Térkép Környékünk Nagyker Fotók Diszkont bolt Kiállítások Könyvtár Keleti kertek Terveink Műhelyek Teázó, étterem Gödörszínház Bambuszok Borostyánok Sajtóanyagok
Céginformáció Porcelánjegyek Logók Terebess-gyűjtemény

 

Zen tea vakon, furcsa ókorban - Tizenhárom kevésbé - Kína · Sun Tong

Jihszingi teáskannák gyűjteménye (1)
Yixing Teapots
Terebess Center

Jihszing (宜興 Yixing) - Kína egyik legrégebbi kerámiakészítő központja. Csiangszu tartományban a Taj tó partján fekszik. Az i. e. 2. évezredre nyúlik vissza története. Mázatlan barna, vörösesbarna és sárgásbarna keménycserép teakerámiáiról vált nevezetessé, amelyek alapanyaga a helyi cesa (紫砂 zisha) ("vörös homok") kőagyag, amely égetésnél nem vetemedik és nem zsugorodik. A 16. sz. óta készülnek itt teakerámiák, melyek népszerűsége töretlen volt a kínai hivatalnokok és előkelők körében. Gyűjtésük már a 17. században elkezdődött. A kézzel formázott és díszített teásedények végtelen formai gazdagságot mutatnak. A darabokon sokszor készítőjük nevét is feltüntetik. Magas hőfokon égetik tömörre, kissé nedvszívó marad, ezért általában csak egyféle teát forráznak benne. Egy jó kannából egyenletesen csurog a tea, porcelános csengő hangot ad, ha megütik, a teteje szorosan záródik, ezért a rajta lévő lyukat ujjunkkal befogva, leállíthatjuk a tea öntését. Mosószerrel nem szabad öblíteni, csak tiszta vízzel. A régi kannákban lerakódik a korábbi teák emléke. > Billy Mood's Yixing Teapots > Yixing Purple Clay Tea Pot

 

???? - ???? - ????·????????

???? - ???? - ????·????????

???? - ???? - ????·????????

???? - ???? - ????·????????

 

A teáskannákon, poharakon és más kiegészítőkön gyakran ábrázolnak a tájképeken kívűl kínai feliratokat is. Ezek a feliratok, teaversek szerves részét képezik a kínai teakultúrának és jellemzően egy-egy tájegységhez kötődnek. Teázás közben a versikék alapjául szolgáló történeteket szívesen mesélik egymásnak a teázók.


A kannán lévő felirat történetét ld. alább.

Egyszer régen, egy hideg téli éjjelen, egy elszegényedett hivatalnokot meglátogatott a barátja, aki a fővárosban magas hivatalt kapott. Mivel a szegény hivatalnoknak semmije sem volt, amivel megkínálhatta volna földijét, így azt javasolta, hogy hódoljanak együtt teázási szenvedélyüknek. Azért, hogy a legjobb minőségű teával tudja kínálni vendégét, dacolva a hideg téllel, sapkát húzott és nekivágott az éjszakának, hogy a Han-folyó friss vizéből hozzon.

Ez meghatotta a barátját és így született a yixing kannán lévőmondás:
Hanye kelai cha dang jiu: "A hideg estén érkezett vendég teája borrá változik"

 



Cha - Tea


Madao chenggong
Azonnali (lóháton érkező) jószerencse


Hanye kelai cha dang jiu
Longquan lingcha nai yuye
A hideg estén érkezett vendég teája borrá változik
A Sárkány-forrás vizéből készült legmagasabb minőségű tea, olyan mint a jáde esszencia


Shou - Hosszú élet


Shuiliu hua zifang
Shanhui yue chuchen

Folyik a víz, a virágok nyílnak
Mikor a hegyekből hazatérek a hold épp lenyugszik


Zhubao pingan
Bambuszok, békesség
(szójáték: a "bambuszok" ebben az összetételben "családi levelet" is jelent)


Jixiang ruyi
A jószerencse váljon valóra


Yindao meihua ju yi xiang
A (régi) hangok és a szilvavirág, visszhangzik és illatozik


Qingquan shishang liu
A tiszta forrásvíz a kövön folyik


Cha yi zuiren
A tea is le tud részegíteni


Huafang yueyuan
A virágok nyílnak, telihold

*

 

index     next»