem? Természetesen van kínai nyelv.
-
No és ha van is kínai nyelv, mit érdekel az engem. Minek tanuljam meg?
- Hogy
a kínaiakkal beszélve megértsétek egymást.
- Értelek téged, ahogy veled beszélek.
-
Azért értesz, mert én tudok törökül. De nem minden kínai ért törökül…
- Lelkem!
Én nem beszélek minden kínaival. Elegendő ha te kicsit fejlődsz.
- És ha egy
másik kínaival kellene beszélned?
- Hát az is gond? Jössz és tolmácsolsz.
-
Hogy te milyen értetlen vagy! Hogy én minden feladatomat otthagyva tolmácsoljak
neked? És ha én elmennék? És egy törökül nem tudó tiszt jönne ide?
Jamtár
elgondolkodott egy kicsit, aztán mert igen nehezére esett volna kínaiul tanulnia,
így válaszolt:
- Ide figyelj! Én nem tanulok semmiféle kínai nyelvet. A kínaiak
tanuljanak meg törökül!
Íme attól a naptól kezdve hónapokig egyetlen szót sem
tanult kínaiul. Nemcsak hogy nem tanult kínaiul, de kezdte elfelejteni a lovaglást,
nyilazást és birkózást is. Noha a gök-türk seregben százados volt, itt a közrendűekhez
hasonlóan talán csak a föld felásásával, terményárusítással, és a kapott pénzért
más termények vásárlásával fogja tölteni a napjait? Amikor Jamtár ezek között
a sötét gondolatok között búslakodott, Gök Börü jött és lerogyott mellé. Ötüken
dühöngője, aki az utolsó vereségkor elvesztette az egyik szemét, az éhínség után
megmaradt két gyermeke közül az egyiket a fogság zűrzavarában elveszítette; nem
kapott róla hírt, azt sem tudta, hogy él-e, hal-e. A hétéves fiával együtt a szomszéd
házba telepedett le, és kezdte ásni a földjét. Egyáltalán nem volt kellemes dolog
egyetlen szemmel nézni a világba. Egy nap így szólt Jamtárhoz:
- Egy szemmel
nem lát jól az ember, de még ez is sok, ahhoz hogy azt lássam, hogy foglyok vagyunk
ebben a piszkos kínai városban.
Most egymás mellett ült a két vértestvér. a
szíveikben egy érzés visszhangja, az eszükben egy gondolat hullámzása miatt némán,
merengő szemekkel tekintettek valahová előre, egy bizonytalan helyre. Egy idő
múlva Gök Börü mintha egy nehéz súlyt rázna le, beszélni kezdett:
- Jamtár!
Hallottad-e, hogy Tulu Kán Peking felé menet útközben meghalt?
- Nem!
-
Vért okádva halt meg, huszonkilenc éves volt. A kínai kagán pedig Tulu Kán fiát,
Urkut tette meg helyette Peking urává.
Jamtár Gök Börü arcába nézett. Gök Börü
megértette, hogy mit jelent ez a nézés.
- Urku most 14 éves, de izmos, vitéz
tegin. A nagyapjára, Csuluk Kagánra emlékeztet. - egészítette ki szavait.
Merengve
ismét elhallgattak. Hirtelen megjött Gök Börü fia. Azt mondta, hogy három kínai
keresi. Az imént még lágy hangon beszélő Gök Börü dühöngő vére hirtelen felforrt:
-
Az Ördög vigye el! Mit akarnak már megint ezek a kutyák? - kiabálta.
Aztán
felpattanva gyorsan gyalogolni kezdett. Jamtárnak egyáltalán nem tetszett a távozása.
Jártányi ereje sem lévén, kénytelenségből cselekedett. Lassan ő is Gök Börü háza
felé indult.
Amint a dühöngő Gök Börü a ház kertjébe ért, szigorúan a vele
szemközt álló három kínaira nézett. Az egyikük tiszt, a másik katona. A harmadik
pedig nyilván a tolmács lehetett.
- Mit akartok! - kiabálta.
- Te vagy-e
Gök Börü? - kérdezte a tolmács.
- Én vagyok! Gyorsan mondd el mit akarsz, aztán
takarodjatok!
Gök Börü dühös kiabálására a tolmács és a tiszt valamit kínaiul
beszélt. Aztán a tolmács így szólt:
- Te még nem ástad föl az egész földet.
A tiszt megparancsolja neked, hogy öt napon belül ásd föl a földet.
Gök Börü
csodálkozott. Jobbra, balra, hátrafelé nézett, aztán a tolmács felé fordult:
-
Nem értem. Ki ad parancsot?
- A tiszt.
- Miféle tiszt?
- Íme, ez a
mellettünk álló tiszt.
- Miféle parancsot ad?
- Megparancsolja, hogy ásd
föl a földet.
- Melyik földet?
- A te földedet.
- Miket beszélsz hékás?
Mit avatkozik ez a kecske kinézetű tiszt az én földem felásásába?
A tolmács
valamit ismét kínaiul beszélt, aztán így szólt:
- A tiszt azt mondja, hogy
mi adtuk a földet a törököknek. Tetszésünk szerinti parancsot adhatunk nekik,
mert foglyok. Egy másik tiszt azt mondta, hogy…
A kínai tolmács nem fejezhette
be a mondatát. Vigyorgott. Nevetni kezdett. Gök Börü a tolmács nevetése miatt
teljesen dühbe gurulva kiabálta:
- Mondd már! Mit mondott még?
- Hogy mit
mondott?: "Ez a török milyen fennhéjázva beszél az egy szemével. No és milyen
fennhéjázva beszélne, ha két szeme lenne?"
Gök Börüt a legérzékenyebb
pontján érte az ütés. Hirtelen megvadult. A kínai tiszt felé fordulva kiabálta:
-
Talán nem kedveled az egyszemű Gök Börüt?
Aztán mint aki megveszett folytatta
a kiabálást:
- A kutyáknak is két szemük van, ám ettől még kutyák maradnak!
A
tolmács megriadt. Egy lépést hátrált. A tiszt a kardjához kapva négy ujjnyira
kirántotta. Gök Börü elvörösödve közbevágta:
- Mire föl hánytorgatod föl a
fogoly voltomat? Jó néhány hozzád hasonló kutyát legyűrtem. A kard; a hüvelyéből
így félig lecsupaszítva nem félemlít meg, te tolvaj kinézetű. A te kardod a félszemű
Gök Börü tizedes bőrét nem vágja, megértetted?
Gök Börü hangja zengett a környéken.
Hirtelen a kínai tisztre vetette magát. Annak nem volt ideje kirántani a kardját,
egy acélos ütést kapott a bal arcára. Ez a törökös lendületű arculcsapás elegendő
volt ahhoz, hogy a kínai tisztet a földre terítse. Amíg a tolmács kiabálása közepette
innen - onnan egy csomó kínai futott elő, a mellette lévő kínai katona a kardjával
Gök Börü karjára csapott, és vérbe borította. Mintha csak egy kisgyerek csapott
volna fütykössel a karjára, és kisebb fájdalmai lennének, Ötüken dühöngője a kínaira
nézett, aztán végigmérte a felé közeledő kínaiakat. Aztán:
- Íme most mind
együtt kitesznek valamit. - kiabálta, és feléjük vetette magát.
A hátulról
érkező Jamtár csak az arculcsapás hangját hallotta és a hangból rájött, hogy ez
egy török lendületű ütés volt. Megsejtve, hogy Gök Börü valamilyen szerencsétlen
ügybe keveredett, meggyorsította a lépéseit, ám Jamtár elkésett: hét - nyolc kínai
erőszakkal vonszolta. Egy ibolyaszínre dagadt képű kínai tiszt és egy vérző orrú
kínai tűnt Jamtár szemébe, a füleit viszont Gök Börü kiabáló hangja ütötte meg:
-
Ez a fél szemem jogán. Tizet küldtem a pokolba a másikért.
*
* *
Miután
Gök Börü azt az éjszakát összekötözött kezekkel, egy koromsötét, nedves tömlöcben
étlen töltötte, másnap egy kínai parancsnok elé állították. Az a kínai tiszt akit
előzőnap összevert, és a tolmács jelen volt. A parancsnok megkérdezte, hogy tudja-e,
vagy sem, hogy egy kínai tiszt elleni fegyveres támadás halálos büntetést von
maga után. Mivel Gök Börü határozottan kijelentette, hogy amíg ki nem oldozzák
a kezét, egyetlen kérdésre sem fog válaszolni, a parancsnok parancsára kioldozták
a kezeit. A karja, amin kardvágta seb volt, elzsibbadt, mert egész éjjel össze
volt kötözve. Gök Börü a karját dörzsölgetve kezdett válaszolni:
- Ha fegyver
lett volna nálam, akkor ezeket mindet elpusztítottam volna.
- A parancsnok
mogorva arccal kérdezte:
- Nyilvánvaló, hogy ennek a kínai tisztnek az arcát
fegyverrel, vagy legalábbis egy kővel vagy vassal ütötted meg. Ne hazudj! Ha igazat
szólsz, enyhébb lesz a büntetésed.
Gök Börü vállat vont:
- Én úgy csaptam
arcul, ahogy azt az atyámtól láttam. Ennyi az egész…
A parancsnok dühös lett:
-
Ne hazudj. Tudom, hogyan bírjalak rá az igazmondásra. - kiabálta.
Gök Börü
is dühbe gurult:
- Mit ellenkezel hékás! Ha nem hiszed, gyere, hagy csapjalak
téged is arcul. Ne nevezzenek töröknek, ha nem hasad ki a bőröd és nem dagad föl
a képed!…
A tolmács félt ezeket a szavakat kínaira fordítani. Egy lépést Gök
Börü felé közelítve, lágy és illedelmes választ tolmácsolt. Ötüken dühöngőjében
iszonyúan forrt a méreg, hogy hazugsággal vádolták meg. Csak azt látták, hogy
egy pillanat alatt egy villámgyors arculcsapás csattan, és a tolmács elterült
a földön. Elájult.
Gök Börü a tolmács vérző, feldagadt, ibolyaszínűre váltó
arcára mutatva kiabálta a parancsnoknak:
- Láttad-e ezt ostoba? Hát kellett
ahhoz fegyver, hogy egy tolvaj kinézetű kínai szerencsétlen arcát beverjék?
A
parancsnokot iszonyú harag töltötte el a felé mutatott tiszteletlenség miatt.
Gök Börüt lefogatta és ismét megkötöztette, aztán a tolmácsot magához térítették
és a következő rettenetes ítéletet tudatták általa:
- Dölyfösnek találtattál,
amiért a kínai kagán parancsára nem hallgatva, a földet nem művelted, és a kínai
császár egy tisztjére kezet emeltél, és mert arra vetemedtél, hogy a kínai császár
egyik palota - tisztjének jelenlétében a palota tolmácsát megüssed, száz korbácsütéssel,
és a másik szemed kitolásával nyerd el méltó büntetésedet!
Gök Börü rezzenéstelenül
hallgatta ezt az ítéletet. Aztán oda kiáltotta Csang-Csungnak:
- Még ha vak
is lesz mindkét szemem, a ti legjobb vitézeteknek ellátom majd a baját.
*
*
*
Gök
Börü tizedest a téren deresre húzták, megkötözték, derékig félmeztelenre vetkőztették
és korbácsolni kezdték. Mögötte az egymással szemközt álló két kínai meglehetős
erővel, felváltva csapott le a korbácsával, az összegyűltek pedig kiabálva, ordibálva,
káromkodva ösztökélték a korbácsolókat. Gök Börü hang nélkül tűrte a korbácsolást,
vörös csíkok hasadtak a hátán, és ezekből a csíkokból vér szivárgott. Mivel Gök
Börü nem adott ki hangot, a korbácsolók igyekeztek még keményebben ütni, amíg
a nézők üvöltöztek, felettébb átkozták a hős törököt, ökölbe szorították a kezüket,
örömöt éreztek hogy verik. A térség zsúfolásig megtelt.
E között az érzéketlen
tömeg között csak egyetlen ember tekintett könnyes szemekkel erre a látványra,
az ajkait harapdálta, közben a könnyei gyöngyszemekként peregtek le az arcáról.
Gök Börü fia, a hétéves Szungur volt az, aki hátrébb egy magaslati helyen kuporogott.
Végére értek a száz korbácsütésnek, Gök Börü meg sem mukkant. Szungur nem
tudta, hogy mi lesz, még abból sem értett semmit, hogy egy kigyulladó tűzben néhány
vasat tüzesítettek föl.
Ám Jamtár, aki a Gök Börüre mért utolsó korbácsütésekkor
érkezett, megértette mi fog következni. Nem akarta, hogy Szungur is lássa ezt.
Nyakon csípte és az ölébe vette. A gyerek nem akart menni:
- Bácsi! Hagy maradjunk!
Jamtár
reszkető hangon válaszolt:
- Nem maradunk itt Szungur! Az apád nemsokára jön
majd!
Aztán felnyalábolta Szungurt, aki az ölében kicsinek tűnt, noha erős
gyerek volt, és elindult vele. Szungur Jamtár arcához támasztotta az arcát. Mindkettejük
arca könnytől volt nedves.
Azon az éjszakán Jamtár a gyermekeivel a saját házában
hagyta Szungurt, és ő maga Gök Börü házában maradt. Éjjel a kínai parancsnokság
épületéhez ment, és elhozta Gök Börüt. Amikor a karjánál fogva haza vezette a
vértestvérét akinek már mindkét szeme lezárult a világ fényeire és színeire, egy
villám sulytotta hatalmas fára hasonlított. Abból fakadt a keserűsége, hogy nem
futhatott a vértestvére segítségére. Ez a fájdalom nem volt kisebb, mint Gök Börü
fájdalma amit akkor érzett, amikor a szemét tüzes nyárssal tolták ki. Szégyellte
magát. Ezek közül a szerencsétlenek közül, aki a holdfényben a girbe - gurba utcácskákon
kemény léptekkel haladtak, az egyik a nagy testű és látó szemű Jamtár mintha egy
súlyos lelki teher alatt görnyedve haladt volna; a másik, Ötüken hős dühöngője,
a fejet nem hajtó Gök Börü, az immár végtelen sötétségbe temetett hős tizedes,
mintha az Istenre nézne, a fejét lágyan az ég felé fordítva, nyílegyenes, határozott
és tiszteletet parancsoló lépésekkel haladt.
SEN-MA
A FILOZÓFUS
Jamtárra
most még súlyosabb teher nehezedett. Most már az ő feladata lett az is, hogy Gök
Börü földjét megművelje, a vértestvéréről és annak fiáról is gondoskodnia kellett.
Az első napokban jócskán akadt a többi töröktől kapott tej, joghurt és hús, ezért
Gök Börüt jól táplálta; azon igyekezett, hogy az gyorsan meggyógyuljon. Gök Börü
néhány napig feküdt, sehová sem mozdult ki, azután szokásává vált, hogy minden
nap kiment a földjére, és egy fa alatt üldögélt. Szinte sohasem beszélt. A hátával
a fának dőlt, fejét a fának támasztotta, reggeltől estig ebben a testhelyzetben
töprengett. Igen keveset evett. Csupán csak gyakran hívta Szungurt, kérdezgette,
hogy mit csinál. Amikor Szungur megmondta, hogy mivel foglalatoskodik, vagy hogy
semmit sem csinál, azt mondta - jól van - és ismét csöndbe burkolózott. Jamtár
megértette, hogy hatalmas viharok dúlnak benne. Abból, hogy nem beszélt sokat,
sőt dühös lett, ha igyekeztek felvidítani, tudta, hogy jobb, ha nem érint érzékeny
kérdéseket. Naponta háromszor vagy négyszer odament hozzá, ételét Gök Börüvel
együtt ette, közben néhány dolgot mondott neki. Jamtár igyekezett olyan híreket
hozni, amik felvidítják a vértestvérét, amikről viszont azt gyanította, hogy nem
örülne nekik, azokat eltitkolta előle.
Ilyesképpen telt el még egy év. Gök
Börü már kezdte egyéb érzékeivel kiváltani a szemei hiányát. A házából a földjére,
vagy Jamtár házába menet hibátlanul lépdelt, megérezte, hogy van-e valaki ott,
ahová közeledik.
Most minden idejét azzal töltötte, hogy a saját fia Szungur
és Jamtár fia Göktas számára birkózó oktatást tartson, őket birkóztatta, noha
vakok voltak a szemei, valami döbbenetes érzékkel követni tudta az ő egymás ellen
használt cseleiket; a hibáikat kijavította. Néha Jamtár is eljött, ő is belefolyt
az oktatásba; sőt azzal növelte a kedvüket, hogy összeakaszkodott a kicsikkel.
A kis birkózók egy hónapra rá továbbfejlesztették a dolgot. Gök Börü faágakból
két kardot csinált nekik, és a vívást is tanította. Jamtár pedig két pajzsot készített
bőrből, és ezzel kiteljesítette a dolgot. Göktas és Szungur amikor eszükbe jutott,
birkóztak, vívtak, kődobálásban versenyeztettek.
Egy nap ismét szenvedélyesen,
és képességeihez mérten komolyan birkóztak. Az apjaik pedig a szemeikkel illetve
a szívükkel nézték őket. Annyira elragadta őket a birkózás heve, hogy nem is vették
észre, hogy egy idős kínai közeledett feléjük. Mégis Gök Börü volt az, aki elsőnek
megérezte. Jamtár vállára csapva mondta:
- Kérdezd csak meg ezt a kínait, hogy
mit akar.
A birkózás félbeszakadt. Jamtárnak a csodálkozástól tátva maradt
a szája. Gök Börü már nem csak azt érzi meg, ha valaki közelít, de azt is megérezte,
hogy az egy kínai. Jamtár ekkor a két gyereket birkóztató, két éve fogoly Jamtárból
török béggé, a gök-türk hadsereg századosává változott. Kemény hangon kérdezte:
-
Lássuk csak kínai! Mit akarsz?
Az idős kínai sejtelmesen mosolygott. Meglepő
dolog! Amikor ez a kínai mosolygott, többi kínaival ellentétben az arca nem vett
föl visszataszító és alattomos arckifejezést, éppen ellenkezőleg, kedvesebbé vált.
Jamtár ránézett, a gyerekek megérezték, Gök Börü várakozott. A kínai meglehetősen
jó törökséggel válaszolt:
- Néhány tanácsot szeretnék adni nektek.
Azt
láthatták, hogy Gök Börü a jobb kezével az övének bal oldala felé kap.
Ezzel
a mozdulattal szoktak kardot rántani. Ám azonnal le is hanyatlott a két keze,
mert a derékszíján már nem függött kard, mint régen. Az, hogy egy kínai jött,
hogy tanácsot adjon neki, elég volt ahhoz, hogy kihozza a sodrából. Az a válasz,
amit Jamtár adott, kissé lehűtötte:
- Nekünk kínaiaktól nincs szükségünk tanácsra!
Az
öreg kínai nem fortyant föl erre a válaszra. Egy kissé még jobban elmosolyodva
megkérdezte:
- Miért birkóztatjátok ezeket a kis gyermekeket?
Jamtár meglepődött:
-
Hogy megtanulják a birkózás helyes fogásait.
- És mi lesz, ha megtanulják a
birkózást?
- Hát te hülye vagy, vagy mi? Ezek a gyerekek nem fognak negyven
évig gyerekek maradni. Természetesen felnőnek, és férfiakká válnak.
- Amikor
férfiakká válnak majd, miféle munkájukhoz lesz majd hasznos a birkózás?
-
Hát meglehet-e férfi anélkül, hogy birkózna, küzdene, nyilazna, vívna, kopjával
döfne, lóversenyezne?
A kínai mosolyogva mondta:
- Török filozófia.
Jamtár
semmit sem értett ebből. Megkérdezte:
- Mit mondtál?
- Török filozófia.
-
Az meg mi?
- A törökök mély gondolatai.
- Hogy a törökök mély gondolatai?
Mi az?
- Pedig az imént mondtad: Birkózás, viaskodás, versenyzés…
- Hát
talán rossz dolgok ezek?
- Igen rosszak!
Jamtár szemei tágra nyíltak:
-
No és mi a jó?
- A tudomány, filozófia.
Jamtár mosolygott:
- Hát jól
van, mi ez a filozófia és mire jó?
- Arra jó, hogy megtaláljuk az igazságot.
- Ide figyelj te kínai! A vénségtől talán elment az eszed? Ha ilyen tanácsot
akartál adni, akkor tűnj innen, ne dühíts minket. Mi is tudjuk mi az igaz, és
mi a hamis.
A kínai ismét mosolygott:
- Nem tudjátok.
Jamtár kezdet feldühödni:
-
No és, ha nem tudnám az igazságot, mi közöd hozzá? Mire föl veszed a bátorságot,
hogy ide gyere, hogy az ostobaságaidat tanítsad nekem?
- Mert megfogadtam a
tanítómnak, hogy mindenkinek meg fogom tanítani az igazságot.
- Hogy a tanítód?
Ki a tanítód?
- A tanítóm, a híres kínai filozófus, Csao-Lien. Én pedig az
ő filozófus tanonca, Sen-Ma vagyok. Négy éve, hogy elváltam a tanítómtól. Minden
helyet bejárva igyekszem az embereket megtanítani az igazságra.
Jamtár érdeklődéssel
kérdezte:
- Te négy évvel ezelőttig tanonc voltál?
- Igen!
Jamtár sajnálkozva
nézett:
- Ide figyelj te kínai! Nem akarlak megbántani, ne neheztelj meg a
szavaim miatt, de nagyon eszetlen vagy.
- Miért?
- Ha addig maradtál tanonc,
amíg meg nem őszült a szakállad, akkor nem lehet azt mondani, hogy valami eszes
lennél.
- A tudományt és a filozófiát nem lehet gyorsan megtanulni.
Jamtár
ismét elnevette magát:
- Lelkem! Mi nehézség lenne egy kínai dologban? Ha nem
nehezebb a kardforgatásnál…
- Nehezebb.
- Hogy nehezebb lenne? Hát akkor
te veszedelmes hős lehetsz. Ha akarsz, gyere, vívjunk meg. Csakhogy most nincs
kardom. Az lesz a legjobb, ha jössz és megbirkózunk.
- Én nem tudok birkózni.
- Azt állítod, hogy a tudomány és filozófia nehezebb a birkózásnál. Hogyan
tanultad meg a nehezebbet, ha a könnyebbet nem ismered?
- Mert a birkózás
haszontalan. A tudomány sok mindent megtanít az embernek.
Jamtár félig szomorúan,
félig dühösen mondta:
- Ti kínaiak azt hiszitek, hogy mindent tudtok. Azt hiszitek,
hogy csak ti tudtok földet művelni. Egy tudós kínai jött hozzám, hogy megtanítsa
nekem ezt a munkát, de én megmutattam neki, hogy én jobban ismerem. Ugyanilyen
ostobaság lesz ez a tudomány és a filozófia dolog is, amiről beszélsz. Ha én nem
nyilazok és lovaglok jól, nem tölthetem meg a gyomromat. Az a filozófia dolog
elűzi-e az éhségemet? Ezt áruld el nekem!
- Természetesen elűzi.
Jamtár
megborzongott örömében. Egyet lépett a kínai felé:
- Gyorsan mondd meg! Mi
az a filozófia? Siess gyorsan, hogy megmeneküljek ettől a veszett nagy éhségtől.
A
kínai ismét mosolyogva válaszolt:
- Ez nem egy napi munka. Azt hosszú ideig
kell tanulni, leckéket kell venni.
JAMTÁR
FILOZÓFUS
LESZ
Jamtár
a beszélgetés napjától fogva odaszokott a kínai bölcs házába. A bölcs Sen-Ma hatvanöt
éves korában hozzáértő moralista volt. Igen sok helyet bejárt hogy a bölcselkedését
terjessze, az embereket a helyes útra térítse, tanácsokat adjon. Azon kívül, hogy
bejárta Kína minden zugát, Tibetig, Koreáig, Törökföldig, Indiáig is eljutott.
Jó néhány nyelvet ismert. Még Csao-Lien tanoncaként néha vele együtt, néha az
ő engedélyével egymagában kezdte bejárni ezeket az országokat, széles tudást szerzett
sokfelé élő emberek erkölcseiről, szokásairól, gondolatvilágáról. Tudta, hogy
milyen nehéz egy bölcselkedést elterjeszteni. A tanítója hosszú élete alatt csupán
őt tudta kitanítani. Ő maga pedig még senkit sem terelt a helyes útra, de ez nem
ijesztette meg. Úgy gondolta, hogy valakit feltétlenül a világosságba fog hozni,
a vidéket járva tanácsokat osztott.
Amint Kara Kagán és vele együtt úgy százezer
török fogolyként érkezett Kínába, kísérletet akart tenni ezekkel a szerencsétlen
emberekkel, fel akarta tárni előttük a gondolatait. Elsőként Kara Kagánt szerette
volna kioktatni, ám az senkit sem engedett a közelébe. Amint ez a kísérlete kudarcba
fulladt, a kagán után a legelőkelőbb törökökhöz, azaz Isbara Kánhoz, Kür Sádhoz,
Ulug Tárkányhoz folyamodott. Miután Isbara Kán hosszasan hallgatta a beszédjét,
közölte vele, hogy ezek a tanok nem lesznek megfelelőek a törökök számára. Ulug
Tárkány pedig kijelentette, hogy semmi olyat nem fogad el, amit Kara Kagán elutasított.
Kür Sád pedig igen keményen és élesen azt mondta, hogy, egy kínai gondolatait,
akármik legyenek is azok, semmiképpen sem teszi magáévá, és ezzel az ügy teljes
kudarcot vallott. Sen-Ma ebben a helyzetben sem tántorodott vissza. Ezúttal a
török nép alsóbb rétegeiben kezdett el keresgélni, hogy találjon valakit, akit
taníthatna. Ám igen nehéz volt szót érteni a fogoly voltuk ellenére rátarti törökökkel.
Amikor egy nap a bölcselkedésről és a tudományról beszélt egy fiatal töröknek,
és azt magyarázta, hogy a filozófia megerősíti az emberi lelket, a török a szavába
vágott egy kérdéssel:
- Ha én ezt a filozófiát megetném egy lóval, egy nap
alatt Ötükenbe vinne-e engem?
Amint megmondta, hogy a filozófia nem ehető
dolog, csúnyán nézett rá, és otthagyta. Sen-Ma ekkor sem adta föl, ismét a bégekhez
kezdett folyamodni, ezúttal Bögü Alpot kapta el, és nekilendült, hogy oktatassa.
Bögü Alp rövid vita után megkérdezte:
- Megmondja-e ez a filozófia dolog,
hogy holnap mi fog történni?
Amikor nemleges választ kapott:
- Akkor mire
jó? Kirács Atya azt sem tudta, hogy mi fán terem a filozófia, mégis rögtön megmondta
nekem, hogy mi fog történni holnap. - tárta a bölcs elé.
Aztán Sen-Ma minden
győzködése ellenére, hogy a jövőt senki sem ismerheti, így zárta le a vitát:
-
Nem hiszek neked kínai! A saját füleimmel hallottam Kirács Atya szavait, és a
saját szemeimmel láttam hogy valóra váltak amiket mondott.
Sen-Ma ekkor sem
adta föl. Ismét a törökök között sétált, ezúttal Jamtárral akadt össze. A kínai
bölcsnek nem volt kedvére való a durvaság, ám a saját bölcselkedése szempontjából,
a törököket a kínaiaknál tehetségesebbeknek találta. Ezek nem voltak képmutatóak,
egylényegűek és egyenes beszédűek voltak. Azt gondolta, hogy az igazság megkereséséhez,
a bölcselkedés megragadásához az első feltétel az egyenesség. A hatalmas testű
Jamtár nyíltan megmondta neki, hogy azért kezd a bölcselkedésbe, hogy megtöltse
a gyomrát, nem titkolta el, hogy abban a reményben kezdett ebbe a dologba, hogy
a bölcselkedés segítségével az éhségét jóllakottságra változtathatja majd. Sen-Ma
igyekezett, hogy megértesse vele, hogy az éhség is, és a jóllakottság is a mi
képzelgésünk, így nyerhette meg magának Jamtárt. Jamtár tagbaszakadt, erőteljes
alkata is jó volt. Jó bölcs lenne belőle, mert nem fárad el, amikor a gondolatait
terjesztve a hegyeket, sziklákat járja, elviselhetné a fáradságot és a nehézségeket.
Gök Börü is észrevette, hogy valami változás történt Jamtárban. Most több
ételt adott Gök Börünek. Azon gondolkodott, hogy miért van ez így, egy nap egyenesen
nekiszegezte a kérdést:
- Jamtár, talán megsokasodott volna az élelmünk?
Amint
nemleges válasz kapott, határozott végkövetkeztetésre jutott. Igaza volt. Keveset
evett, a saját része felét Gök Börünek és a gyerekeknek adta. Jamtár nem hazudhatott,
mert török bég volt:
- Igen - mondta - az ételem felét szétosztom hármótok
között.
Gök Börü szembeszállt vele:
- Nem lehet! Aztán éhen halsz.
-
Én nem vagyok éhes.
- Hogy nem vagy éhes?
Gök Börü ezeket a szavakat igen
nagy döbbenettel mondta ki, mert Jamtár nevéről elsősorban az éhség, jóllakás,
és sok étel jutott az eszébe. Kétségtelenül döbbenetes dolog volt, hogy Jamtár,
aki egész életének majdnem minden napját félig éhesen töltötte, most azt mondja,
hogy "nem vagyok éhes". Amikor a barátjának a kérdésére ismételten ismét
azt a választ adta, hogy "nem vagyok éhes", Gök Börü gyanakodni kezdett.
Tett egy lépést, és megérintette Jamtárt. A kezét a vállaitól a karja felé lejjebb
engedve kérdezte:
- Hogy nem vagy éhes? Talán nem te vagy Jamtár?
- Jamtár
vagyok.
- Ha Jamtár vagy, akkor hogy lehet, hogy ne lennél éhes?
- Nem vagyok
éhes.
- Hát az meg hogy lehet?
- Én már filozófus lettem.
Gök Börü a
saját hatalmas bánata és a másnapért való aggodalom közepedte elfelejtkezett nem
csak a kínai Sen-Mával folytatott első beszélgetésről, de magáról Sen-Máról is.
Amikor a keveset evő vértestvére arról beszélt, hogy nem éhezik meg, mert filozófus
lett, azt egy betegségnek vélte:
- Talán beteg vagy? Mid fáj?
Jamtár pedig
nem értette, hogy az honnan vette ezt a betegséget:
- Semmim sem fáj.
-
Semmid sem? Hát nem valami betegség féle az az izé, aminek mondtad magad?
-
A filozófia?
- Igen!
- Ja!… Az nem betegség.
- Hát akkor mi?
- Hogy
az? Az egy nagy dolog.
Gök Börü értetlenül kérdezte:
- Jamtár! Valami idegenséget
érzek benned. Mi az a filozófia, akármi lenne is az, mondd el nekem, hagy tudjam
meg én is.
- A filozófia mély gondolkodás. Tudni azt, a tudást, amit nem tudhat
mindenki.
- És aki filozófus, az nem éhezik meg?
- Nem éhezik meg soha.
-
Miért?
- Hogy miért? Mert nincs különbség a jóllakottság és az éhség között.
-
Hogy mi?
- Nem így van. Rosszul mondtam, mert az éhség az ember saját képzelgése.
- Hogy képzelgés?
- Igen! Az ember igen éhesnek véli magát. Sokat eszik.
Mindazonáltal ha keveset enne, akkor is ez van.
- Azután?
- Az öröm és
a bánat üres.
- Aha!… Miért?
- Mert a Föld színén sem örvendetes, sem szomorú
dolog nincsen.
- Hát akkor miért örvendünk egyeseknek, másokon miért búsulunk?
-
Képzelgés…
- Nahát…
- Jamtár hencegni kezdett:
- És nem csak ennyi az
egész. Mi minden van még, mi minden!
- Mik vannak?
- Nincs halál.
- Micsoda?
-
Nincs halál.
- De hát mindenki meghal.
- Azok nem halnak meg.
- Hát akkor
mi lesz velük?
- Alakot változtatnak.
Gök Börü elhallgatott. Hosszasan gondolkodott.
Lágy hangon mondta, ami egyáltalán nem hasonlított a máskor mindig dühös hangjára:
-
Értem. Ez a filozófia egy olyan ismeretlen betegség lehet, amely kiveszi az ember
fejéből az észt.
Aztán Jamtáron szánakozva fejezte a mondandóját, aki csalódott
volt, hogy nem tudta elmagyarázni, hogy mi az a filozófia:
- Vértestvér! Menj
orvoshoz.
KÉPZELGÉS
Amint
alkalom adódott, Jamtár a tanárának, Sen-Mának a tanácsára sétálgatni kezdett
Sziganfuban. A nagyváros utcáin kószált, a házakat, épületeket nézegette, igyekezett,
hogy az emberekre vonatkozó gondolatok birtokába jusson, ám még nem tudta megtanulni
a kínai nyelvet. Sen-Mának hosszas viták után sikerült meggyőznie, hogy a kínai
nyelv tanulása szükséges, és tanítani kezdte, ám néhány hónap elteltével csak
az "én", "te", "ő", szavakat tudta, valamint a "tele
van a hasam", "az élet egy álom" mondatokat tudta mondani. Jamtár
minden együgyűsége ellenére nem volt ostoba. A kínaiakkal szemben érzett ellenszenve
és ennek a nyelvnek a nehézsége volt az oka, hogy nem tudott megtanulni kínaiul.
Sen-Ma legelőször az "én" szó kiejtését tanította meg. Ez a szó
kínaiul "vu'o" volt. Jamtárnak igen nehezére esett ennek az ökör bőgésére
hasonlító szónak az ismételgetése, napokig úgy szótagolta: "bo", "bu",
"bo", "bu". Amikor Sen-Mától hallotta, hogy egyik sem jó,
dühös lett, megmakacsolta magát, hogy képtelen rá, aztán végül olyan "vu'o"-t
tudott mondani, mint a kínaiak. A "te" szó ami kínaiul "ní",
is jókora vitához vezetett, mert Jamtár nem azt mondta, hogy "ni", hanem
hogy "ini". Amikor a tanítója elmagyarázta neki, hogy az elején lévő
"i" fölösleges, Jamtár összezavarodott, azt meg különösen nem bírta
felfogni, hogy a szó végét "ní"-nek ejtve miért kell megnyújtani. Ám
akárhogy is, ez a szó nem volt annyira nehéz mint kimondani, azt hogy "vu'o".
A kínaiul "ő"-t jelentő "ta" pedig Jamtárnak igen kedvére
való volt. Könnyű volt kimondani. A tetszését így tudatta Sen-Mával:
- Nézd
csak, ez már emberi nyelvre hasonlít.
Jamtár rájött, hogy a kínai szavaknak
az ilyen egyenkénti tanulása soká tartana, ezért Jamtár belevágott a mondatok
tanulásába, és elsőként bemagolta kínaiul a "tele van a hasam" mondatot.
Kínaiul ez "vu'o csi bav li" volt. Ennek a megtanulásával az volt a
célja, hogy abban a tárgyban mutassa meg tudását, amely őt a bölcselkedés tanulására
indította. Valójában "az élet egy álom" mondatot is ugyanebből az elgondolásból
kérdezte Sen-Mától, tanult, és ezer nehézség árán megtanulta. Ez kínaiul így hangzott:
"Sin min si i csan min". Ha a dolog ilyen döcögősen haladt is, ha sánta
ütemben is, ha félig toldva-foldva is, a hatalmas Jamtár jó úton haladt a felé,
hogy megtanuljon kínaiul, és képes legyen társalogni. Ám az egyik alkalommal tanulás
közben megkérdezte a tanítóját, hogyan mondják kínaiul azt, hogy "nagy".
Amikor pedig az a választ kapta, hogy "ta", az agya összezavarodott,
igen erős fáradságot érzett. Tehát a "ta" szó "ő"-t is, és
"nagy"-ot is jelent. Akármennyire állította is Sen-Ma, hogy a két szó
kiejtése között különbség van, és mind a kettőt sokszor elismételte míg csak ki
nem fogyott a lélegzete, Jamtár csökönyösen hangoztatta, hogy a kettő ugyan az.
Jamtár végül a kezébe vette a kínai egyik íróecsetét, és gök-türk írással leírta
a két "ta" szót:
- Nézd csak! Talán nem hasonlítanak egymásra? -
kérdezte.
Ekkor Sen-Ma elmosolyodott és így válaszolt:
- Ha török írással
írjuk le, akkor a kettő ugyan az, de a kínai írással írva nyilvánvalóvá válik,
hogy különbözőek.
Aztán két zavaros, különös alakú jelet rajzolt, aztán elmagyarázta,
hogy az egyik az "ő" jelentésű "ta", a másik pedig a "nagy"
jelentésű "ta". Amikor Jamtár a kínai írást is megpillantotta, teljesen
összeroskadt, gyengeség fogta el, mert Sen-Ma azt mondta neki, hogy miután egy
kicsit megtanult kínaiul, a kínai írást is megtanítja majd neki, hogy a régi kínai
könyveket olvasva jó filozófus legyen belőle. Ez a beszélgetés útelágazást jelentett
Jamtár számára. Bármi mást tanult is kínaiul, azon kívül, hogy "én",
"te", "ő", "tele van a hasam", "az élet egy
álom", mindent elfelejtett, és esélye sem maradt, hogy bármi újat megtanuljon.
Se-Ma elszomorodott e miatt, de nem csüggedt el. Hogy egy kicsit többet forogjon
kínaiak között, és megtanuljon kínaiul, azt tanácsolta neki, hogy sétáljon Sziganfu
utcáin. Egy nyár eleji nap volt. Hirtelen összeszorult Jamtár szíve. Óh. Ötüken,
óh! Ha most török földön lenne, hogyan futtatná a lovát a zöld dombokon, a végtelen
pusztán, hogyan vadászna a hegyek között szarvasra. Itt Sziganfu városában pedig
ugyanúgy mint a kínaiaknak, nem volt más dolga, mint fullasztó utcákon lődörögnie,
és bódultan kószálnia. Amellől a zsúfolt családi tűzhely mellől csupán saját maga
és a fia Göktas maradt. A lánya elsorvadt ebben a zárt városban, a száján vért
öklendezve halt meg. Mindenesetre jó lett volna, ha a saját hazájában lehetne,
idegenben fogolyként élni szomorú, de az ember legalább a feleségét is, és a gyermekeit
is maga mellett szerette volna látni.
Jamtár már jó alaposan a gondolataiba
mélyedt. Úgy nézett, hogy nem látott, öntudatlanul sétált. Egy idő múlva zeneszót
hallott, és észbe kapott, hogy egy széles térre ért. Egy festett deszkákkal bekerített
kert kapujában kínai zenészek játszottak, egy különös ruhába öltözött kínai kiabált
valamit.
Jamtár lassan közeledett. A kiabáló közelében jó néhány ember összeverődött.
Néhányan beléptek a kapun. Azon gondolkodott, hogy vajon valami ünnepe van-e a
kínaiaknak. Jamtár a folyamatosan növekvő tömeg között hamarosan azt látta, hogy
öntudatlanul szemtől szembe került azzal az ordibáló, hívogató, különös ruhájú
kínaival. A fickó mondott valamit Jamtárnak, a kezeivel befelé mutatott, ám ebből
a kínai szövegből semmit sem értett meg. A zavaros kínai szavak közül csak egy
"ni" szó ütötte meg a fülét. Igen örvendezett, hogy elhangzott egy ismerős
szó. Úgy döntött, hogy kínaiul fog vele társalogni. Így szólt: "Vu'o si Jamtár"
azaz "én vagyok Jamtár". Ezzel bemutatkozott. A nagyszájú kínai mintha
megnémult volna. Jamtár ezt kihasználva a kezével magára mutatva megismételte:
-
Vu'o si Jamtár!
Talán nem értette meg a kínai. A vele szemben álló bizonyára
azt hitte róla, hogy tud kínaiul. A kezével Jamtárra mutatva így szólt:
- Ni
si Ja-Mi-Ta ma?
Jamtár egy pillanat alatt dühbe gurult. Az Ördög vigye el!
Ismét azzal a szerencsétlen "ta" szóval került szembe. A hülye kínai
nyelve beletörik abba, hogy "Jamtár"-t mondjon. "Ja-Mi-Ta"-t
mondott. Törökül kiabálva válaszolt:
- Hogy kígyó marná meg a nyelvedet! Nem
Ja-Mi-Ta! Jamtár!…
A kínai ismét kínaiul kezdett beszélni. Olyan sokat, és
olyan gyorsan beszélt, hogy Jamtár feje elnehezült. Mivel nem adta jelét, hogy
érti, a kínai még többet beszélt, és a kezeivel sűrűn mutogatott. Eközben a hadonászás
közben a fickó a keze egyszer csak megérintette Jamtár hasát. Azután pedig egy
csomó szót mondott. Jamtár azt hitte, hogy a kínai azt kérdezi, hogy kínai azzal,
hogy a hasához ért, azt kérdezi, hogy éhes-e. Íme, jó alkalom adódott, hogy kínaiul
beszéljen. Jamtár rögtön kínaiul felelt:
- Vu'o csi bav li.
Ez a válasz
azonnal elnémította a szövegelő kínait. Meglepetten nézett Jamtár arcába. A körülöttük
állók is meglepetten szegezték rá a szemeiket. A mellett állók a szavain, a távolabb
állók pedig magas termetén és erős testalkatán csodálkoztak. Amikor a különös
ruhájú ember ismét beszélni kezdett, kézjelekkel a szemére mutatott, Jamtár barátságosan
a vállára vert. Amíg ez a fickó, erre az érintésre, amely Jamtár legbarátságosabb
vállon veregetése volt, fájdalmában úgy kínlódott, mintha eltörött volna a válla,
ő nyomta a kínai szöveget: "Si min si i csan min." Mély csönd támadt
körülötte. Amikor Jamtár jobbra - balra tekintgetett, hogy megtudja, miért támadt
csend, egy kéz megragadta a karját, és egy hang törökül azt kiáltotta:
- Jamtár?
Te vagy az? Mi történt veled?
Jamtár odafordította a fejét. Először egy süveg
tűnt a szemébe, aztán megismerte régi barátját, Ücs Ogult. Ücs Ogul így szólt:
-
Az imént kiáltoztam volna neked, de annyira megváltoztál, hogy alig ismertelek
meg. Miért fogytál le ennyire? Talán beteg vagy?
- Nem vagyok beteg. Azért
jöttem erre felé, hogy megtudjam mi az oka az itteni zenének és zajongásnak. Az
a fecsegő kínai háborgatott.
- Hát nem tudod, hogy hol vagyunk most?
-
Nem!
- Ez egy jól jövedelmező hely. Mindenki pénzt kap, aki megmutatja az ügyességét.
Ha akarod, te is menj be azonnal.
Jamtár meggörbítette a hátát:
- Miben
lennék én ügyes?
Ücs Ogul elmagyarázta:
- Nem kínai ügyességet fogsz mutatni.
Kötéltáncot a kínaiak csinálnak, a törökök pedig birokra kelnek.
- Ha ez lenne
az az ügyesség, akkor az könnyű. Nyilazás és kardvívás is van-e?
- Most nincs,
de talán a jövőben az is lesz.
Miután Ücs Ogul egy kínaival valamit kínaiul
beszélt, Jamtárral együtt belépett. A nagyobbacska kert körül kínaiak ültek, a
középső részt szabadon hagyták. Két oszlop közé kifeszített kötél keltette föl
Jamtár figyelmét, amikor megkérdezte, hogy az mi, megtudta, hogy a kínaiak a kötélen
mutatják meg az ügyességüket. Amint hátul egy vékony fákkal elválasztott részre
értek, Jamtár Jumruval találta magát szemközt. Ücs Ogul így szólt:
- Jamtár!
Ma ti ketten fogtok birkózni. Ennek a helynek a gazdája pénzt ad azoknak, akik
megmutatják az ügyességüket.
Jumrut is Ücs Ogul hozta ide. Mivel tudott kínaiul,
Sziganfuban mindenbe belekóstolt, kiismerte a környéket, sőt kétszer birkózott
itt kínai birkózókkal, aztán Jumrut is megtalálta, és neki is biztosított egy
győzelmet. Miután Jumru az összes kínai birkózót legyőzte, végül Ücs Ogullal birkózott,
és amikor őt is legyőzte, hírnevet szerzett a nézők előtt. A kínaiak Török Bikának
hívták. Mivel már nem maradt senki, aki kiállhatott volna ellene, most két kínai
birkózóval birkózott egyszerre, és ez a fajta birkózás igencsak elnyerte Sziganfu
népének a tetszését. Ám Jumru a kínai birkózókat kettesével is legyőzte. Csak
egyszer veszített, egy kitáj és egy tibeti birkózópáros ellen, de aztán azokat
egyenként könnyedén legyűrte. Ma pedig Jamtárral fog összeakaszkodni. Egy Jamtárhoz
hasonló híres birkózóval mindenképpen kemény lesz az összecsapása.
A kötéltáncosok,
bűvészek után a birkózásra került sor. Miután a mulató kert gazdája bemutatta
Jamtárt a nézőknek, közölte, hogy a két híres birkózó a mostanáig látott birkózásoknál
még érdekesebb küzdelmet fog vívni.
Jamtár és Jumru középre léptek, de az
a kínai, aki minden nap bíráskodni szokott, megrémült Jamtártól, és semmiképpen
sem jött ki a küzdőtérre. Ellenkezett, azt mondta, hogy nem akarja, hogy ez a
két óriási török összepréselje. A nép pusmogni kezdett. A mulató kert gazdája
Ücs Ogulnak könyörgött, aki mostanáig jókora nyereséget biztosított neki, hogy
rávegye a bíráskodásra. Ücs Ogul háromszor tapsolt; Jamtár és Jumru egymásba akaszkodtak…
Jamtár
magasabb termetű, erősebb testalkatú, öregebb és tapasztaltabb volt, ám már három
éve egyáltalán nem birkózott. Mivel pedig Jumru az utóbbi hónapokban negyvennél
is többször birkózott, jó erőnlétben volt. Amint az első kísérlet után a kemény
összecsapások elkezdődtek, a kertben minden hang elhalt, minden szem rájuk meredt.
A kínaiak számára ez félelmetes dolog volt. Ha ez a két óriás fáknak vetette volna
azokat a gáncsokat, amiket egymásnak, a fák kifordultak volna helyükből. Ráadásul,
amikor egymást derékon ragadva földhöz teremtették, az igen rettenetes volt. Ha
másvalaki lett volna a helyükben, akkor csontja törik, vagy talán meg is hal.
Micsoda felfoghatatlan cseleket csináltak! Néhány kínai már nem tudta tovább nézni
ezt a félelmetes látványt, és a bámészkodást félbehagyva kereket oldott.
Igen
soká tartott a birkózás. Amikor a fáradságtól lihegő, farkas csapda nevű csellel
legyűrt Jamtár háta a földre került, a nézők többsége már megszökött, csak néhányan
maradtak. Sem Jumru, sem Ücs Ogul nem számított erre az eredményre. Ücs Ogul megértette,
hogy régi harcostársának vereségét a lesoványodása miatti erőtlensége okozta,
de akkor is nagyon elszomorodott. Azt mondta neki:
- Sajnálom, Jamtár! Vesztettél.
Jamtár
mosolygott:
- Nem! Nincs győztes és legyőzött.
Ücs Ogul csodálkozva kérdezte:
-
Hát akkor mi volt az, hogy a hátad a földet érintette?
Jamtár filozófusként
válaszolt:
- Képzelgés!…
JAMTÁR
FELÉBRED
Jamtár
azután, hogy aznap vereséget szenvedett, a mulató kert leghíresebb játékosa lett.
Ücs Ogul, aki megértette, hogy régi barátja csont és bőr lett, és ez az éhségtől
van, beszélt a kert gazdájával és azt javasolta neki, hogy rendezzenek még egy
játékot, és rábeszélte a dologra.
Ez a játék a következő volt: A mulató kert
gazdája egy meglehetősen nagy összegű pénzt tett ki, és a versenyre hívta a nézőket,
hogy kit tud legtöbbet enni. Akármennyit enne is az a néző aki előáll, az az ember,
akit a kert tulajdonosa állít versenybe, sokkal többet eszik majd nála. Ha a néző
nyerné a versenyt, akkor elviheti azt a pénzt, amit a kerttulajdonos tett le,
de ha nem nyerne, annyi pénzt kell adnia, amennyi a díj fele.
A kerttulajdonos
Jamtárt állította versenybe. Kétségtelen volt, hogy megnyeri az evőversenyt. Első
nap Jamtár egy izzó parázs fölött nyárson sütött bárányt és négy nagy csöbör joghurtot
evett, és megnyerte a versenyt. Jamtár nemcsak jóllakott, de sokkal több pénzt
nyert, mint a birkózással nyerhetett volna, és azon ételt vitt Gök Börünek és
a gyerekeknek.
Második nap változott a szabály. Jamtárnak kétszer annyit kellett
ennie, mint a kínaiaknak. Ám Jamtár negyven nagytestű madarat, hat csöbör joghurtot,
húsz csöbör rizst evett, és ezzel a versenyt megnyerte. Bárki, bármit evett is,
könnyedén befalta. Amikor Sziganfuban híre ment Jamtár falánkságának, a város
legfalánkabb embereként közismert, alacsony termetű, de igen kövér kínai egy igen
nagy halom pénz ellenében versenyre híva Jamtárt. Aznap a mulató kert zsúfolásig
megtelt. A kínai urak is eljöttek, és helyet foglaltak a nézők között. Jamtár
két bárányt és négy csöbör gyümölcsöt evett. Csak úgy magától két nagy csöbör
vizet ivott rá. Először mondta:
- Ma igen jóllaktam.
Amikor Ücs Ogul látta,
hogy régi harcostársa arcának visszatért a színe, egy kicsit összeszedte magát,
és látta, hogy megerősödött, ismét beszélt a mulató kert gazdájával, és azt javasolta,
hogy másodszor is birkóztassák meg Jamtárt Jumruval. Azt akarta, hogy Jamtár pénzt
nyerjen.
A hét - nyolc evőverseny adta jóllakottság, és az. hogy a nyert pénzzel
megmenekült attól, hogy félig éhesen feküdjön le, helyrehozta Jamtár erejét. Jamtár
egymás után két birkózásban is legyőzte Jumrut. Amikor a dolgok így álltak, azt
a kitájt és azt a tibetit állították ki ellene, akik együttes erővel legyőzték
Jumrut. Amikor a hatalmas Jamtár ezeket is legyőzte egy kínálkozó alkalmat megragadva
fejet a fejhez csapva, új, mindenkinek a figyelmét felkeltő birkózásra volt szükség.
Jamtár és Jumru egyidejűleg hat birkózóval állt ki. Kettejük a kitáj és a tibeti
volt, négyen pedig Sziganfu híres birkózói voltak. A mulató kert gazdája azt is
elintézte, hogy a város elöljárói közül némelyek is eljöjjenek a birkózásra. Ezek
között jó néhány magas rangú kínai tiszt és palotai ember volt, a miniszterek
közül pedig Vej-Csing volt jelen. Még nem láttak olyat, hogy nyolc birkózót két
csapatra osszanak. Kikiáltók járták a várost, az utcákon kiabálva hívták a népet
a szórakozásra. A kert megtelt, noha aznap a belépési díj a kétszeresére emelkedett,
a kert tulajdonosának pedig fülig ért a szája. Kiszélesítették azt a helyet, ahol
a birkózás folyik majd, az elöljárók számára magas padokat emeltek. Egy kínai
és Öcs Ogul bíráskodtak. Miután Ücs Ogul tapsolt, a nyolc ember egymásnak esett.
A kitáj és a tibeti, akik régebben együttes erővel legyőzték Jumrut, most ismét
vele akaszkodtak össze. A négy kínai pedig Jamtárra maradt. Azt tervezték, hogy
Jumrut ismét legyőzik, aztán egyszerre mind Jamtárra támadtak, és hátára fektetik.
Biztosak voltak benne, hogy amíg Jumrut le nem győzik, addig a négy kínai leköti
majd Jamtárt. Ez a terv kedvező volt Jamtárnak és Jumrunak. Jumru, akárhogyan
is, de sokáig fel tudja majd tartóztatni a két ellenfelét, ezalatt Jamtár földre
viheti a négy kínai hátát. A birkózás igen keményen kezdődött, felforrósodott
és eldurvult. A nép kiáltozott, a saját birkózóit bíztatta. Néhány török is volt
a nézők között. Jágmúr százados és Gűmüs egymás mellett ültek, de ezek egyetlen
hangot sem adtak ki, nemtörődöm arccal nézek a birkózókra. Az egyik padon Kür
Sád és Bögü Alp ült, rezzenéstelenül nézték a birkózókat. Kína vezére, Vej-Csing
volt a törökök legnagyobb ellensége. Néha a birkózók felé, néha pedig a felé a
pad felé tekintett, ahol Kür Sád és Bögü Alp ült, a szemeiből gyűlölet lángjai
csaptak ki. Kür Sád karddal az oldalán ült. A kínai kagán magánhadseregében magas
rangú tiszt lett, és jó néhány törököt gyűjtött maga mellé. Az a Bögü Alp is a
magán sereg tisztjei közé lépett, aki a kínaiak elleni háborúkban oly annyi kínai
életét vette el. Ha így megy tovább, az összes fogolyként idehozott török a kínai
kagán magánseregének a katonája lesz. Méghozzá…
Vej-Csing félbeszakította a
gondolatait, mert a birkózó téren lévő összevisszaságból megértette, hogy történt
valami, és amint odanézett, azt látta, hogy a Jamtárral dulakodó négy kínai közül
az egyiket törött karral viszik ki.
Igazából Vej-Csing rettenetes féltékenységet
érzett. A saját népe semmiképpen sem mérkőzhetett ezekkel a törökökkel, akiket
egyáltalán nem kedvelt, sőt gyűlölt. Őket csak túlerővel, csapdába ejtve vagy
áltatva győzhették le. Ám egyenlő feltételek mellett nem győzhették le a törököket.
Még akkor sem sikerült, ha két török ellen hatan állnak is ki, négy kínai az egy
Jamtár ellen, ráadásul hogy az egyiküket törött kézzel vitték ki. Ez sértette
az önérzetét. De leignkább az dühítette föl a szíve mélyéig, hogy Kür Sád fogoly
voltáról megfeledkezve, méltósággal sétáljon, kardot csörgessen, a város környékén
vágtasson a lován, Bögü Alppal minden nap íjászkodjon. Ha pedig egy nap terveket
adna a kínai kagánnak a kínaiak számára átok törököknek az elpusztítására, semmiféle
eredményt sem érhetne el, mert a többi miniszter azt akarja, hogy a törököket
szoktassák hozzá a földműveléshez, szövéshez, és nem támogatnák Vej-Csinget. Úgy
vélték, hogy a földműveléshez, szövéshez úgyis értő törököket ehhez a munkához
kötve városokba, falvakba telepíthetik, és az elegendő lesz a felőlük jövő fenyegetés
megelőzésére. Ugyanolyan tévedés volt ezt hinni, mint a nyakán nyakörvvel vezetett
farkast kutyának vélni. Méghozzá…
Vej-Csing ismét félbeszakította a gondolatait,
mert megértette, hogy valami történt a birkózó téren lévő kavarodásban. A fejét
arra fordította, és azt látta, hogy a Jamtárral birkózó három kínai közül az egyiket
ájultan, ölben viszik ki: Íme ez is olyasmi volt, amitől felizzott a gyűlölete.
Miután Ötüken óriása kettejüket is kiejtette a küzdelemből, a másik kettőt természetesen
legyőzi majd. Vej-Csing egyáltalán nem törődött azzal a küzdelemmel, amit Jumru
vívott. Kitáj és tibeti állt ki a török ellen. Az ő szemében ezek a vademberek
mind egyek voltak. Vej-Csing a törököt, is, a kitájt is, a tibetit is ugyanúgy
gyűlölte. Hát legyen, birkózzanak, fojtogassák egymást, ha akarják, öljék meg
egymást; legalább eggyel kevesebb vadember lesz a világon. De hogy a másik oldalon
egy vadember négy kínait győz le… Ez sértette. De még hogy…
Vej-Csing ismét
megszakította a gondolatait, mert miután Jamtár a két kínai fejét egymáshoz verte,
mindkettejük háta a földre került, a két összepréselt kínait kihúzták a küzdőtérről.
Most négy vadember maradt ott. Jumru az utolsó erejét használta el, hogy ellenálljon
a két birkózónak, amikor hirtelen azt érezte, hogy a terhe megkönnyebbedik, mert
Jamtár a birkózásba bekapcsolódva beleakaszkodott a kitájba. Jumrut egyedül hagyta
a tibetivel. A kínai nézők kiáltásai már nem hallatszottak. Vej-Csing pedig gyűlölettől
szikrázó szemeit le sem vette Kür Sádról és Bögü Alpról, ám az ő arcukon nyoma
sem látszott az örömnek, - "óh az átkozottak! a legvégén akarnak örülni"
- gondolta. Ám lehet, hogy Kür Sád nem örülhet majd, mert Jamtár kifáradt, kimerült,
lihegett. A kínai vezér most reménykedni kezdett, az Istenhez fohászkodott, hogy
a kitáj és a tibeti győzze le a törököket, nehogy ez a Kür Sád akárhogyan is boldogan
távozzon innen. A fohászát talán meghallgatta az Isten, mert most Jamtár alulra
került, nehéz helyzetbe került. A kitáj járomba fogta, igyekezett megfordítani.
Jamtár úgy fújtatott, mint egy dühös bika. Jumru derekát, aki két ember ellen
nehéz harcot vívott, most elkapta a tibeti, és felborította. Jamtár lihegve odakiáltott
Jumrunak: "Ha nem érsz ide, végem van". Jumru azon volt, hogy azt válaszolja:
"Én sem állok jól." Ekkor hirtelen Kür Sád padján akadt meg a szeme,
és Bögü Alppal egymás szemébe néztek. Ez a tekintet egy szerencsés tekintett lett.
Jumrunak eszébe juttatta, hogy győzte le Bögü Alp a hatalmas karluk birkózót a
nyugati kagán színe előtt. Az alatt a birkózás alatt csupán csak Jumru vette észre
az apró cselt. Gondolkodás nélkül a Tibetinek vetette a könyökeit, és egy erőteljes
lökést hajtott végre. Felülről lefelé egy csuklóütést mért a karjaira, amelyek
egy pillanatra meglazultak, lefejtette magáról a tibeti karjait, amelyek a derekánál
karolták át őt. Villámsebesen elkaszálta, megragadta és földhöz teremtette. A
dübbenéssel egyidejűleg a földre vitte a hátát. A tibeti moccanni sem tudott.
Ücs Ogul és a kínai bíró tapssal tudatták, hogy a tibetit legyőzték. Amikor a
tibeti kivonult, Jumru felsóhajtott. Jamtár minden ereje kezdett kimerülni. Az
egyik válla a földre került. Emberfeletti erővel küzdött, nehogy a másik is a
földre kerüljön. Ha Jumru hirtelen erőteljesen a segítségére nem siet, Jamtárt
legyőzték volna. Sebesen vetődött, és a kitájt a két vállánál megragadva megemelte,
megrázta és előre dobta. Most a kitáj meglepődött, hogy magára maradt a két török
birkózóval szemben. Egy pillanatig összenéztek. Jamtár lihegve így szólt:
-
Ha mind a ketten egyszerre támadnánk, az nem lenne férfias dolog. Vagy te kapaszkodj
vele össze, vagy én…
Jumru tudta, hogy a kitáj az ő része:
- "Hagyd
őt nekem!" - mondta, és tapsolva a küzdelembe vetette magát.
A kitáj
nemsokára le volt győzve. Vej-Csing bosszúszomjtól villogó szemeivel Kür Sádot
kereste. Azzal, hogy látja őt örülni, egy fokkal még jobban fel akarta hergelni
magát, a törököket még jobban meg akarta gyűlölni, ám sem Kür Sádon, sem Bögü
Alpon nyoma sem látszott az örömnek, el sem mosolyodtak. A tekintetét a nézőközönség
felé fordította. A tömegben is szemébe ötlött néhány török, süveggel a fejükön,
vállaikra omló hajukkal, ám azok is ugyanazzal a nemtörődöm tekintettel néztek,
nem mutattak örömöt. Vej-Csinget emiatt a düh fojtogatta. "Óh ezek a veszett
vademberek! A tűrhetetlen az önhittségük. Mintha a birkózó győzelme csupán adó
lenne, nem is törődnek vele." - mormogta. Jó lett volna, ha ennyiben maradt
volna a dolog. Amikor a kínai kagán szárnysegédjei közül egy magas rangú kínai
tiszt, aki a mellette lévő padon ült, egy mellette lévő másik tiszt előtt dicsérte
a török birkózókat, és az igazat adott neki, Vej-Csingnek nehezére esett visszafognia
magát. Nem volt türelme azokhoz, akik kedvelték a törököket. Egyrészt a kínai
kagán katonának tette meg őket a magán seregébe, mert jó lovasok és íjászok voltak,
egy részüknek tiszti rangot adott, másrészt a kínai tiszteknek tetszett a törökök
ereje, a kínai nők között is voltak, akiknek a szívét elrabolták a törökök. Annak
a szárnysegédnek a nővére is ezek közé tartozott, aki Jamtárt és Jumrut dicsérte.
Vej-Csing nem várt soká. Amikor készülődött, hogy felálljon és elmenjen, ismét
Kür Sádot kereste a szemeivel, de ő már elment.
Amikor Jamtár meglátta azt
a pénz, amit a mulató kert gazdája neki adott, azt hitte, tévedés történt. Ücs
Ogul tolmácsolásával megkérdezte, hogy az mind őt illeti-e. Ücs Ogul azt mondta,
hogy szerinte nem is sok az a pénz:
- Túl soknak találod a 15 pénzt, amit neked
adott? A birkózásodon ő két - háromezer pénzt nyert. - mondta.
Jamtár szemei
tágra nyíltak:
- Hogy két - háromezer pénzt mondtál? Ki tudja, hogy ennyi pénzen
mennyi élelem vásárolható.
Azután útnak eredt, és azon gondolkodott, hogy a
három pénzért felpakolt különféle élelmiszereket hogyan fogja Gök Börüvel és a
gyerekekkel megenni. A saját földjükről begyűjtöttek mellé a vásárban vettek is
társulnak, mindet kellőképpen befalják. Gök Börü semmit sem kérdezett, Jamtár
pedig nem mondott. Első alkalommal azon az estén értette meg, hogy a jóllakottság
és az éhség nem ugyan az, és az éhség az nem képzelgés, hanem kegyetlen valóság.
Már nem érezte magában a kábultságot, szeretett volna kardot ölteni. Göktas és
Szungur pedig Gök Börü tanításának köszönhetően fejlődött, egy - egy kis vitéz
lett belőlük. Ha még négy - öt év így telt volna el, két jó katona vált volna
belőlük.
Jamtár azon az estén a kimerítő birkózás fáradalmai ellenére nem tudott
elaludni. A éhség miatti kényszerből lett filozófus, de a filozófia semmiképpen
sem lakatta jól. Most, miután alaposan jóllakott, mi kényszerítené, hogy a tudományba
mélyedjen? Az ember azért születik, hogy harcoljon, azért eszik, hogy legyen ereje
a harchoz. Jamtár tévedett, ha azt hitte, hogy a filozófia jól fogja lakatni,
a hosszú kísérletek ellenére nem tudta elűzni az éhséget. Hogy ezek a kínaiak
micsoda hazugok! A megvénült Sen-Ma azt állította, hogy a jóllakottság és az éhség
az ugyan az, és őt hónapokig áltatta, ezért a Jumru elleni első mérkőzését elvesztette.
Már nem maradt szükség semmiféle filozófiára. Jamtár ezzel a gondolattal ugrott
ki az ágyból. Egyenesen Sen-Ma házához ment. A filozófus egy mécses fényénél könyvet
olvasott. Azt hitte, hogy Jamtár az éjszakának ebben a szakában egy bölcsészettel
kapcsolatos nehézség megoldása miatt jött. Mosolyogva nézett az arcába. Amaz igen
komoly volt:
- Ide figyelj Sen-Ma! Én leteszek arról, hogy filozófus legyen
belőlem. - mondta.
Ez a hír a kínai édes mosolyát hirtelen letörölte.
-
Miért?
- Ha még néhány hónapig tartott volna a filozófusságom, még Göktast
sem tudtam volna birkózásban legyőzni!
Sen-Ma semmit sem értett ezekből a szavakból.
Jamtár folytatta:
- Te azt mondtad nekem, hogy az éhség egy képzelgés. Most
már értem, hogy nem az éhség a képzelgés, hanem a te filozófiád.
Sen-Ma arcán,
annak a tanítványnak az elvesztése miatti idegesség volt, akit hosszú kínlódás
után megtalált. Majdnem sírva fakadt. Nem talált szavakat.
Jamtár így szólt:
-
Búcsúzni jöttem hozzád. - mondta, és kínaiul hozzátette, a "tele a hasam"
jelentésű "Vu'o csi bav li" mondatot. A filozófus levert tekintetével
szemben törökül kiegészítette: "Méghozzá igazán tele van. Nem képzelgés."
KIRÁCS
ATYA
JÓSLATA
BETELJESEDIK
Még
két év telt el így.
Bögü Alp a nyolcéves kislányának és egy hatéves és egy
ötéves fiának tartott íjász oktatást. Gün Jaruk, aki Isbara Kán leánya és Almila
testvére volt, három erős gyermeket nevelt, egy negyedik pedig a fogság zűrzavarában
meghalt. Bögü Alp most a kínai kagán magánseregének tisztje volt. Kür Sád a régi
fegyvertársait egymás után igyekezett fölvétetni ebbe a seregbe. Isbara Kán erőfeszítésének
is köszönhetően Jamtár, Jumru, Ücs Ogul, Jágmúr, Gűmüs is beléptek a magánseregbe,
kardot viseltek. Ezek, és még megannyi ismeretlen nevű török is most a kínai kagán
katonája volt. Sokuk nem akart a kínai kagán katonája lenni, ám Kür Sád parancsára,
miszerint "egy nap szükséges lehet", belementek a dologba.
Kür Sád
és Bögü Alp sokat beszéltek arról, hogy mit kellene tenni, hogy megmentsék ebből
a zűrzavarból azokat, akik a fogságban, éhezésben, szánalomra méltó állapotba
kerültek; akik Jamtárhoz és Jumruhoz hasonlóan elszegényedtek, és pénzért birkóztak;
azokat a bégeket, akik kínai nevet vettek fel, azokat a férfiakat, akik kínai
nőt vettek el. Nem találtak egyéb kiutat hogy a régi harci szellemet fönntartsák,
mint hogy a kínai kagán katonáivá tegyék őket. Csak egyszer üljenek föl a lóra
kardot kötve, a többi már magától megy.
Bögü Alp is így tett. Még a Gök Börühöz
hasonló mindkét szemére vak régi tizedesnek is találtak lovat és fegyvert. Az
most, a török bégek közül néhánynak a kilenc - tíz éves fiait tanította, sőt a
városon kívüli síkságon még lovagolt is. Amikor Gök Börü a lovával első ízben
kimerészkedett a síkságra, néhány kérdést tett föl Jamtárnak az előtte lévő akadályokról,
aztán megsarkantyúzta a lovát, őrületes sebességgel rúgtatva úgy száguldott mintha
a sérült lelkét akarná becsapni a hosszú évek óta nélkülözött száguldással. Most
pedig hét - nyolc gyereket maga mellé véve minden nap kimegy a környékre, a hegyoldalakra;
kard vívást, nyilazást, birkózást oktatva esteledett rá.
Miután Bögü Alp az
anyjukhoz küldte a gyerekeit, gondolataiba merült. Kirács Atya felejthetetlen
szavai voltak azok, amiken szüntelenül, unos-untalan töprengett. Ezek a szavak
mintha belevésődtek volna az agyába:
- Nagy idők következnek!… Amint éhínség
lesz, darabokra hullik a Hold!… Kara Kagánt nem fogod megölni… Őt a bánat öli
majd meg. Egy hatalmas városban összegyülekező negyven férfit látok… Te is köztük
vagy… Eső esik. A folyó partján küzdötök. A nép megmenekül… A neveteket sohasem
felejtik majd el… Ezerháromszáz év halál után megelevenedtek majd… A nevetek a
világ végezetéig megmarad a szívekben…
Amint Kirács Atya megmondta, nagy idők
következtek, éhínség lett, darabokra hullott a Hold. Ő azt is mondta, hogy a török
nép megmenekül majd. Bögü Alp ezzel a reménnyel tűrte már öt éve a fogságot. Különben
talán akkor sem bírta volna ki a fogságot, ha nem a kínai kagán magánseregébe
kapott volna tiszti rangot, hanem kínai tárkányságot kapott volna.
Bögü Alp
mélyen elmerengett. Arra riadt föl, hogy Jumru jött be. őt ismét lovászának fogadta.
Jumru arcán nem mindennap látható bús gondolatok nyomai látszódtak. Szomorú hangon
mondta:
- Bögü Alp! Kara Kagán a Túlvilágra jutott.
Ezek a szavak ismét
Kirács Atyát juttatták eszébe. Nem megmondta a vén kám:
- Kara Kagánt nem fogod
megölni… Őt a bánat öli majd meg.
Íme, még egy bekövetkezett a jóslataiból.
Kara Kagán abba halt bele, hogy fojtogatta a négy évi fogság, elsorvadt, mert
felhagyott az evéssel és az ivással. Miután nehezen elviselhető szégyent érzett
még a kínai kagán által neki adott rangok miatt is, már nem élhetett a föld színén,
meghalt.
Jumru így egészítette ki a mondandóját:
- Kür Sád vár téged.
Bögü
Alp Kür Sádot nyugodtnak, Isbara Kánt és Ulug Tárkányt búslakodva találta. A kagán
halálából kifolyólag részvétét nyilvánította, Kür Sádnak is, akinek nagybátyja,
és Isbara Kánnak is, akinek közeli rokona volt. Rövid tanácskozás után eldöntötték,
hogyan hajtsák végre a gyászszertartást.
A gyászszertartás után, amin sok
ezernyi török vett részt, Kara Kagán holttestének elégetett hamvait a Pá-folyótól
keletre temették el. A törökök közül sokan csalódtak a kagánban, vagy haragudtak
rá, vagy sértődöttek voltak. Ennek ellenére könnyesek voltak a szemek. Bántotta
őket, hogy egy gök-türk kagán fogságban halt meg. Aznap annyira elérzékenyültek,
hogy ha Kür Sád, vagy Isbara Kán kiállt volna, és azt mondta volna, hogy "rajta",
a dolog kimenetelére nem is gondolva mind rátámadtak volna a kínaiakra.
Jamtár
fáradtnak, meggyötörtnek érezte magát, ezért néhány napig ki sem mozdult otthonról.
Gök Börü pedig néhány napig nem tartott kiképzést a gyerekeknek, Kara Kagán idején
vívott háborúkról, éhínségekről, a három hold feltűnéséről, a nyári havazásról,
Szancsár haláláról és végül a saját megvakításának mikéntjéről beszélt. Saját
fia Szungur, Jamtár fia Göktas., Ücs Ogul fiai Kara Budak és Kizil Buka, Szülemis
fia Barmaklak, a Kínai Nagy Falnál meghalt Arik Buka fiai Csigáj Börü, Ujgur Alka
fia Tanrivermis pislogás nélkül, lélegzetvisszafojtva hallgatták ezeket a meséket.
Egy nap Jamtár úgy érezte, elmúlt a fáradsága, és kimozdult otthonról. Gök
Börü pedig a tanítványaival együtt a környékre készült. Barátjuk, Ücs Ogul állított
be hirtelen. A tekintete furcsa volt. Megkérdezte Jamtártól és Gök Börütől:
-
Mit csináltok?
Amikor látta, hogy azok közönyösen a mindennapi munkáikkal
foglalkoznak, megkérdezte:
- Talán nem hallottátok mik történtek?
Sem Jamtár,
sem Gök Börü nem tudott semmiről. Ücs Ogul még furcsább lett:
- Jaj de furcsa
hely ez a Sziganfu. Két nap alatt sem jut el egy hír a város egyik szegletéből
a másikba. Hát nem hallottátok, hogy Ulug Tárkány két nappal ezelőtt öngyilkos
lett?
A két vértestvér meghökkent. Jamtár azt hebegte:
- Nem hallottuk.
Miért ölte meg magát a tárkány?
- Mert Kara kagán halála után nem akart már
élni.
Mély csendbe burkolóztak. Ücs Ogul szavai mint tüzes parázs hullottak
ennek a csöndnek a közepébe.
- Hát akkor azt sem tudjátok, hogy ma meg Isbara
Kán lett öngyilkos…
Amikor Ücs Ogul ezt mondta, a hangja megcsuklott. Talán
annyi idő sem telt el, ameddig tízig lehet számolni, nem biztos. Egy pillanat
alatt a három nagy és a hét kicsi a süvegeiket földhöz csapva sírva fakadtak.
A kicsik zokogva sírtak. Jamtár és Ücs Ogul szemeiből folytak a könnyek. Gök Börü
arca elvörösödött, a fejét az ég felé fordította. Eközben a nagy gyász közepette
igen kemény hangon így szólt:
- Azt kívánom, bárcsak lennének szemeim, hogy
sírhassak Isbara Kán halála miatt.
KÍNA
ROMBOLJA
A
TÖRÖKÖK ERKÖLCSÉT
Bögü
Alp hazatért egy hosszúra nyúlt kiképzés után. Még a legegyszerűbb dolgokat is
nehéz volt megtanítani a kínai katonáknak. A törökökkel kellemes volt. Azok már
eleve tudtak nyilazni, karddal vívni, kopjával szúrni, lovagolni. Számukra olyan
egyszerű volt az együttes támadás, a kürtjelre a gyülekezés, a hirtelen hátraarc,
mint vizet inni. Ám szánalomra méltó dolog volt katonát faragni ezekből a kínaiakból,
akik tizennyolc éves korukig nem vettek fegyvert a kezükbe, lóra nem ültek. Érzékük
sem volt hozzá. A kínaiak nem katonának, hanem szövetkészítésre, gyümölcstermesztésre
és filozofálásra teremtett, alkalmatlan emberek voltak. Mindazonáltal még a saját
kisgyermekei is többet tudtak a hadműveletekről, mint a kínai katonák. Sőt még
Bögü Alp nyolcéves leánya is felülmúlta őket nyilazásban és lovaglásban. Ezek
között a gondolatok közepette hívta magához a gyermekeit. Elvégezte velük a mindennapi
kiképzést, aztán mint minden este, sétálni indult Sziganfu utcáin. Már hónapok
óta végezte ezeket a sétákat, de ez senkinek sem tűnt föl. Természetesen oka volt
annak, hogy Bögü Alp sokszor ugyanarra sétált, és éjszaka tért haza, ám ezt rajta
kívül csak egyetlen ember tudta.
Miután éjszakáig sétált, befordult az egyik
szűk utcába. Az ég meglehetősen felhős volt. Amint a félhold kiszabadult a felhők
közül, jól bevilágította az utcákat. Amikor a Hold ismét világosságot szórt, egy
pillanatra egy lassan lépegető török lett látható. Süvegéről és ruházatáról nyilvánvaló
volt hogy török. Olyan óvatosan haladt Bögü Alp felé, mintha titkos szándékkal
járt volna. Bögü Alp meglassította a lépteit. Éles tekintetét a sötétségre szegezte,
látni akarta, hogy amaz mit tesz. Ha más idők jártak volna, Bögü Alp nem törődött
volna másoknak semmiféle nyílt vagy titkolt ügyével, elhaladt volna. De most ez
a helyzet nem az a helyzet volt. Bögü Alp kénytelen volt minden titkos mozdulattal,
minden gyanús alakkal törődni. Hogy miért? Ezt hamarosan megtudjuk majd…
E
közben a Hold hirtelen kiszabadult a felhőből és bevilágította a környéket. Hála
Istennek az utca girbe-gurba volt, ezért mindig lehetett találni árnyékot a rejtőzködésre.
Bögü Alp is így tett: előbb egy árnyékba, aztán az árnyékot vető kiszögelés mögé
rejtőzött. Az előtte lévő idegen is előbb egy árnyékba rejtőzött. Bögü Alp látva,
hogy amaz nem előre, hanem inkább hátrafelé figyel, moccanás nélkül a helyén maradt.
Miután az idegen török ilyenképpen kivárta, hogy a Hold felhő mögé bújjon, kilépett
az árnyékból amelye már nem volt szüksége. Gyors léptekkel egy valamivel odébb
álló ház kapujához ment. Bögü Alp a rejtekhelyéről látta, hogy ez az idegen halkan
bezörget a kapun, azután a kapu kinyílik és belép.
Kíváncsiságtól hajtva lassan
a kapuhoz közelített és szemügyre vette. A többi háznál nagyobb ház kapuja volt.
Már csukott szemmel is megtalálta volna. Éppen visszafordulóban volt, azzal a
szándékkal, hogy másnap ismét eljöjjön. Hirtelen az a négy lovas, köztük Parsz
tizedes jutott eszébe, akiket Kirács Atyától visszatérőben látott. Azt gondolta:
"Talán ha akkor beleártottam volna magamat a négy lovas ügyeibe, talán rengeteg
bajt előzhettem volna meg, meggátova Tulu Kán törekvését egy független kagánságra
." A rémülettel, amit ez a gondolat keltett benne, a helyén maradt. Igen
kevesen jártak az utcán.
Nem várt sokáig. A kapu lassan kinyílt. A Hold Bögü
Alp segítségére volt. Éppen abban a pillanatban világosodott ki ismét, Bögü Alp
pedig meglátta, hogy a házból kiosonó török nem más mint Ücs Ogul százados.
*
*
*
Bögü
Alp elmélyítette a vizsgálódását. Megtudta, hogy az a ház egy gazdag kínai kereskedőé.
Ücs Ogul sűrűn járt ide. Miért jött? Bögü Alp, jóval előbb, amikor a Sziganfubéli
török bégek házait egyenként végigjárta, Ücs Ogul házába is benézett, látta feleségét
és a gyermekeit is. Ücs Ogul felesége sudár termetű, igen szép, Almilára emlékeztető
asszony volt. Bögü Alp nem tudta felfogni, hogy ezt az asszonyt otthagyva, egy
kínai nőhöz járogasson valaki, akármilyen szép lenne is az. Sziganfuban nem volt
ugyan érvényben a török törvény, ám egy férjes asszonnyal érintkezni különösen
nagy bűn, gyalázat volt. Talán másvalami volt a dolog mögött? Bögü Alp ezt is
számításba véve ment a gazdag kínai boltjába. Jó üzletet csinált az idős, vézna
emberrel, aki a pénzen kívül semmi mást nem nézett. Azzal a reménnyel, hogy valamit
megtud majd tőle, sűrűn benézett a boltjába, ám semmi többet nem tudott meg.
Bögü
Alp egy hónap alatt még kétszer látta Ücs Ogult bemenni abba a házba. Sőt ezek
közül az egyik alkalom igen érdekes volt. Jóval azután, hogy Ücs Ogul bement,
a kínai házigazda is megérkezett. A házban továbbra is a megszokott csönd volt.
Eltelt valamennyi idő. A kapu lassan kinyílt. Ücs Ogul árnyként siklott ki, és
távozott. Bögü Alp nem értette a helyzetet, gyanakodni kezdett. Vajon a kínai
találkozott-e Ücs Ogullal a házban? Vagy talán a kínai nem is tudott az éjszakai
vendégről? Akkor pedig?… Akkor pedig ketten, egymás között tárgyaltak valamit?
Ha beszéltek, akkor miről beszéltek? Nehogy…
Bögü Alp látta, hogy ezek az ügyek
nem olyanok mint a háború ügyei. Ezek zavaros, kényes ügyek voltak. Az ő esze
nem illett ezekhez a dolgokhoz. Senkinek sem tárta föl ezeket. Amikor beleugrott,
hogy megoldja ezt a rejtélyt, a rejtély csak zavarosabb lett. Főleg, amikor egy
nap Ücs Ogul a magánseregbéli feladatát sem látta el, Bögü Alp nem tudta mit mondjon,
mit gondoljon.
Egy nap a török bégek vadászni mentek a Sziganfut környező
hegyekbe. Aznap Bögü Alp figyelmét nem kerülte el, hogy Ücs Ogul egyetlen vadat
sem ejtett. Az íjjászatban utolsó volt. A kardvívásban legyőzték. A két szemére
vak Gök Börü legyőzte birkózásban. A lóversenyben is hátra maradva eltűnt a környékről.
Csak másnap, a seregben láthatták őt ismét.
Bögü Alp, egy nap Jamtárt és Ücs
Ogult maga mellé vette, hogy kivitelezzen valamit, ami az eszébe jutott. Lóháton
bejárta Sziganfu belsejének bizonyos részeit, aztán annak a gazdag kínainak a
boltjába ment, akinek a házába Ücs Ogul éjszakánként eljárt. Leszálltak a lóról.
Bögü Alp miközben beszélt, nem tévesztette szem elől Ücs Ogul arcát. Miután vett
néhány dolgot, megkérdezte a kereskedőt:
- Ismered-e a barátaimat?
Nem ismerte
őket. Jamtárt és Ücs Ogult a nevüket mondva bemutatta őket. A kínai arcán a legkisebb
változás sem volt. Mosolyogva jártatta a száját, hogy nekik is eladjon valamit.
Jamtár kedvetlenül nézett szét ebben a boltban, ahol élelmet nem árusítottak,
ám amikor Ücs Ogul Bögü Alptól megtudta, hogy a kínai boltos neve Ling-Tao, az
addig nyugodt arca hirtelen elváltozott. A szemöldökét összehúzva, érdeklődéssel
a szemében kérdezte:
- Hogy Ling-Tao?
Bögü Alp pedig a tekintetét rá szögezve
mondta:
- Igen! Talán ismered?
Ücs Ogul, miután sokáig méregette a kínai
kereskedőt, elmosolyodott. Aztán a földre nézve válaszolt:
- Nem!
Bögü Alp
ismét nem tudott meg semmi biztosat. Azon az éjjelen Jumrut is maga mellé vette.
A kínai boltját és a házát is megmutatta neki. Miután az megjegyezte magának azokat,
ezt a parancsot adta:
- Nappal a boltot, éjjel pedig a házat tarts szemmel!
Tudd meg, hogy a törökök közül ki néz be a boltba, éjjel ki jön a házba. A nélkül
végezd a dolgodat, hogy felfednéd magadat! Amit látsz, arról senkinek se beszélj,
nekem jelentsd majd!
Jumru féltérdre ereszkedett:
- Te parancsolsz!
Az
első napokban sem a boltba, sem a házba egyetlen török sem nézett be. Az ötödik
nap éjszakáján Ücs Ogul ment be a házba, és hosszasan időzött. Néhány nap múlva
egymás után még két éjjel jött a házba. Aztán a boltba kezdett járni. Jól összeismerkedett
a kínaival. Jumru minden nap jelentette az eredményt Bögü Alpnak. Egy nap igen
izgatottan érkezett: mintha valami fontos szálat talált volna:
- Ücs Ogul ismét
benézett a boltba, és hosszasan beszélgetett. Miután ő elment, bementem a boltba.
A kínai nagyon örvendezett. Azt mondta, hogy Ücs Ogul egy halom árut rendelt,
hogy estefelé elvigye.
- Aztán?
- Aztán Ücs Ogul este nem jött el a boltba.
Amíg a boltban a kínai őt várta, bement a házba.
Bögü Alp megértette a ravaszságot:
Ücs Ogul azt mondta a kínainak, hogy majd megy, aztán őt átverve nyugodtan ki
s be járt a házába. Jumrunak csak az az egy nem fért a fejébe, hogy egy török
bég nem állja a szavát.
Nagy szomorúsággal mondta:
- Ücs Ogul hazudott.
ÖT
ÉVVEL
KÉSŐBB
Közben
még öt év telt el. Kilenc éve volt már, hogy a gök-türkök fogságba estek. Most
a Csigáj Börük, Göktasok, Barmaklakok, Szungurok, Kara Budakok, Kizil Bukák Tanrivermisek
felnőtt fiatalemberek lettek. Mindnyájan a magánhadsereg ifjonc tisztjei voltak.
Kür Sád és Bögü Alp reggel óta tanakodtak. Bizonyos volt, hogy valami igen
nehéz üggyel foglalkoznak.
Kür Sád hosszú hallgatás után azt mondta:
-
Véget kell hogy érjen a kilenc évi fogság. Eljött az idő, hogy munkához lássunk,
hogy újra éledjen a nép, nehogy hírünk, nevünk semmivé váljon. Hát a török bégek
folyton csak a kínai kagánért fáradozzanak majd? Hogy a teginek, sádok kínai nevet
viseljenek? A nép erkölcse már romlani kezdett. Már nem járja át a kebleket Ötüken
hősi levegője. A gyermekeink kínai házakban nyitják a szemeiket a világra. Az
asszonyaink meddőkké válnak. A férfiaink keverednek. Bögü Alp! Elejétől a végéig
átgondoltam. Mindent számításba vettem. Felkelést robbantunk ki, hogy megmentsük
a népet!…
Egyedül Bögü Alp tudott Kür Sád titkos gondolatairól. Évek óta vele
beszélgetve készülődött, azért futott jobbra - balra, hogy az ő parancsait teljesítse.
Ez volt az oka annak is, hogy Ücs Ogul nyomába szegődött. Így válaszolt neki:
-
Kür Sád! Vége kell hogy érjen a kilenc évi szerencsétlenség. Kara kagán, Tulu
Kán… Ezek nem voltak elég erősek ahhoz, hogy a nép vezetőjévé váljanak. Csuluk
Kagán után azok sötétségben maradtak. De már nincs Kara Kagán. Csuluk Kagán után
a fiaié lett volna a kagánság joga. Most mint Csuluk Kagán fia, te maradtál. Kür
Sád! Te leszel a vezetőnk a felkelésben, és ha sikerrel járnánk, kagánná emelkedsz
majd!
Kür Sád ellentmondott:
- Nem Bögü Alp! A felkelés vezére leszek, ám
nem leszek majd kagán!
Bögü Alp meglepetten nézett:
- Akkor ki lesz az?
-
Urku…
Kür Sád ellentmondást nem tűrően beszélt. Bögü Alp egy ideig nem nyitotta
ki a száját. Aztán halkan megkérdezte:
- Te miért nem leszel kagán?
- A
felkelést nem akarom azért vezetni, hogy kagán legyek.
- De Urku még csak
tizenöt éves.
- Az nem számít. Apámnak, a kagánnak minden erényét hordozza.
Csuluk Kagán után Tulu Kánnak, Tulu Kán után pedig Urkunak lett joga a kagánságra.
Bögü Alp annyira hozzászokott már a gondolathoz, hogy Kür Sád legyen a kagán,
hogy nem téveszthette meg még az sem, hogy az elmondottak nem felelnek meg a török
szokásoknak.
- Kür Sád! Te vagy a Bozkurt nemzetség legidősebb tagja. A mi
törvényeink szerint a halott kagán után a kagánság nem csak a fiára, hanem testvérére,
nagybátyjára, unokaöcsére is szállhat. Te is tudod, hogy téged választ majd az
összes bég. Te leszel a kagánunk!
- Nem! Még akkor sem lennék kagán, ha az
összes bég engem választana is. A kagánság a nép szolgálata, ám ugyanakkor az
ember nyeresége is. Az a legmagasabb szolgálat; amit úgy végeznek, hogy nem várnak
érte viszonzást. Mostanáig nem tudtam kellő szolgálatot tenni a török népnek.
Azért, nem leszek kagán, hogy lerójam tartozásomat, és a Bozkurt nemzetségnek
az utolsó években folyó alkalmatlan ügyeit eltöröljem és lezárjam. A legválogatottabb
törökökkel hajtjuk majd végre a felkelést. A tervem igen merész. Ha sikerül, a
nép megmenekül. Ha nem járnánk sikerrel, a kiömlő vérünk emlékezteti majd a megmaradottakat
a feladatukra. Hidd el, hogy egyetlen halált megvető támadás, egyetlen kard, amit
egy nagy eszményért kivonnak, egyetlen kilőtt nyíl, egyetlen erőfeszítés sem történik
hiába. Mindenképpen meglesz az áldásos eredménye. Minél nagyobb vitézséget mutatnak
majd az ügyünkben, minél jobban beleadják a lelküket, annál biztosabb a siker.
Mielőtt belevágnánk előbb jól át kell gondolni, ki kell tervelni. A tervezés után
pedig az a legjobb, ha tétovázás nélkül belevágunk. Kilenc évig vártunk. Már nem
várhatunk tovább. Amikor egy eszméért kardot rántunk, a vezér szívének hittel
kel megtelnie, az eszének pedig a tisztának kell maradnia. Ha így tesz, akkor
a vezér erősebb lesz. Még keményebb parancsot ad. Meg akarom tisztítani a szívemet,
hogy a felkeléskor jobb parancsot adhassak. Ezért nem fogadom el a kagánságot.
Urku lesz a kagán.
Bögü Alp ismét felvette az ötükenbéli keménységet:
-
Te parancsolsz! - mondta.
*
*
*
Azon
az éjjelen az ég csillagai pislákolva égtek. Az Ötüken felől süvítő szél átjárta
a zsigereket. Gyűlés volt Kür Sád házában. Kür Sád és Bögü Alp néhány olyan béget
hívott meg, akikben megbíztak. A kapott parancs szerint gyalogosan érkeztek. Előbb
a nagydarab Jamtár, mögötte Jágmúr és Ücs Ogul, később pedig Aj Kutluk érkezett
Emennel. A hét ember nagy jelentőségű ügyet tárgyalt a félhomályos szobában. Komolyak
voltak, mint mindig, ám mintha nem tudták volna, mekkora fába vágták a fejszéjüket.
Nem tudták, hogy a történelem legszerencsésebb hőstettét hajtják majd végre. Kür
Sád beszélni kezdett:
- Török bégek! Véget fog érni a kilenc évi fogság. Hogy
ne okozzunk még nagyobb fájdalmat az Ötükenben államot alapító atyáink szellemeinek,
hogy ne hagyjuk tovább magára a magukra hagyott pusztákat, hogy ne örvendeztessük
meg még jobban az ellenséget, hogy ne hagyjuk név nélkül a népet, nehogy még jobban
megharagítsuk a törökök Istenét; újjáalapítjuk az államot. Egy felkelést robbantunk
ki a kínai kagán ellen, hogy felélesszük az államot. Bögü Alppal így határoztuk.
Rövid csönd után megkérdezte:
- Jamtár százados! Velünk tartasz-e?
-
Igen Kür Sád!
- És te Jágmúr százados! Velünk tartasz-e?
- Igen Kür Sád!
-
És te Ücs Ogul százados! Velünk tartasz-e?
- Igen Kür Sád!
- És te Aj Kutluk
tizedes! Velünk tartasz-e?
- Igen Kür Sád!
- És te Emen tizedes! Velünk
tartasz-e?
- Igen Kür Sád!
Kür Sád kivonta a kardját. Bögü Alp ezredes,
a három százados és a két tizedes is így tett. Szerződés kötéshez készülődtek.
Kür Sád így szólt:
- Kék hatoljon be, vörös jöjjön ki!
Mindegyikük megismételte:
-
Kék hatoljon be, vörös jöjjön ki!…
A kardok gyorsan visszakerültek hüvelyeikbe.
Most Kür Sád ismét beszélni kezdett. A szavai mint a tűz írták a szívekbe és az
agyakba a mondandóját:
- Urku Tegin lesz a törökök kagánja. Azért, hogy őt
Ötükenbe vigyük, és kagánná tegyük, le kell döntenünk az előttünk álló akadályokat.
Ez az akadály a kínaiak kagánja és a kínai hadsereg. Hogy ilyen kevesen ekkora
túlerőt legyőzhessünk, a sokaság fejét kell eltaposni. A kínai kagánt foglyul
ejtve túszul tartjuk majd. Ezután Urkut Ötükenig visszük annyi törökkel, amennyit
csak össze tudunk gyűjteni. Amíg a kínai kagán túszként a kezeink között lesz,
semmit sem tehetnek majd ellenünk. Parancsot adathatunk a kínai kagánnal, mindent
elérhetünk amit csak akarunk. Ha a kínaiak nem engedelmeskednének a kagánjuknak,
mert az fogoly, vagy olyan helyzetbe kerülnénk, hogy nem tudnánk tovább fogságban
tartani a kagánt, akkor megöljük.
Kür Sád elhallgatott. A hat török bég, köztük
Bögü Alp, azon töprengett, hogyan ejtik majd foglyul a kínai kagánt. Kür Sád mintha
megérezte volna ezeket a gondolatokat, ismét beszélni kezdett:
- A kínai kagán
minden este álruhában, és katonai kíséret nélkül sétál a város utcáin. Csak egy
szárnysegéd van mellette. E közben csípjük majd el. Mivel az a hely, ahol fogságban
tartjuk majd, a palota istállóinak a közelében van, erőszakkal az istállókhoz
visszük majd, a legjobb lovakat elvesszük és elpusztítjuk a lovászokat. Senki
sem gyanakodhat ránk, mert a kínai kagán magánhadseregének a katonái vagyunk.
A kínai kagánt közrefogva a palota nyugati részébe megyünk. Urku Tegin ott van.
Miután Urkut onnan megmentettük, a kínai kagánt utasítások írására kényszerítjük.
Arra az eshetőségre is gondolva, hogy Urku Tegin kapuja zárva lehet, nehéz kövek
is lesznek nálunk, és ha szükséges, akkor azokkal törjük be a kaput. Amint ez
megtörtént, egy csoportunk a lovakat készenlétben tartva megfigyeli a környéket.
Kür Sád ismét elhallgatott. A félhomályos szobában rettenetes villanásokat
látott a hat bég szemében. A szemeknek ezek a villanásaiban benne volt az öröm,
hogy kilenc év kihagyás után újra harcba indulhatnak, a büszkeség, hogy bosszút
állhatnak az ellenségen, és a kardcsörgethetnék. Olyan szétszórtak voltak, mintha
most azonnal bele akarnák vetni magukat ebbe a nagy kalandba. Kür Sád hangja felrázta
őket merengésükből:
- Török bégek! Ezt az ügye három nap múlva, holdtöltekor
hajtjuk majd végre. Két feladatunk van a három napra: Az első, a fegyverzetünket
jól kifenni, és a kis létszámunkra gondolva mellvértjeinket és acélsisakjainkat
felkészíteni. A második pedig, hogy a három nap alatt a legvitézebb, legmegbízhatóbb
barátaitokat, rokonaitokat hívjátok a felkelésre, és kössetek velük szerződést!
Jamtár
felszólalt:
- Kür Sád, ha parancsot adsz, nyolc ember nevét fogom elmondani
neked.
- Kik azok?
- Az egyikük Gök Börü tizedes!
Kür Sád tekintette
elhomályosodott:
- Jól mondtad százados! Én is gondoltam rá, ám mit tegyünk,
ha két szemére vak. Mit tehetne Gök Börü egy ilyen ügyben?
- Kür Sád! A tíz
éve sötétségben élő Gök Börü erre a napra várt. Az ő napja csak egy ilyen napon
kelhet föl. Jól mondtad: Vak! Ám érez. Ha mást nem is, legalább érez annyira,
hogy egy kínait ellensúlyozzon. Adj parancsot, hogy jöjjön.
Kür Sád lehajtotta
a fejét. Hosszas gondolkodás után így szólt:
- Jól van! Jöjjön.
Jamtár folytatta:
-
A többi hét pedig Gök Börü tanítványai. Az én fiam, Göktas, Szülemis fia Barmaklak,
Arik Buka fia Csigáj Börü, Ücs Ogul fiai Kara Budak és Kizil Buka, Gök Börü fia
Szungur, Alka fia Tanrivermis. Ezek mindegyike tizenöt - tizenhat éves ifjonc
vitéz. Gök Börü mindegyiküknek megtanította a nyilazást, kardvívást, kopja szúrást.
Mindegyiküket a mai napért nevelték. Mi keményebben ütünk mint ők. Ők viszont
gyorsabban odacsapnak. Ha velük együtt mennénk, kiegészítenénk egymást.
Kür
Sád így szólt:
- A régi rajtaütéses napokat juttatja az észbe, hogy körünkben
láthatjuk ezeket a fiatal vitézeket.
Bögü Alp sajnálkozott:
- Kár! Az én
fiam csak tíz éves. Nem elég érett ehhez a harchoz!…
Ekkor Kür Sádnak a saját
családja jutott az eszébe. Egy tizenhárom éves leánya és egy négy éves fia volt.
A többiek mind meghaltak ebben a rossz kínai városban.
FOHÁSZ
Amikor
Jamtár másnap közölte a döntést Gök Börüvel, Gök Börü törökülésből felpattanva
átölelte a vértestvérét, és megcsókolta. Azon az éjjelen Jamtár kalauzolásával
Gök Börü és hét tanítványa Kür Sád színe elé léptek és vérszerződést kötöttek.
Röviddel ő előttük Jágmúr százados elhozta Kara Ozánt; még később pedig Ücs Ogul
elhozta Isbara Kán lovászát, Gűmüst. Bögü Alp pedig a saját lovászat Jumrut hozta
el. Most már tizennyolcan voltak a felkelők. Meggyorsították a fegyverzet rendbe
hozását. Mindenki igyekezett pótolni a hiányosságokat, a befoltozni a lyukakat.
Jamtár és Jumru másnap Kür Sád parancsára a hegyek közé ment, és egész nap azt
gyakorolták, hogy hatalmas és nehéz kődarabokat csaptak más kövekhez.
Másnap
estére negyvenegyen lettek. Amikor Bögü Alp Kür Sádtól meghallotta ezt a számot,
megrettent. Ismét eszébe jutottak Kirács Atya szavai:
- Egy hatalmas városban
összegyülekező negyven férfit látok… Te is köztük vagy…
Azon az éjszakán Jamtár
igen későn ért haza. Gök Börü sötét szobájából halk hang hallatszott. Jamtár az
ablakon át beszűrődő holdfénytől valamennyire megvilágított szobához közeledve
benézett: A vértestvére az arcát kelet felé fordítva, a kezeit az ég felé emelve
lassan halkan fohászkodott:
- Törökök Istene! Török föld és vizek! Umáj! Adj
nekem erőt holnapra! Ne maradjon bosszulatlan a bosszúm! Ne maradjon fogságban
a nép! Törökök Istene! Elvetted a feleségemet és tizenkét éve sötétté tetted a
szívemet. A szemeimet elvéve kilenc éve sötétségbe taszítottad a világomat; nem
panaszkodtam. A holnap kedvéért szórd rám kegyelmedet. A harc végéig nyisd meg
a szemeimet! Hagy harcoljunk vért hullatva. Hagy öldököljünk kielégülésig. A lélek
terhes lett a testemnek. Egyetlen reményem benned van. Világosítsd meg végtelen
sötétségemet! Végtelen világosságod egyik szikráját vesd az utamra! Ha ki is irtod
a családomat, de éltesd a népet!… Törökök Istene! Legyen tiéd a lélek, add vissza
a szemeimet. Senki sem tudta, hogy mit szenvedtem évek óta. A szemeim fényt kerestek,
de nem találtak. Vakon futtattam a lovat, a szívem nem talált élvezetet. Mindenről
letettem. Csak egyetlen harchoz adj fényt! Törökök Istene! Az ég kékjét, a Nap
ragyogását, az éjszakát díszítő csillagokat, a zöldellő fákat, sőt barátaimat,
rokonaimat, fiamat se mutasd meg. Csak amíg harcolok, halálig mutasd meg az ellenséget.
Addig mutasd az ellenséget, amíg van nyíl a tegezemben, erő van a karomban és
vér van az ereimben…
Jamtár lélegzetvisszafojtva hallgatta. A vértestvérének
a halk hangjában szívet perzselő dallam volt. Íme, holnap este lesz ami lesz,
ha sikerül is a dolog, sokan meghalnak majd. Gök Börü jól átgondolta a halált.
Csak azért fohászkodott esdekelve az Istenhez, hogy halála előtt az ellenséget
látva küzdhessen, bosszút állhasson rajtuk a szeme világáért. Jamtár és Gök Börü
öt - hat lépésnyire álltak egymással szemközt. Bök Börü hozzászokott, hogy ennél
sokkal messzebbről is megérezze, ha jön valaki, de ezen az éjszakán nem érezte
meg a közvetlenül mellé érő Jamtárt. Eltávolodott a testétől, mintha egy másik
világba merült volna. A fejét fölfelé fordítva, kezeit kitárva állt, miközben
beszélt.
Jamtár is mintha eltávolodott volna saját magából. Először nem is
tudta, hogy mit tegyen a szégyentől, hogy titokban osont kilesni a vértestvérének
titkos fohászát, de aztán őt is elragadta a fohász és sok régi dolog pergett le
gyorsan a szemei előtt. Holnap talán maga is, szerettei is, a szeretteihez kötődő
emlékek is elszállnak és szilánkokra törnek majd, semmi sem marad. Jamtár egy
olyan bölcs gondolattal, amelyet a kínai filozófus, Sen-Má soha nem tudott megadni
neki, azt mondta magában: "Talán ez a halál legnehezebb része." Gök
Börü hirtelen magához térve azt mondta:
- Hatalmas Isten! Végtelen a hatalmad.
Íme, már látok!
A szemeit rá szegezte.
Csoda történt!… Gök Börü kiszúrt,
kivájt szemeiből könnyek hullottak alá. Talán újra megelevenedtek ezek a kilenc
éve kiszáradt források? Jamtár csodálkozva, szégyenkezve és egy kis félelemmel
tekintett a vértestvérére, azt várta, hogy az őt meglátva megszólítja majd, ám
az annak ellenére, hogy Jamtár felé fordította a szemeit, egy szót sem szólt,
folytatta az imáját.
- Törökök Istene!… Kiszáradt szemeimbe könnyeket adtál.
Látom az ellenséget. Még egy napig vagyok a vendéged a föld színén. Ne vedd el
azt a fényt, amit adtál! Ne töröld le a szemem könnyeit! Ne szégyeníts meg! Ne
szomorítsd a népet! Ne örvendeztesd az ellenséget!…
A fény nem Gök Börü szemére,
hanem a szívébe ereszkedett le. Azzal látta az ellenséget. A szeretteit, rokonait,
magát egyáltalán nem látta. Ha látta volna, megrémítette volna a tíz éves szenvedéstől
fiatal korában megőszült haja, az arcán megsokasodott, szenvedéstől elmélyült
ráncai.
Gök Börü az örömtől sírva még mindig fohászkodott. A könnyek döbbenetes
cseppekben peregtek le az arcáról. De nem ő volt az egyetlen, aki fohászkodott
az Istenhez, és akinek könny szivárgott a szeméből. Őszinte arcával és hatalmas
termetével az a nagydarab Jamtár is, akit Gök Börü nem vett észre, és valamivel
hátrébb a gyermek arcú, haragos tekintetű Szungur is, akit Jamtár nem vett észre.
A kezeiket kitárva fohászkodtak, és csendben sírtak.
A FELKELÉS
Eljött
a nagy éjjel…
Miután Kür Sád a végrehajtandó támadás minden részletét kitervelte,
és kiadta utolsó parancsait, a feleségéhez ment. Keményebb hangon szólt hozzá,
mint bármikor máskor:
- Koncsuj! Ma véres munkát végzünk majd, hogy megmentsük
a népet. Ha meghalnék, tégy belátásod szerint!
Aztán megcsókolta az arcát és
behívta a gyermekeit. Átölelte őket.
Amikor elhagyta a házát, az arcába csapó
hűvösség hatására az ég felé emelte a fejét. Nem várt gyorsasággal szaladtak a
fellegek, a szél váratlan erővel fújt. Kür Sád összevonta a szemöldökét. Gyors
léptekkel a palota istállói felé indult. Az istálló előtt kétszáz lépésnyire két
egymásra merőleges fal állt. Ez a két fal, amelyek egy félbemaradt épület falai
voltak, két - három fának a segítségét is kihasználva a közte megbúvókat elrejtette
a szem elől, olyan volt, mint egy menedékhely. Itt lett volna a találkozó. A félbemaradt
faltól kitekintve, látni lehetett a palota istállóit és azt az utat, amelyet a
kínai kagán minden éjjel használt. Amint Kür Sád odaért, szemerkélni kezdett az
eső. Azok, akik nála hamarabb értek a találkozó helyre, féltérdre ereszkedve köszöntötték
őt. Volt aki a falakon belül, mások pedig a fák alatt csöndben, mozdulatlanul
várakoztak. Közben az égen megsűrűsödött fellegek sötétségbe borították a vidéket.
Rövid időnként még egy - egy ember érkezett, akik miután köszöntötték Kür Sádot,
félrehúzódva némán várakoztak.
Kür Sád úgy számította, hogy eljött az idő.
A bajtársait nevükön szólítva névsort olvasott:
- Bögü Alp ezredes!
- Parancs!
-
Jamtár százados!
- Parancs!
- Jágmúr százados!
- Parancs!
- Ücs Ogul
százados!
Kür Sád erre nem kapott választ. Rövid hallgatás után megismételte:
-
Ücs Ogul százados!
Megint nem válaszolt senki. Ücs Ogul nem jött el. Nem állt
meg miatta; folytatta a névsorolvasást:
- Gök Börü tizedes!
- Parancs!
-
Aj Kutluk tizedes!
- Parancs!
- Emen tizedes!
- Parancs!
Most az új
tizedeseken volt a sor. Azokon a fiatal törökökön, akiket Kür Sád léptetett elő
tizedessé:
- Szungur tizedes!
- Parancs!
- Göktas tizedes!
- Parancs!
-
Barmaklak tizedes!
- Parancs!
- Kizil Buka tizedes!
- Parancs!
- Kara
Budak tizedes!
- Parancs!
- Csigáj Börü tizedes!
- Parancs!
- Tanrivermis
tizedes!
- Parancs!
A bégek sora véget ért, a köznépen volt a sor.
-
Kara Ozán!
- Parancs!
- Gűmüs!
- Parancs!
- Jumru!
- Parancs!
-
Il Kaja!
- Parancs!
- Cságri!
- Parancs!
- Kalálduruk!
- Parancs!
-
Utár!
- Parancs!
- Tunga!
- Parancs!
- Kücslük!
- Parancs!
-
Ilácsin!
- Parancs!
- Jeke!
- Parancs!
- Árbúz!
- Parancs!
-
Ábi!
- Parancs!
- Turumtáj!
- Parancs!
- Tugrul!
- Parancs!
-
Csobajikmis!
- Parancs!
- Kabán!
- Parancs!
- Toluk Tüge!
- Parancs!
-
Alp Aja!
- Parancs!
- Csengsi!
- Parancs!
- Öküs Kara Acski!
-
Parancs!
- Jigács!
- Parancs!
- Kután!
- Parancs!
- Jirim!
-
Parancs!
- Badruk!
- Parancs!
- Tokus!
- Parancs!
A névsorolvasás
végeztével egy szempillantás sem telt el, egy pisszenés sem hallatszott és elhallgattak.
Aztán Kür Sád kissé dühösnek hallatszó hangját hallották felcsattanni:
- Ücs
Ogul százados!
Ücs Ogul még mindig nem érkezett meg. Akkor Kür Sád úgy döntött,
hogy a fiait kérdezi:
- Kara Budak tizedes!
- Parancs!
- Hol az apád?
- Nem tudom sád!
- Kizil Buka tizedes!
- Parancs!
- Te sem tudod?
-
Nem tudom sád!
A sötétben már nem tudták kivenni egymás arcát, már csak sötét
árnyakat láttak. Bögü Alp, aki az imént történtek óta Ücs Ogulon törte a fejét,
Kür Sád felé közelített, hogy feltárja előtte a napok óta lelkét mardosó gyanúját:
-
Kür Sád! Az elmúlt napokban éjszakánként egy kínai házába láttam beosonni. Csak
nehogy…
Bögü Alp nem fejezte be a mondatát, elhallgatott. Szégyent érzett,
hogy feltárta a kételyeit egy török béggel kapcsolatban, ám úgy vélte, egy ilyen
fontos pillanatban kötelessége a lehető legnagyobb elővigyázatossággal eljárnia,
nehogy bármiféle váratlan csapdába essenek.
Kür Sád hangja ismét felcsattant
a sötétben:
- Van-e valaki, aki tudja, hogy hol van Ücs Ogul százados?
Egy
hang válaszolt:
- Nem sokkal ezelőtt láttam őt.
- Hol láttad?
A hatvanhat
éves Badruk, aki a legidősebb volt a felkelők közül, néhány szóval elmagyarázta,
merre látta Ücs Ogult. Bögü Alp és Jumru megértették, hogy ez annak a kínai kereskedőnek
a boltja volt, akinek a házába éjszakánként beosont. Kür Sád és Bögü Alp összenéztek
a sötétben. Most mind Kür Sádra vártak, hogy hozzon döntést.
Az eső még jobban
rákezdett. A szél igen keményen süvített. Lehetetlen volt, hogy a Kína kagánja
egy ilyen éjszaka kimenjen az utcára. Ha Ücs Ogul is itt lett volna, Kür Sád is
elhalaszthatta volna néhány nappal az elvégzendő munkát, ám most megváltozott
a helyzet. És ha árulás történik? Kür Sád nem gondolkodott soká. Határozott hangon
odaszólt a bajtársainak:
- A kínai kagán ma éjjel nem lép majd az utcára. Nekünk
kell a palotára támadnunk, hogy elkaphassuk!
A negyven ember úgyis halálig
tartó harcra elszántan, vérszerződést kötve érkezett. Számukra nem volt különbség
a között, hogy az egyetlen szárnysegédjével utcára lépő kínai kagánt fogják-e
el, vagy a sok ezernyi katona által őrzött palotára támadjanak-e. Az sem jutott
eszükbe, hogy akkora tettet hajtanak majd végre, amelyen sok száz év múlva is
csodálkozni fognak az emberek. Az volt az egyetlen amit tudtak, hogy fegyverhez
nyúlnak, hogy megvédjék a törökök becsületét.
Kür Sád a fejére tette a sisakját,
és mert tudta, hogy nyilazással fog a leginkább foglalatoskodni, nem öltött magára
páncélt, hogy az ne akadályozza. A kardja és a tegze a derekán volt. Még pajzsot
sem vett. Bögü Alp sem öltött páncélt, a kardon és az íjon kívül két bicsakot
függesztett az övére.
Jamtár mellett volt a hatalmas pajzsa. A hóna alatt pedig
egy igen nehéz kő volt. Úgy volt, hogy ezt a követ használja majd arra, hogy a
vas kapukat betörje. A hozzá hasonlóan erős Jumrunál is volt egy ilyen kő.
Gök
Bürü volt az egyetlen közülük, akinek sisakja is volt, páncélja is volt, és pajzsa
is volt. Őt tetőtől talpig védőpáncéllal fegyverezték föl, mert nem látott a szemeivel.
Ám Gök Börü az előző esti fohász után hitt abban, hogy látja majd az ellenséget,
ezért nem feledkezet meg arról sem, hogy íjat és nyilat vegyen magához.
A
megvénült Badruk igen könnyen öltözött. A derekán a kardja, egyik kezében az íja,
másik kezében pedig tíz nyíl volt. Még tegzet sem vett, hogy ne akadályozza. Úgy
gondolta: "Mostani idős koromra már nem maradt erőm a gyalogos harchoz. Mire
a tíz nyilat kilövöm, a kardokra kerül majd sor."
Kara Ozán tegze teli
volt nyíllal. A kardja, a bicsakja rendben volt. Ráadásképpen a kobzát is a hátára
vetette. Egy ilyen napon nem tudott megválni a szívéhez nőtt társától, a kobzától.
A fiatal bégek sisakot tettek a fejükre, páncélt öltöttek. Mindenki mástól
eltérően Il Kajánál négy - öt bicsak, Öküs Kara Acskinál két rövid kopja volt:
Azért jöttek így, mert egyikük késdobálásban, a másikuk pedig távolról kopja hajításban
volt igen gyakorlott.
Az eső zaja közben, amely továbbra is úgy esett, mintha
dézsából öntenék, elhangzott Kür Sádnak a felkelést megelőző utolsó parancsa:
-
Mivel nehezebbé vált a dolgunk, mind egyszerre támadunk majd a palotára. A külső
kapu őreit távolról nyíllal öljük meg, aztán nesztelenül behatolunk. Bent a kínai
kagán lakosztályához vezető kapukat Jamtár és Jumru kövekkel törik majd be. A
tervünk az, hogy előbb nyakon csípjük a kínai kagánt, ha az lehetetlen lenne,
akkor öljük meg. Azután Urku megmentésén fáradozunk majd. Ha meghalnék, Bögü Alpé
a parancsnokság, őutána Jamtáré, Jamtár után Jágmúré, ha ő is meghalna, tegyetek
belátásotok szerint. Most tegyetek nyilat az íjatokra, és gyertek utánam.
A
negyven ember az íját félig megfeszítve nesztelen léptekkel megindult. Sem a szél
zúgását nem hallották, sem az esőt nem érezték. Íme eljött az a nap, amelyre tíz
éve vártak. Sóvárgó szemekkel értek a vágyott harc küszöbére. Ezzel az őrült támadással
megmentik majd a fogságból a török népet, és Ötükenben pedig újjáélesztik az atyáik
által alapított államot.
Meneteltek.
A szíveikben a bosszú édes érzésével,
szemeik előtt a Török Kagánság álomképével nesztelen léptekkel haladtak. A vak
Gök Börü, noha senki sem fogta a karját, és az utat sem ismerte, mégis nesztelenül
és ugyanolyan határozott lépésekkel haladt a sötétben, mint mindenki más.
A
történelem negyven névtelen hőse menetelt a sötétben.
Legelöl Kür Sád, a Bozkurt
nemzetség lángoló fia. A szemeivel előre tekintve, kezével az íj húrján gyalogolt,
hogy megírja nemzetségének hősköltészetének legszebb verssorait, hogy kötelessége
szerint megmentse a török népet, de másnak adja a kagánságot, amihez pedig joga
lett volna.
Mögötte Bögü Alp, Jamtár, Jágmúr, Gök Börü, Aj Kutluk és Emen
haladtak libasorban. Bögü Alp az egészséges testalkata alatt még egészségesebb
szívével gyalogolt, miközben Kirács Atya szavai visszhangoztak a füleiben. Jamtár
az óriási testének nagyságához illő méretű kővel a hóna alatt gyalogolt. Jágmúr
a rögtön szembetűnő telt arcával és nevető szemeivel gyalogolt. Gök Börü úgy gyalogolt,
hogy nem a szemeivel, hanem azzal a fénnyel látott, amit az Isten a szívébe töltött.
Aj Kutluk egy tíz évvel ezelőtti kardvágástól megnemesedett arcával gyalogolt.
Emen miközben gyalogolt, a füleiben hallotta, ahogy bosszúért kiált kilenc testvére,
három anyai nagybátyja, két apai nagybátyja, és apja, akiket a kínaiak öltek meg.
A
negyven hős menetelt az esőben.
Kür Sád hét fiatal tizedese Szungur, Göktas,
Barmaklak, Kara Budak, Kizil Buka, Csigáj Börü, és Tanrivermis alkotta a harmadik
sort; némelyikük tizenöt, némelyikük tizenhat, némelyikük tizenhét éves volt.
Török sorrendben és a török rangsor szerint haladtak. A bégek mögött a huszonhat
katona ötös sorban menetelt.
*
* *
Amíg
ezek így meneteltek a palota felé, valaki Sziganfu utcáin szaladt, amelyek sárosak
voltak a nemrég kitört zivatartól. Néha, amikor egy tócsába gázolt, a felvert
sár az arcába fröccsent, néha a felerősödő széltől elakadó lélegzettel megállt,
aztán ismét futni kezdett. Az éjszakának ebben a pillanatában futó, meg-meg tántorodó,
ziháló ember Ücs Ogul volt. Fedetlen volt a feje, de a hátán volt a tegze, kezében
az íja, derekán a kardja.
Miért késett el Ücs Ogul? Joggal gyanakodott-e Bögü
Alp?
Ücs Ogul már régóta játszott az Ördöggel. Valaha a Karakulán udvarházában
lévő egyik kínai ágyas rabul ejtette a szívét. Miután kínai fogságba esett, és
Sziganfuban újra látta azt a kínai nőt, elvesztette a fejét. Ez a kacér kínai
szépség, aki most egy gazdag és öreg kínai felesége volt, elvette Ücs Ogul eszét,
bűnbe vitte. Rákapott, hogy éjszakánként, mielőtt a kereskedő hazatért meglátogassa
az asszonyt. Bögü Alp pedig egy éjjel ebbe a házba látta őt bemenni, ám sehogyan
sem értette a dolog mibenlétét. Sőt egy alkalommal a kínai is megjött, amikor
Ücs Ogul a házban volt, ám az asszony elrejtette, és lehetővé tette, hogy távozzon
a házból. Íme, Ücs Ogul ismét onnan jött. Erre a halálos vigasságra készülve nem
tudta megállni, hogy még egyszer utoljára ne láthassa kínai szeretőjét, és a házához
ment. Ám a kereskedő hazajött, elcsípte Ücs Ogult, az pedig azt mondta: "Ma
éjjel a végzet veled kezdődik.". Azzal a kardjával lecsapta a fejét. A nő
ijedtében sírva fakadt. Hiába erőltette, hogy Ücs Ogul valahová vigye el, és temesse
el a férje holttestét, a százados, akinek ezen az éjszakán más dolga volt, ebbe
nem ment bele. Ezért amikor a vitájuk veszekedéssé fajulóban volt, Ücs Ogul látta,
hogy múlik az idő, és a süvegét fel sem véve az utcára rohant.
Futott, szitkokat
mondott a kínaira, átkozta, ám akkor is folytatta a futást. Elfáradt. A lélegzetét
fullasztó zápor is fékezte. A palota istállójához közeledett. Ha befordult volna
a sarkon, a többiekbe futott volna. Ücs Ogul az utolsó erejét összeszedve ismét
nekiiramodott. Befordult a sarkon. Kár!… Elkésett. Azokból az árnyakból, amiket
látott, megértette, hogy bajtársai mind a palota felé tartanak. Egy kissé megpihenve
egy mély lélegzetet vett, aztán ismét futásnak eredt. Sohasem látott és hallott
dolog volt, hogy egy török bég gyalogosan ekkora utat befusson.
Mire Ücs Ogul
utolérte a bajtársait, azok az első nyilakat már kilőtték, és az őrök a földre
zuhantak, és a negyven ember még gyorsabban kezdett haladni. Ő most a késés büntetését
állta ki. Annak ellenére, hogy török bég volt, és a gök-türk hadsereg századosa
volt, ezen a nevezetes napon leghátul haladt. Még a gyereknek számító, első csatájukba
vonuló fiai; Kara Budak és Kizil Buka is előrébb ment mint ő. A hosszú futástól
kimelegedett és kiizzadt. Ettől a gondolattól dühös lett. Úszott a verítékben.
A negyven ember most a palota külső kapuja felé menetelt. A környéket bevilágították
az őrök, akik a kezükben lévő hosszú botjuk végén lámpást tartottak. Hat őr volt
itt. Kür Sád jelt adott a mögötte haladóknak. Az íjjak húrjait hátrahúzták. Aztán
amint elröppent Kür Sád nyila, még tíz nyíl röppent el mögüle. Az őrök a földre
hemperedtek.
Meneteltek. Anélkül, hogy visszavonulásra gondoltak volna, és
hátranéztek volna. A szemeiket csak előre szegezték, úgy meneteltek. Nagy ünnep
felé közeledtek. A lelőtt őrség csak a nyitány volt, semmi más.
Amint beléptek
a palota külső kapuján, egy kert került velük szembe. Száz lépésnyivel előrébb
volt a palota igazi kapuja. Ezt a kaput még nem zárták be. A belsejének világossága
a kapuig hatolt és a nagyszámú őr a felkelők szeme elé tárult.
Kür Sád hátrafordult:
-
Nyílzáporral, gyorsan támadunk majd! Rajta!
Ez az erős hangon, törökül kiadott
parancs felteltette az őrök figyelmét, ám nem maradt idejük a cselekvésre. A nyílzápor
zűrzavaros felfordulást okozott, az őrök közül csak kettőnek vagy háromnak maradt
ideje arra, hogy behúzódjon.
A negyven ember futva a kapuhoz ment. Íme, most
már a palotán belül voltak. Kür Sád és Bögü Alp ismerték a palota belsejét, a
kínai kagán és Urku lakosztályait. Öt - hat lépcsőfoknyi lépcső megmászása után
egy igen nagy terembe értek. Íme, a baloldali nagy kapu nyílt a kagán lakosztályába,
ám amikor a felkelők átjutottak a lépcsőn, néhány kínai nyelvű kiáltás hallatszott,
aztán az ütőknek a bronz lemezekhez verődéséből keletkezett hangok verték fel
az egész palotát. A bronznak ezek a hangjai veszélyt tudató, segélykérő hangok
voltak. Jamtár, a hatalmas követ, ami már kezdett nehézzé válni számára, tiszta
erőből a kagán kapujához csapta. Ezt Jumru köve követte.
Eközben a dübörgések
közepette szemből százával jönnek a felkelők ellen a kínai katonák. Amíg Jamtár
és Jumru azzal foglalatoskodtak, hogy betörjék a vas kaput, a felkelők és a kínai
katonák ötven - hatvanlépésnyi távolságból egymásra kezdtek nyilazni.
Kür
Sád, Ötükennek legélesebb szemű íjásza, minden íjfeszítésre egy kínait a terített
le a leghalálosabb lövéssel. Az, akit az ő nyila talált el, mukkanás nélkül halt
meg.
Bögü Alp nem is célzott, úgy lőtt, ám minden lövésével harcképtelenné
tett valakit a szemközti tömegből.
Jágmúr százados kapkodás nélkül, lassan
lőtt, mintha csak gyakorlatozna. Közben a szemeiben nem szűnt meg a mosolygás.
Miközben Ücs Ogul küzdött, homlokáról csorgott a veríték, és még mindig lihegett.
Ötüken dühöngője, Gök Börü visszanyerte tíz évvel ezelőtti állapotát. Annak
a fénynek a segítségével, amit Isten a szívébe töltött, látta az ellenséget, harci
kiáltást hallatva feszítette íját.
A fiatal tizedesek megdöbbentő sebességgel
lőtték ki a nyilaikat.
A még mindig zengő bronz hangjaihoz, a Jamtár és Jumru
vas kaput döngető kövek hangjaihoz és a csatakiáltásokhoz most a sebesültek nyöszörgése
is hozzávegyült. A két fél lépésről lépésre közeledett egymáshoz.
Turumtáj
lett az, aki elsőként elesett a felkelők közül. Utána Árbúz és Kabán terültek
el. Még ha Gök Börüt érte is néhány nyíl, nem sebesült meg, mert tetőtől talpig
páncélban volt. Szemközt a kínai halottak egymásra tornyosultak, félelem töltötte
el őket. Azon voltak, hogy elszökjenek, de közben a szemközti kapuból még egy
új csapattest hatol be. Ráadásul a mellette lévő kapu is kinyílt, onnan is érkezett
egy ezred kínai, és a felkelők ellen támadt.
A nyilak süvítése elnyomta a
kinti vihar hangjait. Most a gök-türkök tartották a helyzetüket, a kínaiak igyekeztek
lépésről lépésre előrenyomulni, ám a nyílzápor alatt zuhogva hullottak el. A felkelők
közül Alp Aja, Jeke és Kalálduruk is élettelenül hevert. Aj Kutluk tizedes egy
vállába fúródott nyílvesszővel folytatta a harcot.
Az öreg Badruk harcba hozott
tíz nyila kifogyott, ám mert mégsem került még sor a kardokra, a földön kezdett
nyilak után kutatni. Amikor a Turumtáj testébe fúródott nyilak közül kihúzta az
egyiket és az íjjára tette, egy nyilat kapott a gyomrába, térdre rogyott. Ennek
ellenére kilőtte a nyilát, aztán négykézláb a földre borult. Leesett a süvege.
A fehér haját megfestette a földön lévő vér.
Jamtár és Jumru még mindig nem
törték be a vas kaput. Nem csatlakoztak a harchoz. Hiába erőlködtek, hogy betörjék
a kínai kagán lakosztályába vezető kaput. Már akkor is kisiklott a dolog, ha betörték
volna a kaput. Ilácsin, Kután és Emen tizedes is találatot kapva elestek, ellenben
a kínai palota összes testőre felébredt és felkelt.
Most huszonöt, harminc
méterről nyilaztak egymásra. Öküs Kara Acski egy zengő hangú kiáltás után elhajította
a két kopjája közül az egyiket. Micsoda rettenetes dobás volt ez!… A kopja az
egyik kínai tisztet annak ellenére átlyukasztotta, hogy páncélban volt, a hátán
jött ki, mint egy búgócsigát megpörgetve a földre terítette. Ennek láttán Il Kaja
is a bicsakjaihoz nyúlt. Az első bicsak valakinek a mellkasába, a második egy
másvalakinek a torkába, az azután következő pedig egy harmadik arcába fúródott.
A negyediket nem dobhatta el. Egy pillanat alatt négy - öt nyíl lyuggatta át a
mellkasát. Amikor Il Kaja meghalt, nem hátrálva oldalára esve halt meg mint a
kínaiak, hanem néhány lépést előrenyomulva négykézlábra esett.
A harc igen
bevadult, eldurvult, felgyorsult. Aj Kutluk tizedes, utána pedig Utár, Tokus és
Tanrivermis tizedes haltak meg.
Göktas tizedes a felkelők sorának bal szélén,
a fal mellett volt. Tőle tizenöt - húsz lépésnyivel hátrébb volt a kínai kagán
lakosztályába vezető kapu, itt pedig az apja Jamtár, Jumruval az oldalán még mindig
hatalmas kövekkel döngetve igyekezett betörni a kaput. Amikor Göktas jobbra nézett,
mert a tegzében nem maradt nyíl, előbb a karjába, aztán a lágyékába két nyíl fúródott.
Nyögve rogyott össze. Egy harmadik nyíl a süvegét lyukasztotta át és repítette
le a fejéről. Ekkor Göktas az íját az apja felé hajítva kiáltotta:
- Hé!… Apa!…
Jamtár,
akinek egy íj csapódott a karjához, a fejét odafordította, és megáll, amint a
fiát véresen a földön látta. Göktas aki fiatalságát nem élte le, háborúval nem
telt be, az életet nem ismerte, és nem értette a halált, ismét kiáltott:
-
Ott nincs mit tenni, gyere ide!
Jamtár dühös volt mert nem tudta betörni a
kaput, és semmi sem tűnt föl neki. Amint észrevette, hogy bajtársainak jó része
meghalt, és sokasodnak a kínaiak, otthagyta a kaput. Futva a felkelők csatasorába
lépett és a kezében lévő hatalmas követ a kínaiak felé dobta. A tegzéhez nyúlt
és bekapcsolódott a harcba. Az amikor a hatalmas kő a kínaiakra esett, és Jamtár
mögött a kövét ugyanígy elhajító Jumru is bekapcsolódott a küzdelembe, egy kissé
megtorpanásra kényszerítette a kínaiakat.
Jamtár, nagy élvezetét lelte a küzdelemben,
mert az a feladat, amit az imént végzett, nem volt olyan mint az igazi harc. Nem
törődött sem az erre - arra szálló nyilakkal, de még Göktas halálával sem.
Miután
a második kopjáját is egy kínaiba hajította, Öküs Kara Acskit eltalálták. Utána
Cságri és Kizil Buka tizedes is megérkezett a Túlvilágra.
Bögü Alp ezredes
minden erejével, minden tudásával és hősiességével harcolt. Amikor Ücs Ogul nem
jött el a találkozóhelyre, először azt hitte, hogy árulással van dolga. Most,
amikor Ücs Ogul sebesülten, szívvel lélekkel közöttük harcolt, megkönnyebbült.
Közben ismét Kirács Atya szavai jutottak az eszébe.
Kirács Atya azt mondta:
-
"Eső esik… A folyó partján küzdötök."
Igaz volt, hogy esik az eső,
ámde nem folyóparton, hanem a palota belsejében harcoltak.
Most már mindkét
fél nyilai kifogytak. Most mi lesz? A felkelők felére fogyatkoztak. Ha odáig fajulna,
hogy a kardokra kerülne sor, hússzoros túlerő ellen kellett volna harcolniuk.
Ekkor fölharsant Kür Sád parancsa:
- Bögü Alp! Három - öt emberrel kösd le
az ellenséget! Az istállóra támadunk és lovakat szerzünk majd!
Bögü Alp körülnézett
és pillanat alatt áttekintette a helyzetet. Jamtárnak és Jumrunak, akiknek még
nem fogyott ki a nyila, mert később kapcsolódtak a harcba, íjfeszítés közben kiadta
a parancsát:
- Ücs Ogul, Gök Börü, Jamtár, Jumru, Szungur velem marad! A többiek
Kür Sád mögé… Rajta!
Kür Sád Jágmúrral, Barmaklakkal, Kara Budakkal, Csigáj
Börüvel, Kara Ozánnal, Gűmüssel, Tungával, Kücslükkel, Ábival, Tugrullal, Csobajikmissel,
Toluk Tüngével, Csengsivel, Jigáccsal és Jirimmel a nyomában visszafordult. Gyorsan
visszavonultak azon az úton, amelyen az imént érkeztek. A szél megenyhült, ám
az eső nem állt el.
Bögü Alp kardot rántva támadási parancsot adott. Az öt
bajtársa is így tett. Gök Börü döbbenetes keménységgel harcolt, mintha meglettek
volna a szemei. Jamtár, a félelmet keltő hatalmas testével a kard fokával csapott,
de azt a fejet, amit eltalált, darabokra törte. Szungur az apja mellett mintha
karddal gyakorlatozna, a harc szabályainak megfelelően küzdött. Ücs Ogul szívvel
lélekkel harcolt, hogy késése miatti szégyenét lemossa. Jumru pedig igen vakmerően
viselkedett, hogy Bögü Alp tetszését elnyerje. Mind sebesültek voltak. Bögü Alp
szétszórta azokat, akik elé kerültek. Miután a kardvívás közben gyorsan felmérte
a környéket, megértette, hogy itt már nincs több dolguk. Elegendő időt nyertek
Kür Sád számára. Odakiáltotta a bajtársainak:
- Lassan vissza a kapu felé!
Ezt a parancsot nagy rendben végrehajtották, ám a kínaiak körülfogták a szemeivel
nem látó Gök Börüt és az apja mellől nem tágító Szungurt. Az apa és a fia a hátukat
a falnak vetették. Gök Börü nem félt a kardvágásoktól, mert páncélban volt, csak
a saját vágásaival törődött.
Bögü Alp Jamtárral, Ücs Ogullal és Jumruval visszavonulóban
volt a kapu felé. - "Amikor mi kiszaladunk, akkor a kaput be kell zárni,
és a kínaiakat egy kicsit fel kell még tartani." - kiabálta. Azon voltak,
hogy kijussanak a kapun. Jamtár szemei megakadtak vértestvérén, akit ha akarták
ha nem, a fiával együtt már a halálnak hagyták. Hirtelen a szemöldökét összehúzva
kiáltotta:
- Gök Börü! Veled szemben áll az a fickó, aki kivájta a szemedet!
Ezután
kiszaladt. Azután Bögü Alp erősen bezárta a kaput, a kopogtatót Jumru kezébe adva
megparancsolta:
- Szorosan tartsd! Ne engedd kinyitni! Nyerj nekünk még egy
kis időt!
Aztán a többiekkel együtt a palota istállója felé indult.
*
*
*
Jamtár
felharsanó hangja elegendő volt ahhoz, hogy Gök Börüt megvadítsa. A pajzsát eldobva
a szemközt lévő kínaira támadt. Az a legerősebb ember a világon, aki a halállal
szembenéz. Gök Börü előző este óta számolt a halállal. Most pedig boldogság töltötte
el, attól az ezer esetből egyszer adódó esélytől, hogy személyesen azon töltheti
ki bosszúját, aki gonoszat tett vele. A nagy öröm pedig megbolondítja az embert.
Gök Börü egy kicsit még ettől is bolondabb volt, amikor a kardjával szúrva előrevetődött,
a kardja egy másik karddal találkozott a levegőben. Amikor ettől az igen kemény
csapástól eltört kardok szikrái felragyogtak és kihunytak, Gök Börü birokra ment
Csang-Csunggal, a kínai parancsnokkal:
- Hát nem látod az Isten munkáját,
te szuka fajzat? - kiabálta.
Aztán mindketten a földre hemperedtek.
Amíg
a kínaiak kardokkal estek neki, Gök Börü a kínai torkát szorongatta, közben pedig
a derekától előrántott bicsakkal a szemét igyekezett kivájni. Csang-Csung az egyik
kezével a torkát igyekezett védeni, közben a másik kezével Gök Börü bicsakot tartó
kezét kapta el a csuklójánál, és igyekezett megállítani.
Szungur apja pajzsát
a kezébe vette. Az apja ellen támadó kínaiak ellen ő is ellentámadásokkal válaszolt,
nyilvánvalóvá tette, hogy jól megtanulta a kardvívó leckéket.
Gök Börü a csípőjén
és a combján két hatalmas kardvágta sebet kapott, bugyogni kezdett a vére, ám
ő egyáltalán nem is törődött ezzel, folytatta a fojtogatást. Végül a csuklóját
kiszabadította a kínai szorításából. A bicsakját annak a könnycsatornájához illesztette,
bemélyesztette és kivette. Amikor a kínai fájdalmas kiabálása a palota hatalmas
nagy termében felhangzott, a harci zaj közepette is minden más zajt elnyomott.
Gök Börüt a céljukat elért emberek nyugalma töltötte el:
- Szungur! Bosszút
álltam! - kiabálta!…
Szungur nem válaszolt. A fiatal tizedes nem tarthatott
ki soká, mert nem volt páncélban, néhány kard és kopja döféstől lyuggatva élettelenül
zuhant a földre.
Gök Börü Ismét kiáltott:
- Szungur! Hát nem hallod? Bosszút
álltam!…
Erre egy kemény és zengő hang adott választ: Egy kardvágás. Gök Börü
sisakja darabokra törve leesett, fehér haja előbukkant. A második csapás az arcát
a halántékától az álláig szétroncsolta. Akkor egy félelmetes kacagás hallatszott:
-
Elkéstél kutya ivadék!… Már bosszút álltam!…
Gök Börü, aki tíz éve magába fojtotta
a keserűségét, megbolondult attól, hogy érezte, hogy közvetlenül mellette ölték
meg a fiát, és attól az örömtől, amit a bosszúállás adott. Félelmetes kacagást
hallatott. Ez a kacagás zengett, zengett, aztán hirtelen elhallgatott.
*
*
*
A
kínaiak egyszerre mind a kapunak támadtak, ám mert kívülről erősen húzták, sehogyan
sem nyílt. Miután Bögü Alp azt a parancsot adta Jumrunak, hogy tartsa a kaput,
Jamtárral és Ücs Ogullal együtt a palota istállója felé kezdett szaladni, ám Ücs
Ogul néhány lépés után összecsuklott és elesett. Ugyanekkor vad fájdalmat érzett
a lábában és felnyögött. Ekkor látta, hogy egy nyíl fúródott merőlegesen a lábába.
Lehetetlen volt, nem futhat majd. Térden csúszva visszatért a kapuhoz. Kapaszkodva
feltápászkodott. Így szólt Jumruhoz:
- Hagyd rám a kaput, fuss az istállóhoz!
Jumru
két kezével a kapu kopogtatóját tartotta, amíg a kínaiak belülről ki akarták nyitni,
nem hagyta, húzta, időt nyert a bajtársainak. Jumru igen nehéz és erős volt, ezért
sikerrel végezte ez a feladatot. Nem tetszett neki, hogy Ücs Ogult maga mellett
látja, mert ő régebben hazudott, ma éjjel sem volt a találkozóhelyen:
- Bögü
Alp engem rendelt erre a feladatra. - válaszolta.
Ücs Ogul nyöszörgött:
-
Beleállt egy nyíl a lábamba, nem tudok járni. Én mindenképpen maradok. Te mentsd
az életedet. - mondta.
Jumru ellenkezett:
- Nem mehetek! Bögü Alp parancsa
úgy…
Ücs Ogul dühbe gurult:
- Hékás! Talán azt mondta neked Bögü Alp, hogy
napkeltéig maradj? Azt mondta, hogy tartsd föl egy kicsit a kínaiakat, és nyerj
egy kis időt. Hagyd ezt rám, és menj az istállóba!
Jumru sehogyan sem akarta
itt hagyni ezt a feladatot. Ekkor Ücs Ogul az íjának a húrját a kapu kopogtatójára
hurkolva megforgatta. Jumrut félretolva a helyére furakodott:
- Ücs Ogul százados
megparancsolja neked: Fuss az istállóhoz, és csatlakozz a bajtársakhoz! - kiabálta.
Ücs Ogul a bicsakját a szájába vette, az ép lábát a kapu másik szárnyának
támasztva, magát hátravetette. Ám mivel nem volt annyira erős mint Jumru, a kapu
rázkódott, résnyire meg-meg nyílt, aztán újra becsukódott, mintha ismételten nyitogatnák.
Jumru, amint megkapta a parancsot a századostól, futva távozott. A kapun belül
is csak egyetlen kopogtató volt, ám mivel a kínaiak egymás derekát megragadva,
hosszú sorban húzták, végül Ücs Ogul karjában nem maradt erő. Elengedte az íját.
Kezébe vette a kést, amit a foga között tartott. Az első érkező testébe szúrta.
Ücs Ogul századosnak már annyi ereje sem maradt, hogy állva maradjon. Két
kezével a kapu ki nem nyíló szárnyát fogva várakozott. Így nézett szembe azzal
az ötven kardos, kopjás katonával, akik tőle három lépnyiről szemközt rohamoztak,
hogy megöljék. Ha azok nem álltak volna vele szemközt, már rég a földre rogyott
volna, a sebei okozta fájdalomtól nyöszörgött volna, ám amint látta, hogy azok
nekitámadnak, várta a csapásaikat, hogy elessen. Amikor az első kardvágás a teste
és a válla között lecsapott, vékony sugárban felbuzgott a vér. Ücs Ogulnak egyáltalán
nem tetszett ez a csapás. Ha ő lett volna a helyükben, egy ilyen csapással le
tudta csapni az ellenfele fejét. Lenéző tekintettel mérte végig azt, aki vágott.
Mosolyogva mondta:
- Ügyetlen vágás.
A második vágás a fejét érte. A homlokából
a szemébe folyó vértől elsötétült előtte a világ. Aztán egy kopja fúródott a mellkasába.
Akkor a kaput eleresztve a kopját ragadta meg: szálfa egyenesen földre zuhant
és úgy maradt.
*
* *
Amíg
Ücs Ogul a kapuban feltartóztatta a kínaiakat, Jumru nekivetette magát, Bögü Alp
és Jamtár után kezdett szaladni. Amikor Bögü Alp és Jamtár a palota istállójához
ért, ott a lovászok és a felkelők között karddal vívott küzdelem folyt. Amikor
a palota bronzlemezeit megverték az ütőkkel, az úgy húsz lovász felfegyverkezett,
tartották az istálló négy kapuját. Mivel nem tudták, hogy miféle veszély van,
és merről jön, a lovakat felnyergelve várakoztak.
Amikor Kür Sád, tizenöt
felkelővel a háta mögött támadott, rádöbbentek, hogy mibe keveredtek. Egy pillanat
alatt a kapun belülre ugrottak, ám amikor észrevették, hogy milyen kevesen vannak
az érkezők, nem késlekedtek ellenállni.
A felkelők kifáradtak. Mind sebesültek
voltak. A lovászokat nem tudták hamar elintézni. Csörögtek a kardok, lihegtek,
ordítoztak a harcosok. Ezekhez a zajokhoz a lovak nyerítése, toporzékolása is
hozzákeveredett.
Kür Sád leterítette a vele szemközt lévő kínait, aztán előre
vetette magát, eloldotta a kikötött lovak közül az egyiket, és a hátára vetette
magát. Lóháton harcolni… Azok ellenére, amiken az imént keresztülmentek, olyan
jókedvű maradt, mintha könnyedén mentek volna a dolgok. A ló megérezte a lovasának
a gyakorlottságát. Egy jelére felágaskodott. Kür Sád a kínaiakra támadt, egy -
két kardcsapással egyet vagy kettőt is földre terített, ám közben a felkelők közül
Jirim, és nem sokkal utána Ábi is halálos sebekkel estek a földre. Jágmúr százados
is kapott az állára egy mély kardvágta sebet. A kardcsörgés közepette felharsant
Kür Sád parancsa:
- Lóra!
Tulajdonképpen már nem sok lovász maradt talpon.
Amikor Bögü Alp és Jamtár behatolt az istállóba, eldőlt a harc, ami a lovászok
teljes pusztulása felé vezetett.
Amikor a felkelők eloldozták a lovakat, Kür
Sád odakiáltott:
- Az istálló titkos kijáratán át távozunk. Négy ember, a négy
kapuban majd feltartóztatja a kínaiakat. Mi észak felé rúgtatunk, a Vej-folyó
hídján kelünk majd át…
Ezután a következő parancsot adta Bögü Alpnak:
-
Bögü Alp! Négy embert állíts a kapukhoz, és gyere utánunk! A titkos kapu alacsony.
Lóháton nem lehet átjutni rajta…
Amikor Kür Sád befejezte a szavait Jumru lihegve
belépett és azt kiabálta:
- Jönnek! Olyan sokan vannak mint egy kutyafalka…
Kür
Sád a nagy istálló titkos kapuja felé vezette lovát, közben Bögü Alp hangja harsant
föl:
- Csengsi!… Tugrul!… Jamtár!… Jumru!… Tartsátok a kapukat!…
A négy
ember mint egy - egy kő egyenesedett ki a négy kapu előtt…
Amíg a többiek a
lovaikkal együtt Kür Sád mögött gyalogoltak, Bögü Alp az utolsó szavait mondta
nekik:
- Négy lovat itt hagyok nektek eloldva. Ha elvégeztétek a dolgotokat,
üljetek azokra és csatlakozzatok hozzánk!
Igen kevesen tudtak az istálló titkos
kapujáról. Az istálló legvégén, ahol halomban állt a szalma, egy nemezdarab volt
a falra felakasztva. A nemez mögött űr volt. Innen úgy ötven lépés megtétele után
egy beépítetlen telekre értek ki. Ez az ötven lépésnyi út a föld alatt haladt.
Elég széles volt, hogy egy magas ló egymaga áthaladjon. Kür Sád tudta ezt, de
a felkelés napjáig senkinek sem mondta el. Úgy tűnt, hogy ma az éltüket menti
majd meg ez a titkos út, amelyről még a lovászok sem mind tudtak. Most Jágmúrral,
Barmaklakkal, Kara Budakkal, Csobajikmissel, Toluk Tügével, Jigáccsal és Bögü
Alppal a háta mögött belépett a titkos alagútba. Az alagútba utolsóként belépő
Bögü Alp letépte és eldobta a nemezt, a szalmát félrehúzta az alagút szájától,
és négy lovat egymás mögött a kapu elé sorakoztatva egy kevés szalmát hagyott
előttük. Mielőtt befejezte volna ezt a munkát, a kínaiak nekifeszültek a kapuknak.
A négy kapuőr az első összecsapásait végezte. Ez négy kínai leterítését jelentette.
Amikor Bögü Alp azon volt, hogy belépjen a titkos alagútba, a szeme megakadt a
tegzén. Három nyíl volt benne. Egy nyilat tett az íjjára és célzott. A nyíl, Jamtár
válla mellett elsüvítve egy kínai homlokába állt bele, azt úgy döntötte le, mint
egy fatörzset. A második nyilát a felé a kapu felé lőtte, amit Csengsi védett.
Ezúttal a szemén talált el egy kínait, akibe mintha villám csapott volna, a földre
rogyott. A harmadik nyíl Tugrul segítségére sietett. Ezek a nyilak megtévesztették
a kínaiakat, elhitették velük, hogy a felkelők mind együtt bent vannak.
Bögü
Alp dolga végeztével kapkodás nélkül megfogta a lova kantárát, és a titkos alagútba
lépett.
*
*
*
Az
istálló négy kapujában a négy felkelő élet halál harcot vívott. Annak ellenére,
hogy a lovaik készenlétben álltak a szökésre, lehetetlen volt, hogy innen megmeneküljenek.
Az istálló belseje annyira tágas volt, hogy lehetetlen lett volna négyüknek egymás
mellé állva tartaniuk az arcvonalat, aztán lépésről lépésre hátrálva a titkos
kapuhoz hátrálniuk. Kétségtelen volt, hogy amint a kaputól beljebb lépnek körbefogják
őket. Ezt mindnyájan tudták, ezért, örömmel, kedvvel és könyörtelenül harcoltak,
hogy időtnyerjenek a bajtársaik számára, hogy drágán adják az életüket, az ellenséget
ölve bosszút álljanak, egy kicsit kiélvezzék a harc ízét, és hogy megtegyék a
kötelességüket, amiért a világra születtek.
Jamtár százados mindegyiküknél
hosszabb és nagyobb kardját úgy suhogtatta, hogy ahová lecsapott, ott semmi sem
maradt épen. A harc kezdete után igen rövid időn belül négyet leterített, a többieket
is félelem fogta el. A palotán belül dúló harc, ahogy a hatalmas kővel döngette
a vas kaput, aztán a megfutamodás olyan éhessé tette, hogy még egy ilyen élethalálharc
közepette is éhesnek érezte magát, azon járt az esze, hogy ha lenne két csupor
kumisz, akkor azt milyen szépen meginná.
Csengsi, aki húsz éves, kemény tekintetű
harcos volt, igen hibátlanul, igen hajlékonyan, igen tökéletesen harcolt. A támadásainak,
védekezéseinek olyan jellege volt, ami Jamtár vértestvérére Parsz tizedesre emlékeztetett.
Igen hidegvérű volt. A kapu előtt három kínait terített le, neki magának a homlokát,
arcát és állát vágták meg.
Tugrul durván verekedett. Egy olyan nincstelen
volt, akinek senkije sem maradt a föld színén. Azon a reggelen, amikor erre a
véres vigasságra készülődött, átfutottak szemei előtt az életének emlékképei,
elszámolt saját magával. Azon az éjjelen töltötte be a negyvenhatodik évét. Az
anyja azt mondta neki, hogy egy ilyen éjszakán született, amikor eső esett és
zúgott a vihar. Tehát éppen a születése napjához hasonló, zivataros éjszaka hal
majd meg. Így akarta az Isten. Miután egész életében igaz emberként élt, egy éjszakával
ezelőtt egy kínai kertjéből mindenféle ételt és gyümölcsöt fújt meg. Azokkal töltötte
meg a gyomrát. Nem volt a kínai kagán magánhadseregének tagja, ezért igen sokat
küzdött a nincstelenséggel és az éhséggel. Nem lett volna helyes éhesen, elerőtlenedve
bocsátkoznia egy ilyen harcba. Ezért követte el ezt a lopást, és igencsak szomorkodott,
hogy életének utolsó lapjához ezt fűzte hozzá. A világnak sok örömét és bánatát
látta, de a szíve nem keményedett meg. A mellkasán és a vállán két kardvágta seb
volt. Ilyen állapotban, erre való tekintet nélkül, kemény csapásokat osztogatva
harcolt. A kapu előtt három kínait terített földre.
Jumru nagyon fáradt volt.
Akárhogy is, de Jumrut kimerítette a palotán belüli harc után a kapunál a huzakodás,
aztán a gyors futás amivel az istállóba jött, és hogy amint megjött, rögtöny rábízták
az istálló kapujának a védelmét. Az első támadásban földre terített egy kínait,
most pedig csak védekezésbe kezdett. Nagyon jó lett volna, ha legalább csak annyi
ideje lett volna, amíg húszig számolhat, és pihenhetett volna, ám a kutya ellenség
talán adott-e neki erre lehetőséget?
Jumru megértette, hogy már nem bírja
soká. Az volt az egyetlen gondolata, hogy a folyó felé lovagló bajtársainak elegendő
időt nyerjen. Hirtelen azt érezte, hogy egy kard hatol a lépébe. Vad kín közepette
megpillantotta azt, aki a karddal vágott. A kardját két kézzel megragadva a levegőbe
emelte. Mintha azt mondaná a kínaiaknak: "vágjatok", a mellkasát kifeszítve
lépett egyet. Aztán teljes erejéből, teljes sebességgel lesújtott, miközben azt
kiáltotta: "Vedd!". A kard darabokra törte a sisakot, a fejet kettészelte,
és az ellenséget a földre terítette. Ám ugyanekkor egy kopja átszúrta Jumru szívét.
Jumru teljes súlyával élettelenül zuhant a földre.
Jamtár, Csengsi és Tugrul
anélkül, hogy látták volna hogy Jumru elesett, csak a jó katonák hatodik érzékével
érezték meg, hogy veszélyben van a hátuk. Jumru elestét anélkül érezték meg, hogy
látták volna. A kardvívás közben találtak egy pillanatot, hogy a fejüket oldalra,
hátra fordítsák. Azt látták, hogy Jumru elesett, és kínaiak özönlenek be azon
a kapun át, amit ő védett. Ebben a pillanatban mintha parancsra tennék, vagy megbeszélték
volna, hátraugorva a hátukat a hozzájuk legközelebbi jászolnak vetve egymás mellé
álltak. Jamtár, a földön heverő legyilkolt Jumrura nézett és így szólt:
- Kár!
Nem állt ki egy kopját.
Aztán hogy megvizsgálja, hogy elég erős-e a jászol,
aminek a hátát vetette, a kezével megtapogatta. Amikor beletekintett, felragyogtak
a szemei, mert egy nagydarab sült hús volt ott. Jamtár ezt a húst, amely bizonyára
valamelyik lovászé lehetett, azonnal elkapta és beleharapott, közben azt mormogta:
"Jó az élet, ha az ember ételt talál."
A kínaiak meglepődtek, hogy
csak három törököt találtak odabent. Ők sem tudtak a titkos kapuról. Egy pillanatig
farkasszemet néztek, aztán a három felkelőre vetették magukat. Mivel már tágasabb
helyen voltak, mind egyszerre támadhattak a három emberre. Egy ellen négy - öt
kardot suhogtathattak. Jamtár nemcsak kardot suhogtatott, de közben a hatalmas
húsdarabot a fogaival tépve falta.
A három ember összecsapása ezzel a tömeggel
nem tarthatott soká. Előbb Turul esett el, aztán Csengsit terítették le. Jamtár
még mindig bírta, hatalmas étvággyal ette a húst. Még egy nagy falat maradt a
kezében. Hirtelen egy kard csapott le a balkezére. Amikor a vérbe boruló kezéből
kiesett a húsdarab, egy második csapás, amely a jobb csuklóját érte, megfosztotta
kardjától a hatalmas századost. Akkor Jamtár a jobb kezével megragadta a jászolt.
Egy szorításra egy hatalmas deszkadarabot szakított le. Ezt tartva csapott le
az ellenfeleire, és éles csatakiáltást hallatva a kínaiakra vetette magát. Az
ellene fordított kardok csak haszontalan játék botoknak tűntek. Amint ölre mentek,
egyszerre öt - hat ember hemperedett a földre. Amíg Jamtár az egyiknek a nyakát
megragadta és szorította, a hátulról lecsapó kardok aprították. Az a kínai, akinek
a torkát szorongatta, meghalt. De Ötüken óriása nem halt meg könnyen. Amint pirosló
vérrel borítva felállt, a kínaiak meghátráltak. Megrémültek tőle. Amint Jamtár
környéke megtisztult, ismét a jászolig botorkált, és ott megtámaszkodott. A süvege
leesett, hosszú haja, bajusza, és szakálla vörös lett a vértől. A ruházatának
húsz helyén húsz vörös folt nőtt, növekedett minden pillanatban, a hatalmas Jamtár
élete lassan elszivárgott a testéből.
A húsz vörös folt volt az a húsz dicső
kitüntetés, amit az élet juttatott neki. Most se nem volt kard a kezében, se nem
volt rajta fegyverzet. Nehézkesen támaszkodva erősen belekapaszkodott a jászolba,
amit megmarkolt, és a kínaiakra nézett. Azok pedig csodálkozva és félelemmel telve
öt - hat lépésnyiről méregették Jamtárt. Nem jutottak elhatározásra, hogy közelítsenek
ehhez a félelmetes óriáshoz, amikor rájöttek, hogy úgy is meg fog halni. Jamtár
a kezéből kiesett húsdarabot kereste a tekintetével a földön:
- Kár! Anélkül
halok meg, hogy befejeztem volna a húst! - mondta.
Aztán még jobban nekitámaszkodott
a jászolnak:
- Göktas is meghalt. Senki sem marad a családomból. - nyöszörögte.
Eközben
kívülről lódobogás, csörömpölés hallatszott, ismét kínai katonák tódultak befelé.
Egy palotai főparancsnok állt ezeknek a katonáknak az élén, akiknek a ruházatáról
nyilvánvaló volt, hogy még nem vettek részt a harcban. Ez az ember, aki ismerte
a titkos kijáratot, megmutatta azt a közelében állóknak. Miután kínaiul mondott
valamit, Jamtárra nézett. Megismerte. Hatalmas haraggal nyilat tett az íjjára
és Jamtárra lőtt. A nyíl a hatalmas századost a gyomra és mellkasa találkozásánál
szúrta át. Jamtár megrázkódott, aztán lassan térdre rogyott. Jobb kezével még
mindig a jászol deszkájába kapaszkodott. A palotai főparancsnok még egy nyilat
tett az íjjára, hogy a saját kezével ölhesse meg ezt az árulót, aki hűtlen lett
a kínai kagánhoz. Ezúttal Jamtár jobb zsigerét találta el. A szemei lecsukódtak,
a jászolba kapaszkodó keze elernyedt. A szemei az imént a kezéből kiejtett húsdarabon
akadtak meg a földön. Örvendezne az ellenség, ha azt nem tudná megenni. Nem akart
nekik örömet szerezni. Egy utolsó mozdulattal megemelte a fejét. A palota főparancsnokának
elmondta azokat a szavakat, amiket még mindig nem felejtett el. A "Tele van
a hasam" jelentésű "Vu'o csi bav li" szavakat. Azután eldőlt mint
egy százesztendős fa, és fekve maradt.
*
* *
Kür
Sád az életben maradt tizenkét bajtársával vágtatva haladt észak felé. A legjobb
lovakat vitték el a palota istállójából. Az eső már nem esett, hanem ömlött. Árvíz
fenyegette a környéket. A felkelés nem sikerülhetett. Most nem volt más megoldás,
mint hogy a hegyek között, hegyoldalakon csellengő törököket lázítsák föl, Ötükenbe
menjenek, és velük igyekezzenek megalapítani az államot. Most már csak később
döntik majd el, hogy ki legyen a kagán.
A kínaiak kicsit megkésve fogták föl
a helyzetet, aztán kilenc - tíz csapattestből álló sereget felállítva Kür Sád
nyomába eredtek. Mivel azon a vidéken csak egyetlen híd állt, ezért minden erő
arrafelé vágtázott. Az éj sötétjében, a zuhogó esőben, a süvítő szélben, villámok
és mennydörgés közepette most tizenhárom lovas vágtatott a híd felé.
A történelem
legizgalmasabb lóversenyén vettek részt.
Bögü Alp volt a tizenhárom ember közül
leghátul. Ahogy a folyó felé lovagoltak, ismét Kirács Atya szavai jutottak az
eszébe:
- Egy hatalmas városban összegyülekező negyven férfit látok… Te is
köztük vagy… Eső esik… A folyó partján küzdötök…
Valóban, ő is ott volt a
hatalmas városban gyülekezők között. íme, az eső is esik. Tehát a folyóparton
lesz még egy harc. Amíg Bögü Alp ezekre gondolt, a Vej-folyó partjára értek. Az
Ördög vigye el!… A felhőszakadástól megáradt a folyó, és elsodorta azt a hidat
amin átkeltek volna. A sötétségben Kür Sád parancsa hallatszott:
- Jobbra,
balra széthúzódva nézzetek körül! Van-e gázló?…
A folyó olyan vadul, olyan
sodrással folyt, hogy lehetetlen volt gázlót találni, és ott sem állhattak sokáig.
A kínaiak akárhogy is, de ide érnek majd. Kür Sád egy kicsit közelebb lovagolt
a vízhez. A ló megriadt a víz dübörgésétől. Visszahőkölt. A jobbra - balra széthúzódók
kiáltoztak:
- Nincs gázló!
Ekkor Gűmüs a lováról a földre ugrott és a fülét
a földre szorította. Rövid hallgatódzás után felkelt:
- Kür Sád! Nincs sok
időnk. Közelednek. - mondta.
Ekkor Kara Ozán, akinek egy vékony kardvágás
volt az arcán, közbeszólt:
- Én nyerhetek nektek még egy kis időt. Talán átjuttok
a túlpartra.
Amint ezt elmondta, visszafelé lovagolva eltűnt a sötétben. Kara
Ozánnak már semmiféle fegyvere sem maradt. Nem tudták elképzelni, hogy hogyan
állítja majd meg a kínaiakat, de tekintettel arra, hogy nyer majd számukra egy
kis időt, nincs más teendőjük, mint hogy a folyón átkeléssel foglalkozzanak.
A
tizenkét ember lováról leszállva lassan a folyópartra gyalogolt. Csigáj Börü,
akit a kezénél fogva tartottak, a kardjával a partot tapogatva átkelőhelyet keresett.
Egyedül Bögü Alp volt az, akit egyáltalán nem érdekelt az átkelőhely keresés.
Ő úgy hitte, hogy itt csata lesz, és a nép meg fog menekülni. A hitéből eredt,
hogy most elcsendesedett, teljes erejével akarta fogadni a kínaiakat.
Kara
Ozán miután a kínaiak felé lovagolt, megállt. Egy kis dombra húzódott föl, amit
idefelé jövet látott. Akárhonnan jöjjenek is a kínaiak, mindenképpen áthaladnak
majd itt. Íme, a távoli lódobogás közeledni kezdett. Kara Ozán előre szegezte
a tekintetét: belehatolt a sötétségbe. Jöttek. Akkor leszállt a lováról. Egy éles
követ vett föl a földről, a lovát a zablájánál fogva néhány lépést futtatta, aztán
az éles kővel megütve szabadon engedte. Amíg a ló gyorsan elfutott, ő maga a domb
tetejére hágva törökülésbe leült. Lelki társát, a kobzát a hátáról levéve a kezét
a húrok fölött járatta. Pengetni kezdte.
Amikor az arrafelé jövő első kínai
csapattest tisztje meglátta a lovasa nélkül futó lovat, megállt. Amikor a lovat
megfogták és rájöttek, hogy a palotából származik, megértették, hogy a felkelők
ebbe az irányba jöttek. A híd felé indult volna, amikor éppen eközben valami megütötte
a fülét. Egy zeneszerszám hangja volt. Ahogy a kínai tiszt még jobban fülelt,
nem késlekedett a felismeréssel, hogy az egy török zenész.
Kara Ozán azért
játszott a kobzon, hogy minden figyelmet magára vonjon, aztán lassan elragadta
a dallam és énekelni kezdett.
Amint eljön a csata napja
A szív ily vidám lesz…
A szavak karddal olvasódnak,
Más szó hiábavaló lesz.
Mi a szív? Egy bimbó…
Az élet sok sok tövise.
Amint letelik az élet
A lélek láthatatlan madárrá lesz.
Bozkurt a mi hírnevünk;
Vígsággal telt a tegnapunk.
Amint eljő az utolsó
napunk
Minden élet álom lesz.
Negyven fős volt seregünk,
Elesett, maradt a fele.
Be fog hódolni földünk
Kő lesz a sötét földön.
Kara Ozán, hosszú a szó…
Sokat jajveszékel a kobzod.
Amint egyre egyre
emlékezel, szemedben
Véres véres könny lesz…
Kara
Ozánt egy zörrenés és egy ordítás zökkentette ki abból a belső világából, amibe
elmerült. Egy csomó kínai lovas állt vele szemben. Valaki, aki a tisztjüknek látszott
valamiket mondott neki kínaiul. A kínaiak csodálkoztak, hogy ő magáról megfeledkezve
kobozon játszott és énekelt is hozzá, törökülésben ül az esőben, azt hitték, hogy
egy őrült tesz ilyet. Nem támadtak rá, mert nem volt nála fegyver, de az arcán
lévő kardvágás miatt gyanakodni kezdtek. A kínai tiszt azt kérdezte tőle, hogy
kicsoda, és mit keres itt, ám Kara Ozán noha értett ennyit kínaiul, nem válaszolt.
A kínai, amint nem kapott választ a földre ugrott. A közelébe akart jutni
ennek a furcsa embernek, hogy megvizsgálja. Ez az öltözet, ezek a sebek nyilvánvalóan
mutatták, hogy ez az ember csatából jött.
De miért zenélt itt? Miért vált
el a bajtársaitól? A kínai tiszt talán ezt igyekezett megérteni, ám eközben egy
vágtatva érkező második csapattest kizökkentette a gondolataiból. Kara Ozánt nyakon
ragadva el akarta venni a kobzát. A hosszú ideje eső esőtől a húrjai megereszkedtek,
nem adott ki hangot, ám Kara Ozán kezében az atyja családjáról reá maradt egyetlen
öröksége volt. Élőt, és élettelent, mindent elveszített, egyetlen útitársa, a
kobza maradt meg. A kínai kezét félrelökve így szólt törökül:
- Még ha a kínai
kagán palotáját adnád is a kobzomért cserébe, akkor sem adom.
Amikor a kínai
látta, hogy ez a furcsa ember ellenáll, nem gondolkodott sokat. Kiderült, hogy
ő is a felkelők közé tartozott. A kardjához kapott, de nem tudta kihúzni, mert
Kara Ozán egy olyan ember nyugalmával aki sikerrel elvégezte a feladatátakinek
és nem maradt kívánsága a föld színén, lendülettel a fejbe csapta a kobozzal,
amit a kezében tartott, és a földre terítette. Egy pillanat alatt kiabálás, lovasroham
indult. Kara Ozán egy fejét ért kardvágással a földre hemperedett. Aztán a lovak
patáitól összezúzva örökre lehunyta a szemét. Ez a halál szebb volt mint a legszebb
verssor, amit mostanáig énekelt.
Azok, akik a Vej-folyó partján gázlót kerestek,
még mindig nem találtak. A folyó legkeskenyebb részén álltak. Itt a két part között
úgy ötven lépésnyi távolság volt, ám a víznek igen erős volt a sodra. Kür Sád
parancsára a lovak minden kötőfékjét és kengyelszíját levágták, és szorosan egymáshoz
kötözték. Az öltözékükről is levágtak néhány darabot, és a szíjakhoz toldották.
Kür Sád akarata az volt, hogy a szíj egyik végét a másik partra küldi át, és a
bajtársit lovastól átjuttatja, ám ehhez valamelyiküknek át kellett volna kelnie,
és a szíjat átvinnie. Kür Sád a bajtársaihoz fordult:
- Van e magabiztos úszó?
Barmaklak
és Csobajikmis kiléptek. Barmaklak bég volt. Előbb őneki kellett mennie. Kür Sád
elmagyarázta neki a teendőjét. Barmaklak a szíjak egyik végét a derekára kötötte,
aztán a lovára pattant. Húsz - harminc lépésnyit hátrált a parttól, aztán nekifuttatta
a lovát és a vízbe merült. Először a lovával együtt elmerült a tajtékzó vízben,
aztán feltűnt a lovának és neki magának a feje. Barmaklak a lova nyergébe tapadt,
azt úszásra igyekezte ösztökélni, ám hiábavaló volt az igyekezete, elkapta a vízáradat
és a lovával együtt elsodorta.
A kantár másik végét három ember tartotta a
parton. Hirtelen azt látták, hogy Barmaklak elszakad a lovától, a lova pedig félelmetes
nyerítés közepette eltűnik. Barmaklak elvesztette a birkózást az őrjöngő víz ellen.
Most a parton állók gyorsan kihúzták. Az Ördög vigye el!… Ma éjjel a balszerencse
üldözte őket. Amikor nyolc - tíz lépésnyire volt a parttól, azt látták, hogy a
szíj elszakad, és Barmaklakot elsodorja a víz. Ekkor Csobajikmis vetette magát
a vízbe. Néhány csapás után mellette volt. Tartotta. Először a vízfolyással szembefordulva
egy kicsit közeledtek a parthoz. aztán a két erő egyensúlyba került. Hiábavaló
csapásokkal egyhelyben maradtak, aztán a víz mindkettejüket vinni kezdte. A két
vitéz örökre eltűnt a vízben, de semmiképpen sem eresztették el egymást, egymás
mellett, vállat a vállhoz vetve, kéz a kézben.
Most már nem maradt más teendőjük,
mint az ellenséget várni. Valóban, a lódobogás közeledett. Kür Sád kemény hangon
parancsot adott:
- Lóra!
Felpattantak a kantár nélküli lovakra. Egy gök-türk
számára mindegy volt, hogy a lovon van-e kantár, vagy nincs. Kár, hogy nem maradt
nyíl a tegzeikben, különben még többeket küldhettek volna a másvilágra, talán
egészen addig harcolhattak volna amíg a víz kissé elcsendesedett volna. Az eső
megcsendesedett.
Szemből közeledett az ékező tömeg. Kür Sád kardot rántva kiadta
az utolsó parancsát:
- A végsőkig!…
Ennek az utolsó parancsnak búcsú felhangja
volt. Tizen maradtak. Mindnyájan szívükből jövő hangon ismételték:
- A végsőkig!
Amikor Bögü Alp előre vetette magát, egy pillanatra ismét eszébe jutottak
Kirács Atya szavai:
- Eső esik… A folyó partján küzdötök… A nép megmenekül…
A neveteket sohasem felejtik majd el… Ezerháromszáz év halál után megelevenedtek
majd… A nevetek a világ végezetéig megmarad a szívekben…
Eddig Kirács Atya
minden jóslata beteljesedett, ezért Bögü Alp hitt abban, hogy a nép megmenekül,
ezerháromszáz év halál után megelevenedik majd, és a nevük a világ végezetéig
megmarad majd a szívekben. Mivel ezzel a hittel harcolt, mindegyiküknél vadabbul
verekedett.
Kür Sádnak nem volt ilyen hite. Ő a reménytelenségből fakadó keserűséggel
verekedett, tört és pusztított.
Jágmúr százados a nevetős arcát megváltoztatni
nem képes sebével suhogtatta a kardját, ágaskodtatta lovát.
A két fiatal tizedes,
Kara Budak és Csigáj Börü egymás mellett sújtott a kardjával.
Gűmüs, az apjának,
Csaliknak egy történetére emlékezett vissza: Gűmüs nagyapjának is Gűmüs volt a
neve. Íme, amikor az a Gűmüs egy ilyen vad víz mellett harcolt, a vízbe esett,
ám az Isten megmentette.
Toluk Tüge kemény kurjantásokat hallatott, Tunga,
akinek eltört a kardja, a kardjának hüvelyével harcolt.
Kücslük és Jigács
vértestvérségben voltak. Nem magukat, hanem egymást védték.
Most a világosságban
rengeteg lovas ment egymásnak, támadt, verekedett, kiabált, ordított. Már nyilvánvaló
volt a végzet hozta eredmény: Kara Budak esett el először. Egy kínaival összekapaszkodva
a földre zuhant a lóról. Aztán Jigácsot terítették le. Nem sokkal később kardcsapás
érte Gűmüs tarkóját, aki egy kínai hasát hasította fel. Tungát, aki a kezében
tartott kardhüvelyt egy kínai fején széttörte, egy kopjával szúrták le.
Eközben
lóháton a folyó partjáig jutottak. A hat ember, az utolsó csapásait végezte az
utolsó megmaradt erejével. Ezt nem azért végezték, hogy a már végéhez ért életüket
néhány rövid pillanattal meghosszabítsák, hanem hogy kínaiakat ölve bosszút álljanak,
teljesítsék kötelességüket, és hírnevet szerezzenek. Amikor ez a hőstettet végrehajtották,
nem gondoltak arra, hogy ezerháromszáz év múlva, egy író megeleveníti majd az
emléküket e sorokkal, és hogy mekkora szenvedéllyel olvassák majd a hírneves kalandjaikat
a törökök fiai.
Verekedtek. Vérben úszva, bosszúvágytól égve verekedtek. A
felhők megálltak, a Hold és a csillagok minden figyelmükkel a küzdelmet szemlélték.
Szellemek jártak közöttük. Isten parancsai szitáltak a fejükre.
Jágmúr százados
hirtelen egy kardvágást kapott a fejére. Aztán egy kopját szúrtak a vállába. A
lova sörényére borult. Egy pillanatra mélyet sóhajtott, mintha a fájdalomtól nyögne,
aztán teljes sebességgel felágaskodtatta a lovát és a szemközti kínai lovának
vetődött, aki szúrt. A torkát és a derekát megragadva kiütötte. Hirtelen mindketten
lecsúsztak a lóról és a földre zuhantak. Jágmúr a kínai torkát szorongatta, amaz
bicsakot rántott, és folyamatosan döfködte a hátát, vállát. Lassan meglassúdott
az érverése. Miután a bicsakot még egyszer utoljára Jágmúr hátába döfte, nem húzta
ki többé, az ottmaradt. Az ujjai még mindig a kínai torkán voltak. Telt arca vérben
ázott, nevetős arca eltorzult, megmerevedve nézett. A szemeiből csillogva tűnt
el egy fiatalasszonyról és két babáról szőtt álom. Jágmúr bég meghalt.
Bögü
Alp is halálos sebet kapott, leesett a lováról. A kezével a bicsakjához kapott,
hogy egy utolsó munkát elvégezzen. A legközelebbi kínai felé dobta. A torkába
állt bele. Aztán hagyta, hogy elterüljön a sáros földön, és azt mormogta: "ezerháromszáz
év múlva…"
Kür Sád egymagára maradt. Toluk Tügét megölték, Csigáj Börü
a folyóba esett egy kínaival együtt, akit a lóháton a derekánál fogva megragadott.
Kücslük pedig a vértestvére, Jigács halála után az őt leterítő kínai legyűrése
közben adta az életét.
Kür Sád egymagában harcolt a kínai kagánság ellen egy
kupac halott kínai fölött. Puszta kardja volt csak. A süvege leesett, a kaftánja
darabokra hasadt. A mellkasa fedetlen volt. A mellkasából, homlokáról, arcáról,
testéről csöpögött a vér, ám ő akkor is harcolt, verekedett, csatázott.
Ő akkor
félisten szerű volt. A halála sem lehetett másmilyen. Miután a negyven hős egymás
után elesett, ő még mindig talpon volt. Hosszú haja a vállain repkedett, a szemei
szikrákat vetettek, a karja villámsebesen csapott le és emelkedett fel újra, minden
csapásával egy kínait terített le.
Legvégül a halál angyala átnyújtotta neki
a serlegét. Kür Sád szemrebbenés nélkül kiitta ezt a keserű serleget. A lova sörényére
borult. A fejét megtámasztotta. Jobb kezében még szorosan tartotta a kardot, balkeze
himbálódzott.
Kür Sád meghalt, de nem esett le a lóról.
Meghalt, de nem
győzték le…
A VÉG
Az
ellenség levágta a hős fejét és azt elküldték a kínai kagánnak. A kínai kagán,
az egész palota, egész Sziganfu megrettent tőle. Ez a rettegés nemcsak Kür Sádtól,
hanem az őt teremtő néptől származott. Kür Sád a halálával megmentette a népet.
Másnap
Sziganfuban bíróságok ültek össze. Urkut, akinek nem volt tudomása a felkelésről,
egy déli tartományba küldték. A palota emberei az egész várost átkutatták, hogy
Kür Sád családját kiirtsák. Ha megtalálták volna a négyéves fiát, akkor elpusztították
volna. A felesége és tizenhárom éves leánya tudtak róla, hogy felkelés fog kirobbanni.
Miután a koncsuja rövid megbeszélést tartott a leányával, a koncsuj a fiával együtt
ismeretlen helyre távozott.
Amikor a kínaiak beállítottak, Kür Sád leánya
egyedül volt. A bíróság előtt azt vallotta, hogy tudott a felkelésről, de nem
tud az anyjáról és a testvéréről. Megmutatták neki az apja levágott fejét. A szeméből
folytak a könnyek, és így válaszolt:
- A hazáért és a dicsőségért…
Közölték
vele, hogy ahhoz, hogy megmentse az életét, fel kell tárnia amit tud. Hallgatott.
Kür
Sád leányát halálra ítélték. Aj Kutluk megvénült apjának és Turumtáj apai nagybátyjának
is halálos ítéletet mértek. Mivel Kür Sád leánya és Aj Kutlug apja előkelő családból
származtak, a török törvények szerint az íj húrjával kellett volna őket kivégezni.
A kínai kagán hogy megalázza őket, elrendelte, hogy nyíllal végezzék ki őket.
Aznap este a kínai palota kertjében mindhármukat nyíl által parancsolták kivégezni.
Kür Sád leánya állt középen. A húsz kínai katona célzott. Egy parancsszó harsant.
Azután éles zúgás…
A két férfi a karjánál fogva tartotta Kür Sád leányát, hogy
az el ne essen. Amíg ők éltek, addig Kür Sád leánya nem hullhatott a földre. Néhány
rövid pillanatig állva tudták tartani. ElőszörAj Kutluk apja esett el. Turumtáj
apai nagybátyja még térdre rogyva is igyekezett őt talpon tartani, aztán ő is
elterült. Kür Sád leányát négy nyíl találta el, ő lett az utolsó aki elesett…
Az
éjjel minden szépségével szállt le. A holdtölte utáni éjszaka úgy szórta a fényét,
mint az Isten kegyét… De mintha a Sziganfui palotától a Vej-folyóig terjedő területen
mindenütt másféle idő lett volna. Ezen az éjjelen a kínaiakat rémület kerítette
hatalmába, senki sem lépett az utcára, mert azon a vidéken a város kísértetei
járkáltak.
Hirtelen beborult az ég. Mint a köd, mint a füst, ám azoktól nagyon
különböző, szebb dolog borította be a vidéket. Aztán valaki hirtelen e fölé a
sima fehérség fölé emelkedett a földről. A kezében egy földről felemelt, zászlórudas,
farkas fejes, lófarkas zászló volt. A kísértet, akinek vér csöpögött a sebeiből;
Kür Sád volt…
Amíg egyik kezével a magasba emelte a lófarkas zászlót, a másik
kezével a ködbe jelet írva felkiáltott:
- Keljetek fel!
A negyven vértanú
hirtelen fölkelt. Kür Sád a kezével előremutatva egy helyre mutatott.
- Oda!
Harsogta.
Az a hely amelyre mutatott, az Isten-hegye volt. A tetején járkáltak az atyáik
szellemei. A negyvenegy vértanú lelke viharként, ahogy a zene, ahogy a fény árad,
az Isten-hegye felé indult. Alp Er Tungával az élükön várta ott őket az atyáik
társasága. E negyvenegy vértanút egy pillanat alatt százezrével fogták körbe a
többi vértanuk. Amikor ennek a legtiszteletreméltóbb átjárónak a képét, amelyet
Isten jelenlétében kezdtek el, hatalmas, végtelen űr ölelte körül, hirtelen egy
dal, büszke, félelmetes isteni dal remegtette meg a világmindenséget:
Ha
kilyukadna a föld, leomlana az ég, égne, hamuvá lenne a négy világtáj
Hatalmas
kérésre ismét indulunk gyalog.
Villámtól, hóvihartól, forgószéltől rettenthetetlen;
Halálnak
fejet nem hajtó, bronz szívű törökök vagyunk!
Ez
a dal még zeng az egekben.
Kür Sád és negyven bajtársa, a holdas vörös zászlóra
vigyázva még mindig figyeli a látóhatárt.
1946.
Április 13.
21 óra 00 Maltepe