Terebess
Ázsia E-Tár
«
katalógus
«
vissza a Terebess Online nyitólapjára
Dr. Gion Gábor
VIETNAMI MESÉK, LEGENDÁK
Kéziratként a fordítótól, 2000 március
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-Tár
A Banh Chung eredete
Vietnam északi
részén, évszázadokkal ezelőtt még a Van Lang királyság állt. Van Lang első királyának
fia Hung Vuong néven uralkodott. Egymás után három felesége is volt, mindegyiktől
született egy-egy fia.
Az első házasságából származó fiú, Long megházasodott, és egy Kim nevű lány
lett a felesége. Kim azonban szemtelen, kihívó és nagyon féltékeny teremtés
volt.
A második házasságból született fiú, Ho, akinek felesége Ngoc lett. Azonban
ez az asszony is meglehetősen rendetlennek, és élesnyelvűnek bizonyult.
Hung Vuong harmadik felesége korán meghalt. Van nevű fia anyai nagyanyjával
élt egy kis faluban, és földjeiken gazdálkodtak. Eleinte csak fákat vágtak ki,
és égettek el, hogy földművelésre alkalmas területeik legyenek. Később a megtisztított
földeken zöldségeket termesztettek. Hamarosan megtakarított pénzükön még bivalyokat
is tudtak vásárolni. A föld megmunkálásában az állatok nagy segítségükre voltak,
nélkülük aligha tudtak volna megélni. Szabadidejében Van még halászni is eljárt.
Tapasztalt nagyanyja segítségével sikerült megházasodnia. Felesége Xuan, falubéli,
keményen dolgozó, okos fiatalasszony volt. A fiatal házaspár a falusi emberek
átlagos, de boldog életét élte.
Évek múltak el, és egy szép napon Hung Vuong behívatta őket a királyi udvarba.
Van és Xuan nagy gondban voltak. Hogyan teremtsék elő az utazáshoz szükséges
pénzt? El kellett adniuk a bivalyokat, hogy elutazhassanak a király színe elé.
Meglepetésükre a díszes-fényes termekben találkoztak az idősebb testvérekkel,
azok feleségeivel, akik drágakövekkel kirakott elegáns ruhákban jelentek meg
a király színe előtt. Van és Xuan igen nagy zavarban voltak. Nem voltak olyan
gazdagok, hogy gyönyörű ruhákban érkezzenek a király elé. Mindenki kigúnyolta
és lenézte őket, mivel a királyi udvarba egyszerű, falusi öltözékben mentek.
Azonban a többiekkel ellentétben az öreg király nagy szeretettel fordult Van,
az árván maradt fiú felé. Hung Vuong ötven évet uralkodott már, az idő is megtette
a magáét, és a király arra gondolt, hogy ideje utódot választani. Azonban nem
tudta eldönteni, melyik fiára hagyja a trónt? Hosszas gondolkodás után azt találta
ki, hogy az a fiú lesz az utódja, akinek a felesége a legízletesebb ételt készíti
el neki.
Az idősebb fiúk feleségei megörültek, amikor meghallották a feltételeket. Biztosak
voltak abban, hogy kettejük közül kerül ki a következő királyné. Magabiztosan
láttak neki a munkának, ügyességükben senki nem kételkedett. Van és Xuan újra
elkeseredett, hiszen tényleg olyan szegények voltak, hogy drága, finom ételekre
sosem nem futotta pénzükből.
Azonban egy éjjel Van álmában megjelent halott édesanyja. Tudtára adta fiának,
hogy ha úgy cselekszik, ahogy tanácsolja, az övé lehet a trón. Van édesanyja
szerint elég lenne, ha édes rizsből készítenének egy különleges süteményt. Ennek
a süteménynek négyszögletesnek kellett lennie, egy kevés hússal megtöltve, és
zöld levelekbe csavarva főzzék meg. A négyszög alak jelképezte volna a Földet,
ugyanis akkoriban a Földet négyszög alakúnak gondolták.
A házaspár elhatározta, hogy követik Van édesanyja álombéli tanácsait. Elkészítették
a húsos süteményt, és cserépedényben megsütötték.
A megjelölt napon a két testvér, valamint Kim és Ngoc feltálalták a királynak
a saját maguk által készített drága étkeket. Azonban a király nem talált az
ételekben semmi különlegeset. Ezután Van és Xuan tálalta fel négyszög alakú
süteményeit. A király arca felderült, és egészen izgatott lett, amikor belekóstolt
a finom süteményekbe. Hát még akkor, amikor rájött a sütemények formájának jelentésére.
Kezét kinyújtotta Van felé, és őt jelölte meg utódjának. Van nagylelkűen bátyjainak
is előkelő rangokat adott az udvarnál.
Az édes rizsből készült sütemény (Banh Chung) egyike lett azon hagyományos ünnepi
ételeknek, melyeket Vietnamban a Tet alatt készítenek és tálalnak fel.
A bétel legendája
Réges-régen,
a negyedik Hung Vuong király uralkodásának idején élt két ikertestvér: Cao Tan
és Cao Lang. Úgy hasonlítottak egymásra, mint egyik tojás a másikra. Még szüleik
is csak nagyon nehezen tudták egymástól megkülönböztetni őket, mivel nemcsak
külsőre, de belső tulajdonságaikban is nagyon hasonlítottak egymásra.
A faluban mindketten egy idős tanító iskolájába jártak, akinek volt egy gyönyörű
szép leánya. Az ikrek minél többet jártak a tanítóhoz, annál jobban megtetszett
nekik a leány. Végül mindketten beleszerettek a tanító leányába. A fiatal leány
szintén szerette mindkét fiút, hiszen teljesen egyformák voltak.
Az öreg tanító is egyformán szerette mindkét fiút, leánya kezét viszont az idősebbnek
kellett, hogy adja. Vietnamban ugyanis a hagyományoknak megfelelően az idősebbik
fiúnak kell először megnősülnie. A bölcs tanító azért, hogy eldönthesse, melyikük
az idősebb, egy kis cselhez folyamodott. Meghívta őket ebédre. Úgy okoskodott,
hogy amelyikük először veszi a kezébe az evőpálcikát, annak kell az idősebbnek
lennie. Tiszteletlenség lett volna, ha a fiatalabb nyúlt volna hamarabb az ételhez.
Az ebédnél Cao Tan vette a kezébe először a pálcikákat.
E mozdulat eredményeképpen a bölcs tanító döntése szerint Cao Tan kapta meg
a leány kezét. A fiú nagyon boldog volt, hogy feleségül veheti a leányt, de
ezzel nem csökkent fivére iránti szeretete sem. Cao Tan az esküvő után a leánnyal,
immár feleségével, harmóniában és felhőtlen boldogságban élt.
Azonban Cao Lang, a fiatalabb testvér mindezek ellenére nem tudta kitörölni
szívéből a gyönyörű lányt. Szívében a bánat bujkált, amikor látta az ifjú házaspár
boldogságát. Úgy döntött, végképp kitörli emlékeiből a gyönyörű leányt, aki
immár elérhetetlen távolságba került tőle. Elhagyta a szülői házat, ahol addig
éltek, és hosszú magányos vándorútra indult. Ment, mendegélt a porlepte utakon,
napokon keresztül, mígnem teljesen kimerült. Fáradtan lepihent az út mentén,
elaludt és a tűző napon hófehér kővé változott.
Az idősebbik fiú egyre nagyobb aggodalommal várta vissza fiatalabb testvérét.
Nyugtalansága napról-napra fokozódott, míg végül úgy döntött, elindul, hogy
felkutassa eltűnt fivérét. Élelmet csomagolt az útra, elköszönt fiatal feleségétől,
és nekivágott az útnak. Ugyanabban az irányban indult el, amerre egykor testvére.
Napokig vándorolt mezőkön, hegyeken, völgyeken át. Égette a tűző nap, fürdette
a hajnali harmatos fű, simogatta a patak csobogó vize. Többnapi fárasztó gyaloglás
után, egy gyönyörű, napos reggelen már-már éppen feladni készült a reménytelen
kutatást, amikor megéhezett. Pihenőhelyet keresett, ahol békésen elfogyaszthatta
volna szegényes reggelijét. Megpillantott az út mentén egy hófehér kőtömböt,
s úgy gondolta, megpihen mellette egy kicsit. Leheveredett, nekitámasztotta
hátát a kőnek, és kimerültségében azon nyomban, egy moccanás nélkül elaludt.
A pihentető mély álom végzetesnek bizonyult. Ugyanúgy, mint annakidején a testvére,
a titokzatos helyen ő is átváltozott. Belőle egy csodálatosan zöld levelű, nagy
lombkoronájú, gyümölcsökkel teli arekapálma lett. A karcsú pálma hihetetlen
gyorsasággal fejlődött, egyre csak nőtt, mígnem ágaival féltő szeretettel takarta
be a hófehér kőtömböt.
Cao Tan fiatal felesége otthon egyre csak várta a híreket férjéről, és annak
eltűnt testvéréről, de bárkit is kérdezett, senkitől sem kapott felvilágosítást.
Kérdezte a legelőket járó bivalypásztorokat, a messzi tájakról visszaérkezett
kereskedőket, a folyók veszélyes sodrásával küszködő csónakosokat, de egyikük
sem tudott semmit a fivérekről. A fiatalasszony egy ideig még türelmesen várt,
de aztán gondolt egyet, és követve férjét, ő is nekivágott a hosszú útnak. Remélte,
megtalálja a testvéreket, mindenkinél jobban szeretett férjét. Ment, mendegélt
erdőkön, mezőkön keresztül, falvakon át. Napokon keresztül kereste, kutatta
a férfiakat, de mindhiába. Eredménytelenül járta be a környéket, a távolabbi
falvakat, mezőket, hegyeket. Fáradtan, elcsigázottan ballagott a porlepte utakon,
míg egyszerre csak a szikrázó nap fényében megpillantott az út mentén egy hófehér
kőtömböt, mely fölé védelmezően borult egy árnyékot adó arekapálma.
Cao Tan fiatal felesége úgy gondolta, egy kicsit megpihen a kő mellett, melynek
a hátát támaszthatta, és a mellette lévő pálma pedig majd betakargatja lombjaival.
Kimerülten lerogyott a kő mellé, de a hely kicsit kényelmetlennek bizonyult.
Ezután átköltözött a pálma árnyékába, leült és kényelmesen nekidőlt a fa vékony
törzsének. A pálma lombjaival őt is gondosan betakarta, és Cao Tan felesége
a kellemesen hűs árnyékban elszenderedett. A titokzatos helyen a fiatalasszony
csendben átváltozott egy csodálatos bételbors cserjévé.
A bokor nőtt, és ahogy egyre nagyobb lett, indáival újra meg újra lágyan körbefonta
a pálma törzsét. Akik az úton mentek, és látták őket, elcsodálkoztak, milyen
szeretettel fonja körbe a bokor a fa törzsét, miközben az indákon nagy, szív
alakú leveleit bontogatja. Cao Tan és felesége, amilyen boldogok voltak életükben,
olyan nagy szeretettel gondoskodtak egymásról haláluk után is. A fiatalabb testvér
hófehér kőtömbje pedig az idők végezetéig ott lehet velük, a nagy, gondoskodó
és védő arekapálma árnyékában.
Ezért van még ma is hagyományosan a vietnami esküvők terítékén az arekapálma
gyümölcse, a bétel, és a bételbors cserje szív alakú leveleinek sokasága. Ezek
jelképezik a legendában megénekelt egykori szerelmesek egymásra találását.
A bivaly
Az idők kezedén,
a Mennyek Ura megteremtette a földet és a vizeket. Később állatokat és embereket
gyűjtött oda össze. Hogy megfelelően táplálhassa őket, leküldött hozzájuk egy
szellemet, akinek egy zsákban rizst, kukoricát, kölest, babot, földimogyorót
adott, hogy vigye el az embereknek. Egy másik zsákba pedig különféle füveket,
fűmagokat tett, hogy az állatoknak is legyen mit enniük.
A szellem erős, jó felépítésű lény volt, aki nagyon hűséges volt urához. Bár
goromba, durva szokásai voltak, alapjában véve jószívű volt. Otromba kinézete
ellenére sok jó tulajdonsága volt, ámbár egy kicsit lassú volt, és sokmindent
elfelejtett.
A Mennyek Ura két csomagot adott a kezébe. Mivel tudta, hogy a szellem egy kicsit
butácska, mindkét csomagot jellegzetes alakúra, más-más méretűre készítette.
Az egyikben voltak az embereknek szánt gabonák magvai, a másikban az állatok
vad fűmagvai. Az Úr utasításai szerint a szellemnek először a gabonamagvakat
kellett volna szétszórnia, hogy az emberek táplálékát biztosítsa. Mivel őket
az Úr a saját képmására teremtette, ennek megfelelően az élelem elosztásában
is az elsők között kellett volna, hogy sorra kerüljenek.
Azonban a szellem, mire leért a magavakkal teli zsákokkal a Földre, feledékenysége
folytán összecserélte a kettőt. A csere eredményeképpen először a vad füvek
magvait szórta széjjel, melyek azonnal növekedni kezdtek. Olyan gyorsan szaporodtak
és terjedtek el a Földön, hogy nem hagytak helyet az embereknek szánt gabonamagvaknak.
Az állatok így hamarosan elegendő táplálékhoz juthattak, és békésen legelésztek
a határtalan réteken. Mindig találtak elegendő legelnivaló füvet anélkül, hogy
legelőt kellett volna telepíteniük, művelniük.
Amikor a kissé együgyű szellem ráeszmélt a hibára, gyorsan kiürítette a másik
zsákban tárolt gabonamagvakat is. Azonban már elkésett. Már sokkal több vadfű
nőtt, mint amennyi gabonaféle. A mennyei szelek, melyek feladata gabonamagvak
szétterítése lett volna a Földön, eleinte csak a vadfüvek magvait szórhatták
széjjel. A nagy felfordulásban a szellem visszatért a mennyekbe, de nem szólt
az óriási tévedéséről az Úrnak.
Azonban az emberek a Földön nemsokára zúgolódni kezdtek: "Miért van az
Urunk, hogy hátrányosabb helyzetben vagyunk a Földön, mint a vadállatok? Nekik
hatalmas legelőik vannak, ahol tömérdek fűféle nő állandóan, amíg nekünk csak
egy kis rész jutott. Nekünk böjtölnünk kell, és nagy fáradtsággal kell elhódítani
birtokainkat az állatoktól. Miért nem segítesz nekünk?"
Valójában az emberek munkája keserves, és mindenekfelett fárasztó volt. A szellem
abbéli sietségében, hogy szétszórja a második zsákban rejlő gabonamagvakat,
olyan durván, kapkodva ürítette ki a zsákot, hogy a gabonamagvak csírái, melyek
eredetileg nagyok voltak, és könnyű lett volna őket elültetni, millió apró darabra
porladtak széjjel, és ez nagyon megnehezítette az ültetést, a vetést.
A Mennyek Ura meghallgatta az emberek panaszait, és megvizsgálta a panaszok
okát. Meglepetten látta, hogy az emberek valóban kisebb helyen és fáradságos
munkával termelik meg ennivalójukat, mint ahogyan ő azt tervezte. Hamar kiderítette,
mi történhetett. Amint rájött, ki volt a bűnös, alaposan leszidta a szellemet
feledékenységéért, és leginkább azért, mert nem szólt időben a tévedésről. Büntetésként
a szellemet bivallyá változtatta, és azt mondta: "A te hibád miatt teremnek
a vadfüvek sokkal bőségesebben, és nőhetnek sokkal gyorsabban, mint az embereket
tápláló gabonamagvak. Arra kárhoztatlak, hogy csak füvet egyél, mely az emberek
számára haszontalan. Mostantól nem ehetsz gabonából készült ételeket, süteményeket."
A büntetés mind a mai napig érvényes: emiatt van, hogy a Mennyek Ura nem adott
a bivalynak olyan fogakat, mellyel a magvakat is meg tudná enni, a bivalynak
nincsenek felső fogai. Ezenkívül, mivel tévedésével a szellem még több és nehezebb
munkát adott az embereknek, más büntetést is kapott. A bivaly képében bűnhődő
szellem arra ítéltetett, hogy segítse a földműveseket évszázadokon, évezredeken
keresztül verejtékes munkáikban.
Az is emiatt van, hogy az emberek elhajtják a bivalyt, amint az megközelítené
a zöldülő rizsföldeket. Ugyancsak e legenda alapján érthető, hogy miért nem
kell az embereknek a bivaly betegségeivel bajlódniuk. Ez emlékezteti az őket
arra, hogy ebben az ormótlan testben egy halhatatlan, de szegény mennyei szellem
lakozik, aki életfogytiglan bűnhődik pillanatnyi tévedése miatt.
A bivalypásztor fiú és a banyan fa
Cuoi, a bivalypásztor
fiú nagyon szegény családból származott. Nem járhatott iskolába, és az egyetlen
komoly munka, amit el tudott végezni, a bivalyok őrzése, terelgetése volt. Mivel
saját állataik nem voltak, egy gazdag földműveshez szegődött el bivalyokat őrizni.
Minden nap ezeket az állatokat terelgette a rizsföldeken, de mindemellett megetette
a disznókat, és tűzifát is gyűjtött az erdőben. Munkájáért a földművestől élelmet,
ruhát és annyi pénzt kapott, amennyiből szűkösen meg tudott élni.
Egyik nap, amint éppen fát gyűjtött egy távoli erdőben, meglátott egy kis tigriskölyköt,
amint az egy kis tisztáson a napsütésben játszadozott, mókázott. Cuoi gyorsan
felkapta az állatot, hogy majd egy jót játsszon vele. Azonban amint kezébe vette
a megszeppent állatot, fenyegető morgást hallott a közeli sűrűből. A tigriskölyök
anyja volt, aki csak egy pillanatra hagyta magára kicsinyét, amíg valami zsákmány
után nézett. Cuoi gyorsan ledobta a kis tigrist a földre, és rémülten mászott
fel a legközelebbi fa védelmet adó lombjai közé. Egy pillanattal később az anyatigris
keresztülgázolva a tisztást övező bokrokon már ott is termett. Vad, félelmetes
ordításban tört ki, amikor meglátta halott kölyke mozdulatlan testét. Ugyanis
Cuoi a menekülése hevében olyan erővel dobta a földre a kis tigrist, hogy az
nem élte túl az esést.
Cuoi a fa lombjai közt meg sem mert moccanni, még a lélegzetét is visszafojtotta.
Tudta, hogy ha felfedezi a felbőszült tigris, csakis a legrosszabbra számíthat.
Azonban az anyatigris bánatosan a közeli patakhoz ballagott, mancsaival összegyűjtötte
egy bizonyos banyan fa lehullott terméseit, pépessé rágta, majd a halott kölyke
fejéhez rakosgatta. A csíkos kis tigriskölyök hamarosan talpra ugrott, és elszaladt,
mintha semmi sem történt volna.
Amint az anyatigris és kölyke eltűnt a sűrűben, Cuoi lemászott lombok alkotta
önkéntes börtönéből, és kíváncsian a titokzatos banyan fa felé vette útját.
Egy ideig csodálkozva nézegette, forgatta a fa érdekes gyümölcseit, majd összeszedett
egy marékkal a termésből, és tarisznyájába tette. Mivel már meglehetősen későre
járt, sietősen elindult hazafelé. Ahogy igyekezett az úton, meglátott az út
szélén egy elpusztult kutyát. Cuoi elhatározta, hogy kipróbálja a csodatévő
gyümölcsöket. Ahogyan a tigristől látta, összerágta a banyan fa termését, és
a kutya fejéhez tette. Nagyon elcsodálkozott, amikor néhány perc múlva a kutyába
valóban visszatért az élet. Eleinte csak lélegzett, mocorgott, majd hirtelen
felugrott, megrázta magát és elszaladt.
Cuoi most már biztos volt abban, hogy a banyan fa termésének csodálatos ereje
van. Segítségével visszahozhatja a halottakat az élők sorába. Már látta is,
mekkora hatalomra tehet szert ezzel az emberek között. Visszament a titokzatos
fához, és gyökerestől kihúzta a földből. Óvatosan hazavitte, és elültette házuk
kertjének közepén. Nagyon vigyázott az értékes szerzeményére. Óva intette az
otthoniakat: ne dobálják a szemetet a fa köré, és ne szennyvízzel locsolgassák
a fa körüli földet! Tréfásan még azt is hozzátette, ha szemetelnek a csodálatos
fa körül, az megharagszik, és felrepül az égbe.
A fiú anyja azonban nem tulajdonított nagy jelentőséget Cuoi intelmeinek. Változatlanul
az udvar közepére öntötte ki a ház szemetét. Pontosan oda, ahová a fiú kérése
alapján nem lett volna szabad. Egy szép napon aztán a fa tényleg megmozdult.
Megrázta ágait, lassan kihúzogatta gyökereit a földből. Végül, ahogyan Cuoi
annakidején tréfásan megjegyezte, felrepült az égbe. A fiú figyelmezetése valóra
vált.
Csakhogy éppen ekkor érkezett vissza a napi munkájából Cuoi. Még látta, hogy
a fa kihúzza gyökereit a földből, és el akar repülni. Kétségbeesetten szaladt
oda, felugrott a levegőbe, és jó erősen megragadta a már repülő fa gyökereit.
Szerette volna visszahúzni a földre a hatalmat jelentő, kincset érő szerzeményt.
Azonban a fiú olyan vékonyka volt, hogy nem tudta visszatartani a fát. Csak
kapaszkodott a gyökereibe, és érezte, hogy a titokzatos banyan fa vele együtt
repül fel az ég felé.
Repültek, repültek, egyre magasabbra. Már látta a környező rizsföldeket, a szomszédos
falvakat, de talán még a tengert is. A fa nem állt meg. Egyre magasabbra emelkedtek.
Eleinte még madarak kísérték őket, de egy idő múlva már olyan magasra jutottak,
hogy odáig nem tudott egyetlen madár sem felrepülni. Cuoi nagyon egyedül érezte
magát. Bánatosan gondolt elveszni készülő gazdagságára, hatalmára, mely az emberek
között várta volna.
Néhány napos repülés után egy teljesen új, ismeretlen világba érkeztek, ahol
nagy nyugalom és csend honolt. Cuoi nem tudta, hová kerülhettek. Az ég ott teljesen
sötét volt, csak a csillagok fénye világította meg a kietlen, homokos tájat.
Ez volt a Hold. A fiú újra elültette fáját a Holdon, és leült mellé, hogy számot
vessen jelenlegi szomorú helyzetével. Mindhiába gondolkodott, nem talált megoldást.
Teljesen egyedül maradt. Mivel nem tudott hazajutni, mind a mai napig ott üldögél,
várakozik a Holdon.
A vietnami gyerekek bizonyos éjjeleken látni vélik a Hold sarlójában Cuoi magányos
sziluettjét, ahogy a banyan fa törzsének támaszkodva üldögél. Azt mondják, néha
még feléjük is fordítja a fejét, nézi őket és mosolyog. Ilyenkor integetnek
neki, és éneklik:
Cuoi, Cuoi, te álombéli fiú,
Egyedül, egyedül vagy ott fenn a Holdon,
Játszol a csillagokkal, a gyorsan múló alkonyatban,
Késő estig, mely hamarosan itt lesz...
A Fehér Ló Templomának legendája
A lópatkó nagyon
sok országban szerencsét jelent. Hanoiban azonban a lovak patáinak nyoma a szerencse
jele, és a város a fehér lovat védőszentjeként tartja számon.
Sok-sok évvel ezelőtt Hanoi környéke még mocsaras volt, több kisebb folyó szelte
át a város körüli mezőket. A Fehér Ló Temploma valamikor a To Lich folyó partjára
épült. A folyó napjainkban már nincs meg, eliszaposodott, mocsarassá vált, de
akkoriban még bővizű volt, és a Vörös folyóba ömlött. A To Lich nagyon széles,
sekély, nehezen hajózható folyó volt. Az év bizonyos időszakaiban ugyan a Vörös
folyóba ömlött, más évszakokban azonban nyugati irányban, visszafelé vezette
a vizet. A két folyó közti állandó vízvándorlás különösen veszélyessé tette
a hajózást ezen a szakaszon. Emiatt még nagyon régen templomot építettek a folyó
szellemének. Sok mítosz, legenda szól a környékbeli szellemekről, akiknek nagy
hatalmuk volt a folyó mentén. Az egyik ilyen szellem, To Lich volt.
To Lich a folyóparton élt családjával. Azt tartották róla, hogy egykoron erényes,
ügyes ember volt. Amikor meghalt, a folyót, amely mellett élt, róla nevezték
el. Később a folyópart szellemként tisztelték. Amikor a folyó menti földeket
művelés alá vonták, vagy felásták, hogy új házakat építsenek, a folyó szellemének
engedélye is kellett hozzá, és illett ajándékokkal elhalmozni, imádkozni hozzá.
Ha a szellem nem örült az új építménynek, arra rossz sors várt. Ráadásul a To
Lich folyó mellett, vele együtt őrködött a terület felett a föld szelleme is,
akit a környéken Long Do (a Sárkány Köldöke) néven neveztek.
866-tól 875-ig az a földterület, ahol ma Hanoi áll, kínai irányítás alatt állt
Giao Chi néven. Kormányzója Cao Bien kínai mandarin volt. Egyszer Cao Bien nekilátott,
hogy a rá bízott területen felépítse erős falakkal, tornyokkal körülvett rezidenciáit.
Hallott ugyan egy helyi népmesét egy nagy fehér szakállú öregemberről, aki állítólag
a térség földjeinek szelleme volt, de nem tulajdonított a viet nép legendáinak
valami nagy jelentőséget. Egy szép napon azonban, amikor Cao Bien az építkezés
területét éppen személyesen ellenőrizte, megpillantott egy hatalmas felhőt,
mely öt pompázatos színben ragyogott fenn az égen. Aztán a földön hirtelen hidegre
fordult az idő, és a fagyos szél megbetegítette Cao Bien kormányzót is. Talán
lázas betegsége miatt úgy vélte, mintha egy őszszakállú öregembert látott volna
egy sárkány hátán a felhők között. Az öregember magas szárú cipőt, vörös kalapot
és lila talárt viselt. A levegő ekkor hirtelen megtelt mérgező gázok szagával,
és a kormányzó mennyei hangokat is hallott. Cao Bien azonnal megértette, hogy
a hatalmas, földre vigyázó szellem jelent meg előtte, aki szokás szerint ajándékot
és imákat kér cserébe azért, hogy a megtervezett falak, tornyok, házak sikeresen
felépülhessenek. Aznap éjjel, álmában újra megjelent az öregember, és azt mondta
Cao Bien kormányzónak:
- Én Long Do vagyok, a Sárkány Köldöke, és látom, hogy erős falakkal, tornyokkal
körülvett várat szeretnél itt építeni. Eljöttem, hogy meglátogassalak...
Cao Bien azonban ahelyett, hogy behódolt volna a hatalmas szellemnek, úgy gondolta,
erősebb varázslatokkal sikerül majd őt elkergetni onnan. Reggel azonmód megkísérelte
az általa gonosz ördögnek gondolt szellemet minden eszközzel ártalmatlanná tenni,
sőt, irányítása alá vonni. Ennek érdekében a szellem temploma alá bronz és vas
amuletteket ásatott el, mivel azt hitte, hogy ezek a talizmánok, amulettek a
szellemnél erősebb varázserővel bírnak. Alighogy elásatta a varázslatos erejűnek
gondolt tárgyakat, hatalmas vihar támadt a környéken. De akkora, hogy toronymagasra
korbácsolta fel a környező víz hullámait, és ledöntötte a legnagyobb fákat is.
A vihart kísérő villámok belecsaptak a szellem templomába, és elolvasztották
a kormányzó amulettjeit. Cao Bien nagyon megrémült a természetfeletti jelenségtől,
és riadtan visszamenekült hazájába, Kínába. Később Giao Chi tartományban maradt
beosztottai ajándékokkal és imákkal nagy nehezen kiengesztelték a haragos szellemet.
Amikor Vietnam függetlenné vált Kínától a XI. Sz.-ban, Ly Cong Uan (aki Ly Thai
To király néven uralkodott) elhagyta egykori fővárosát, Hoa Lu-t, hogy a mai
Hanoi területén lévő városba, Thang Long-ba települjön át. Úgy másfél év múlva
ő is nekilátott erős, magas falakkal körülvett várat, citadellát építeni. Azonban
a föld még a hatalmas vihar és a folyó hullámai, áradásai miatt ingoványos,
mocsaras volt, és a felépített falak rendre összeomlottak. A király ismerte
a régi legendát a területet őrző szellemekről, és rendbe hozatta Long Do és
To Lich félig elpusztult oltárait. Az újjáépített templomban ajándékokkal halmozta
el a szellemeket, és imákat mondott nekik. Álmában aztán neki is megjelent az
ősz öregember, meghajolt és így szólt:
- Hosszú életű király, úgy döntöttem, hogy ez a birodalom olyan sokáig fog fennállni,
mint a legendás Thi Son hegység.
Másnap reggel, mialatt a király buzgón imádkozott, a környéket elvakította egy
hófehér paripa fénye, amely a templom felől nyugati irányba száguldott el, s
nyomában jól láthatóan megmaradtak patájának nyomai. Ahogy a hófehér paripa
vágtája során körberajzolt egy nagyobb földterületet, visszatért a templomba,
és úgy, ahogy jött, el is tűnt. A király nyomban rájött, hogy a jelenés nem
lehetett más, mint To Lich, a folyó szelleme. A hófehér paripa nyomait követve
kirajzolódtak előtte a megépítendő vár körvonalai. A király döntése alapján
a citadella végleges helye valóban a ló által körülírt terület lett. Ly Thai
To a hófehér paripát jelölte meg Thang Long (a mai Hanoi) védőszellemévé, aki
ezután majd gondját viseli országának, és az általa megtervezett citadellának
is.
A történelem során a város utcáin három alkalommal is tűzvész söpört végig,
elpusztítva szinte minden épületet, de a To Lich folyó partján épült templom
mindannyiszor érintetlen maradt.
A görögdinnye legendája
Réges-régen,
a Hung Vuong dinasztia uralkodása idején élt egy hétéves fiúcska, akit Mai An-Tiem-nek
hívtak. Idegen volt és árva. Valamikor egy kereskedelmi hajóval ért partot.
Hung Vuong király éppen a kikötőben sétált, amikor a kisfiút kitették a hajóból.
Az uralkodó meghatottan nézte az árva fiút, és elhatározta, hogy befogadja országába.
Királyságába vitte, és alattvalói közé fogadta. Ahogy az idő haladt, a fiúcska
felcseperedett. Erős, tisztességes és ügyes fiatalember lett belőle. An-Tiem
mindezeken felül nagyon okos is volt. Mindent, amivel csak találkozott, alaposan
megjegyzett, és jól visszaemlékezett később mindenre. Hung Vuong király nagyon,
de nagyon megszerette. Kinevezte An-Tiem-et egyik előkelő mandarinjává, és segített
neki gyönyörű szép feleséget találni.
An-Tiem és felesége határtalan boldogságban éltek Hung Vuong király birodalmában.
Mindketten egészségesek voltak, és a király kegyeinek köszönhetően végtelen
gazdagságban volt részük. Az emberek csodálták és megbecsülték okosságáért és
erényeiért, mindenféle ajándékokkal halmozták el. Végül vagyona oly mértékben
gyarapodott, hogy ő lett a király után a leggazdagabb ember a birodalomban.
Szégyellte azonban, hogy csak egy árva, idegen fiúként került az országba, és
egyre gyakrabban mondogatta feleségének, de más embereknek is, ha kérdezték,
hogy vagyona és gazdagsága egyaránt elődeitől származik. Szerencsés volt, nem
függött senkitől, és nem fordult soha senkihez segítségért.
Amikor Hung Vuong király meghallotta An-Tiem elődei gazdagságával kérkedő szavait,
egyszerre dühös és szomorú lett. Úgy látszott, An-Tiem elfelejtette a király
jóságát, szeretetét és segítségét abból az időből, amikor ő még csak egy árva
fiú volt. Olyan dühössé vált, hogy haragjában a következőket mondta. "Az
az alattvaló, aki túlságosan kérkedő, és nem ismeri már meg urát és segítőjét,
aki nem hálás azért, amivé lett, nem érdemli meg, hogy királyságomban éljen!"
Mérgében a király parancsot adott, hogy An-Tiem minden vagyonát kobozzák el,
és száműzzék őt feleségével együtt egy távoli, néptelen, homokos szigetre. A
király azonban attól tartva, hogy An-Tiem és felesége rövid időn belül éhen
hal a szigeten, engedélyezte, hogy magukkal vigyenek három-négy hónapra elegendő
élelmiszert is.
An-Tiem felesége nagyon félt egyedül a sivár szigeten, és nap, mint nap sírva
emlékezett egykori boldog gazdagságukra. An-Tiem azonban bizakodva mondogatta
feleségének: "Isten adott nekünk életet, adni fog nekünk ételt is...".
Nemsokára egy hófehér daru repült be nyugat felől a szigetre, és egy kis dombocska
tetején szállt le. Mialatt a dombtetőn állt, harsányan kiáltott néhányat, és
ekkor több görögdinnyemag esett ki a csőréből. Ezt látva, An-Tiem feleségének
szívébe még nagyobb aggodalom és félelem költözött. Azt hitte, ez valami nagyon
különös, nagyon rossz jel. A férfi azonban, asszonya aggodalmas gondolatai ellenére
rendkívül nyugodt volt. Már azon gondolkodott, hogyan tudná hasznukra fordítani
az erre tévedt madár által elhullajtott magvakat. Szerette volna megnyugtatni
feleségét is, ezért mosolyogva így szólt hozzá: "Amit most láttál, nem
rossz előjel, hanem inkább étel, melyet az Isteni gondviselés küldött hozzánk!"
Múltak a napok, és az An-Tiem által gondosan elültetett a magvak csírázni kezdtek.
Hamarosan akkora indás növényekké nőttek, hogy azok elborították a kis dombot.
Az ismeretlen növényeken sok, nagy és különleges gyümölcs termett. An-Tiem levett
egyet, felvágta, és megkóstolta. Nagyon édesnek és frissítő ízűnek találta.
Megette, és adott egy másikat a feleségének is. Azonban nem tudta a gyümölcs
nevét. Visszaemlékezett a darura, aki a sziget nyugati részéből érkezett a homokos
dombocskára, és a gyümölcsöt Tay Qua-nak (gyümölcs a nyugati részről) nevezte
el. Mostmár tudjuk, hogy ez a görögdinnye volt. An-Tiem elkezdte művelni a dombocska
környékét, és hónapról hónapra egyre nagyobb területet vont művelés alá. Munkájának
eredményeként sokkal több görögdinnyét termesztett, mint amennyit ketten meg
tudtak volna enni. An-Tiem megmutatta a furcsa gyümölcsöt a sziget környéki
halászoknak, akiknek szintén ízlett a frissítő eledel. Elkezdték hát csereberélni
különböző szerszámaikat és más élelmiszereiket dinnyére.
Az érdekes gyümölcs híre eljutott a környékbeli, majd a távolabbi szigetekre
is, ahonnan még nagyobb, kereskedelmi hajókkal is jöttek emberek An-Tiem gyümölcseiért.
Aztán elkezdték termeszteni a környéken máshol is. Az emberek gyorsan megszerették
a görögdinnyét, és elnevezték a találékony An-Tiem-et és újra mosolygós feleségét
Tay Qua Phu Mau-nak, vagyis a Tay Qua Szüleinek.
Ezalatt az idő alatt Hung Vuong király birodalmában a királynak nagyon hiányzott
egykori tanácsadója, An-Tiem. Régóta nem hallott semmi hírt felőlük, és komolyan
aggódott miattuk. Egy szép napon arra kérte hűséges embereit, hogy menjenek
el a szigetre, és nézzék meg, él-e még An-Tiem és felesége, tudakolják meg,
mi történt velük. A király emberei elindultak a távoli szigetre, de már menet
közben sokat hallottak egy különleges gyümölcsről, melyet a nép Tay Qua-nak
nevezett, és már nagyon sok helyen termesztették. Amikor a szigetre értek, meglepetten
látták, hogy An-Tiem és felesége él, jól vannak, és a Tay Qua nevű gyümölcsöt
ők terjesztettek el az emberek között. A király küldöncei visszatértek a palotába,
és mindent, amit láttak, hallottak részletesen elmeséltek Hung Vuong királynak.
Az uralkodó nagyon megörült a jó híreknek. Sajnálkozott, hogy így félreismerte
An-Tiem-et, és így szólt: "An-Tiem valóban igazat mondott. A reménytelennek
látszó helyzetben is feltalálta magát annak segítségével, amit az elődeitől
kapott. Ügyessége, leleményessége, erényei valóban őseitől származnak.".
Ezután a király parancsot adott embereinek, hogy kérjék meg An-Tiem-et és feleségét,
hogy térjenek vissza udvarába. A küldöncök visszatértek a távoli szigetre, hogy
átadják An-Tiem-nek a király üzenetét. A sziget csendjében élő férfi nagy örömmel
hallotta, hogy az uralkodó megbocsátott hálátlan szavaiért, és feleségével együtt
hajóra szállt, hogy újra a királyi udvarban éljen. Visszatérésük örömére a király
ünnepi lakomát rendezett, ahol az édes görögdinnye feltálalása után visszaadta
neki a mandarin rangot. Azt a helyet pedig, ahol An-Tiem és felesége éltek,
An-Tiem Chau Sa-nak nevezte el. A király sokáig emlékezett még a nevezetes dinnyére,
és a gyümölcsöt, melyet Tay Qua néven hagyott, rendszerint nagyobb ünnepeken,
fesztiválokon szolgálták fel. Különösen azokon az ünnepeken népszerű még ma
is, melyeken az emberek őseik emlékeinek adóznak nagy tisztelettel.
A Három Konyhai Szellem
A Tao Quan eredete
Vietnamban a
néphit szerint minden ház konyhájában ott van a Három Konyhai Szellem. Ezek
a Szellemek felügyelnek mindenre, ami ott zajlik. A holdév végén, a 12. holdhónap
23. napján elindulnak, hogy beszámoljanak Ngoc Hoang-nak, a Jade Uralkodónak,
a Taoista Mennyek legfőbb urának mindarról, amit a házakban láttak. Ezen a napon
a Tao Quan-nak a legfinomabb ételeket ajánlják fel, pénz- és ruhaadományokkal
látják el, hogy minél jobb híreket vigyenek a ház lakóiról.
A hármasság elmélete érdekes vonás ebben a történetben. A leggyakrabban a konyha
Szellemét egyetlen személynek írják le, és Ong Tao, Ong Lo vagy Ong Vua Bep
névvel illetik. Érdekes asszociációra ad lehetőséget, ha a keresztény Szentháromság
analógiájaként tekintjük.
Réges-régen,
amikor az Ég és a Föld még a Suttogások Völgyében egyesült, egy mély zöldellő
erdőben élt egy favágó és annak felesége. Nagyon szegények voltak, és a favágó
rendszerint nem tudott annyi pénzt keresni, hogy megvásárolhassák élelmüket.
Az elkeseredettség és a bánat oda vezetett, hogy a favágó rendszeresen lerészegedett.
Szerette volna elfelejteni mindazt a nyomorúságot, amit maga körül látott. Nagyon
bántotta, hogy nem tudott mindent megadni feleségének, ahogyan azt távoli szomszédai
tették. Bánatában gyakran teljesen leitta magát, és tántorogva, bűzölögve érkezett
haza éjnek idején. Néha megpróbálta tehetetlen dühét azzal csillapítani, hogy
a bútorokon töltötte ki haragját. Nekiesett a szekrényeknek, asztalnak, széknek,
és addig nem nyugodott, míg össze nem törte azokat. Rozoga házikójukban csak
szegény felesége hallgatta, amikor durva szidalmainak áradatát kiöntötte magából.
De mivel a felesége volt, el kellett, hogy fogadja őt ilyennek. Amikor azonban
részegen nekiállt szegény feleségét is ütlegelni, az asszony úgy döntött, nem
bírta tovább. Egy éjjel titokban elhagyta a nyomorúságos kis házikót, és nem
is tért oda vissza soha többé.
Az asszony napokig, hetekig vándorolt az erdőben. Éhes volt, és a lábai már
sebesek voltak a bozótok ágaitól. Végül teljesen reményét vesztve betévedt egy
magányos vadász kunyhójába. A vadász tisztességes, becsületes ember volt. Enni,
inni adott neki, és megengedte neki, hogy otthonában maradjon. Az asszony ezentúl
gondot viselt a házra, takarított, főzött, majd egy kis idő múlva össze is házasodtak.
Boldogan éltek együtt, és úgy látszott, az asszony el tudja felejteni mindazt
az erőszakot, verést, részegeskedést, amit korábbi házasságában élt át.
Egy szép napon, a Tet (a Vietnami Holdújév) közeledtével, amikor a vadász az
erdőben volt, hogy valami ünnepi vadat ejtsen, egy koldus kopogtatott kunyhójuk
ajtaján. Ruházata piszkos, rongyos volt, haja zsírosan, csimbókokba ragadt össze,
és alamizsnáért könyörgött. Az asszony megszánta a szerencsétlen embert, és
ételt készített a koldusnak. Mialatt az evett, a vadász felesége jobban szemügyre
vehette. Ahogy alaposan végignézett a mohón evő kolduson, végigszaladt rajta
a felismerés izgalma. Ugyanis hirtelen rájött, hogy az általa megszánt koldus
nem lehet más, mint a részeges favágó, korábbi férje.
A koldus még mindig evett, amikor az asszony váratlanul meghallotta a vadászatból
visszatérő férje lépteit. Lelki szemei előtt már látta újdonsült, boldog házasságának
összeomlását, és pánikba esett. Gyorsan elrejtette a koldust egy szénarakás
alá, hogy férje észre ne vegye. A vadász aznap nagyon ügyes volt, és sokféle,
ízletes vaddal a zsákjában érkezett haza. Ahogy belépett a kunyhóba, rögtön
nekilátott tüzet rakni, hogy a vadakból finom ételt készíthessenek. Gondosan
fákat helyezett a szénarakás köré, alulra a vékonyabb ágakat, tetejükre vastagabbakat.
Persze, nem sejthette, hogy a tűzrevaló alatt egy rémült idegen lapul. A koldus
a szénarakásban azonban hamarosan rájött, hogy mi történik körülötte. Első gondolata
az volt, hogy hozzáfog kiabálni. Azonban félt, hogy a vadász megölheti az ismeretlen,
könyörületes asszonyt, aki elrejtette, és inkább csöndben maradt. A vadász egyre
élesztgette a tüzet, melynek lángjai hamarosan elérték a koldus rejtekhelyét.
Látva egykori férje várható sorsát, a szegény asszony bánatában sírva fakadt.
Rájött, hogy egykori részeges férje az ő kedvéért inkább a lángokban leli halálát,
de nem árulja el magát. Bármennyire is mostohán bánt vele a favágó annak idején,
ezt mégsem akarhatta. Egy pillanatig habozott, majd ő is a lángokba vetette
magát, hogy együtt haljon meg korábbi férjével. A vadász rémülten kiáltott fel,
amikor észrevette, mit tett szeretett felesége. Először megpróbálta visszahúzni
a lángokból, azonban már nem tudott mit tenni. Gondolkodott, hogy mi olyat tett,
ami miatt felesége inkább a tűzhalált vállalta. Vajon mivel bánthatta meg ennyire?
Nem jutott semmi az eszébe, hiszen nagyon boldogok voltak egészen eddig. Elkeseredettségében
ő is a tűzbe ugrott. Úgy döntött, inkább tűzhalált hal, de nem tudta elképzelni
további életét szeretett felesége nélkül.
Amint az emberek tudomást szereztek e megható történetről, meghajtották fejüket
e nemes cselekedet előtt, mely két férfi és egy nő halálával végződött. Később
úgy emlegették őket, mint a Tao Quan-t, a Három Konyhai Szellemet, akik minden
konyhai lángban ott vannak, és vigyáznak rájuk.
A négy szent állat
A Le dinasztia
óta (XV. sz.), a feudális állam fejlődésével és konfucianizmus terjedésével
a nagyfejű, kidülledt szemű, pikkelyes bőrű és éles karmú sárkány a mennyei
és birodalmi erő szimbóluma. A királyok gyakran állították, hogy önmaguk is
sárkányok, ill. a sárkányok leszármazottai. A legendák korát ismerve ez nem
is meglepő, hiszen a királyok szinte valamennyien a Vidám Tengeri Sárkány király
leszármazottainak tartották magukat, családjukat. A sárkány képe szinte mindenütt
ott volt: a királyi ruhákon, az arany trónusokon, az uralkodói rendeleteken,
pecséteken, és az udvar szinte valamennyi fontosabb iratán. Az ötkörmű sárkány
ábrája csak az uralkodó hivatalos ruházatán lehet rajta, míg a négykörmű sárkány
az udvar magas rangú tisztviselőinek hivatalos viseletén látható.
A vietnami mitológiában a sárkány alakja szigorúan meghatározott, egyes testrészeit
más-más állattól származtatják. Feje a tevét utánozza, szarva a szarvasé, a
szemét a halaktól kölcsönözte, a bivalytól származik a füle, a teste és a nyaka
a kígyóéra hasonlít. A bőrét pontypikkelyek borítják, körmeit a sastól kölcsönözte,
lábai a tigrist juttatják eszünkbe. Hosszú szakáll lóg le szája mindkét oldalán.
A fején egy dudor található, melyet a magas intelligencia jelének tulajdonítanak.
A hátán, a gerincén végig 81 tüskés pikkely húzódik végig. A mitológiai sárkány
egyformán él vízben, a földön és a föld alatt. Halhatatlan és nem is születik,
mert a sárkányok időnként átváltoznak egy Giao Long nevű félig gyík, félig kígyó
lénnyé, és ezerévenként automatikusan sárkányokká alakulnak. Félelmetes külseje
ellenére a sárkány Vietnamban nem az ördög szellemének testet öltött változata.
A vietnamiak a sárkányt az erő és ügyesség szimbólumának tekintik. Emiatt vált
a sárkány a császárok és uralkodók jelképévé.
A sárkány egyike annak a 12 állatnak, melyek a holdnaptár szerint egy-egy évet
szimbolizálnak. Ezek sorrendben a patkány, a bivaly, a tigris, a macska, a sárkány,
a kígyó, a ló, a kecske, a majom, a kakas, a kutya és a disznó. A mezőgazdasággal
foglalkozó vietnamiak körében a sárkányt istenségként tisztelték. Ő hozta a
növények fejlődéséhez szükséges jó időt, segítette a termények beérését éppúgy,
mint a betakarítást. A pagodák, közösségi épületek tetején mindig két sárkányt
lehet látni, oldalukon a Nappal vagy a Holddal. Az épületeken belül szintén
sárkányok faragványai díszítik a füstölőket és a fáklya-tartókat. A sárkány
gyakorta megjelenik a földrajzi nevekben is. Létezik Sárkány hegy, folyót is
neveztek el róla. A Cuu Long a Me Kong folyó alsó szakaszának egy részét jelenti,
az egész folyóhossznak mindössze 5%-át. A Hoang Long folyó neve Sárga Sárkányt
jelent. De létezik tó (Long Tri tó), és sziget (Sárkány sziget és Sárkány-gyöngy
sziget) is Vietnamban, mely nevét a sárkányról kapta. Ez a legendás állat adta
a nevét a Ha Long öbölnek is, mely egyike a világ csodáinak sárkánymítoszaival,
-legendáival, melyek odavonzzák a helyi és külföldi látogatókat egyaránt. Egy
időben, a XI. sz.-ban, Ly Cong Uan (Ly Thai To) király uralkodása idején (1010-1028)
a fővárost is a sárkányról nevezték el: Thang Long nevet kapta, ami a Felszálló
Sárkány városát jelentette akkoriban. Az ősi város magva napjainkban Hanoi egyik
körzetében található.
A sárkányábrázolás sokszor megjelenik a népművészet elemeként is a dalokban,
táncokban, festményeken, de még a fából, bronzból vagy kőből készült szobrokon
is. A sárkány-tánc különösen közel áll a vietnami emberekhez, rendszerint fesztiválokon,
jelentősebb eseményeken ad egyedülálló légkört a rendezvényeknek.
A vietnamiak lelkületében a sárkány a vietnami nemzetet szimbolizálja. Ennek
is a legendák világában kereshetjük az alapjait: a sárkány és a tündér, vagyis
Lac Long Quan és Au Co leszármazottai (con Rong chau Tien) élnek a térségben.
Ly (vagy Lan), az egyszarvú, ugyancsak a sino-vietnami mitológiai képzeletbeli
állata, mely egyes ábrázolások alapján az oroszlán és a tigris főbb jegyeit
viseli magán. Más megjelenítési formában inkább az antilopra emlékeztet: a teste
az antilopé, a lábai a lóéra hasonlítanak, bivalyfarka van és a hím unikornis
egyetlen szarva a homlokán található. A pagodák és közösségi házak udvarain
életnagyságú kő és kerámia szobrait találhatjuk meg rendszerint a főépület lépcsőfeljáróinak
két oldalán. Az egyszarvú a erőt, a gyorsaságot, az intelligenciát és a jóságot
szimbolizálja. Csak egészen különleges alkalmakkor jelenik meg az emberek előtt.
Ilyen volt pl. a legendák szerint i.e. 481-ben, Konfucius születésekor. Az egyszarvú
táncát dobok gyors ritmusára táncolják, rendszerint különleges ünnepeken. Ilyenek
az ősz közepén zajló vagy tavaszi fesztiválok, esetleg más helyi ünnepek. Egy
ember tartja az egyszarvú fejét, táncol, fel-le ugrálva, míg egy másik a farokrészt
emeli a magasba, és mozgásával próbálja ritmusosan követni a fejet.
Akárcsak a képzelet szülte állatok (a sárkány és az egyszarvú), a teknősbéka
(Quy vagy Rua) is igen népszerű alak, melyet a mindennapi életben is sokszor
láthatunk. Teknősbékát a legtöbb kis tavacskában és nagyobb tóban találhatunk
Vietnamban, ahol a gyerekek próbálják megfogni őket, hogy azután kis házi kedvencként
otthon nevelgessék. A közösségi házak nagyobb oszlopai nemritkán kőből faragott
teknősbékák páncélzatán nyugszanak. A népi gondolkodásmód szerint a teknősbéka
páncéljának háti része az Univerzumhoz hasonlítható, a hasi páncélzat jelképezné
a Földet. A kettős jelentésben többen a Menny védő boltozatát (a háti páncélzat)
és a Föld lapos síkságait (hasi páncél) látták. Kőből faragott teknősbékák hordozzák
a Lac Thu kézirattekercseket, valamint azokat a kőtáblákat, melyekre az első
költők, tudósok, orvosok nevét vésték fel. Ezzel az oktatás és a tanulás jeleit
is magukon hordozzák, szerepet vállalva kultúra fejlődésében. A teknősbéka szimbolizálja
a tökéletességet és a hosszú életet. Ábrázolásakor rendszerint a szájában korall
ággal, daruval a hátán és egy szent dobozzal (melyben a Lac Thu tekercsek vannak)
jelenítik meg. Ezek a kéziratok mintegy emlékeztetőül szolgálnak az univerzum
hímnemű és nőnemű dolgainak kettéválásáról. A diagramot még az i.e. 2205-2197
között uralkodó Dai Vu császár készítette. A teknősbéka páncéljának hátán lévő
daru a hosszú élet szimbóluma, a konfuciánus, uralkodói és helyi szellemeknek
szentelt templomokban gyakran látott jelkép. Buddhista pagodákban ez a daru-minta
nem látható. A teknősbékáról a legendák azt tartják, hogy akár 10,000 évig,
a daru csaknem 1,000 évig is élhet. Így e jelképrendszer szerint: "Emlékezhetnek
rád 1,000 évig, de a tisztelet irántad akár 10,000 évig is megmaradhat".
Általában a teknősbéka és a daru alakját a templomokban lakkozott és aranyozott
fából mintázzák meg, néha csak a daru készül fából, a teknősbékát kőből faragják.
Némelyik fából készült daru akár 3 m magas is lehet, és az oltár elé mindkét
oldalra állítanak egyet-egyet. A vietnamiak előszeretettel készítik el a darut
rézből, mely ilyenkor lótuszvirággal a csőrében gyertyatartóként is szolgál.
Ugyancsak teknősbéka faragványokon láthatók azok a kardok is, melyek az idegen
megszállók elleni hősies lelkületű küzdelem megtestesítői. A nemzeti legendák,
történetek sorában a teknősbéka emlékeztet arra, hogy régen az Arany Teknősbéka
segítségével épülhetett meg Au Duong király Spirális fellegvára, a Co Loa (Dong
Anh, Hanoi), és egyikük adta azt a varázslatos íjat a királynak, mellyel az
legyőzhetetlenné vált. A későbbi történelmi időkben is jutott szerep a teknősbékának.
Le Loi király idejében a Mennyei Erők adtak az uralkodónak egy olyan bűvös kardot,
mellyel megfutamodásra késztette az idegen csapatokat. Amint a megszállókat
kiűzték az országból, a király békében trónra léphetett. Egyszer, amint egy
tavon csónakázott, egy hatalmas, arany színű teknősbékát látott kiemelkedni
a vízből, mely egyenesen feléje úszott. A teknősbéka elérve a királyi csónakot
szájába vette a bűvös kardot, és a karddal a szájában elmerült a tóban. Le Loi
király ekkor nevezte el a Luc Thuy (Zöld Víz) tavat Ho Hoan Kiem tónak, ami
a Visszatért Kard Tavát, vagy egyszerűen csak a Kard Tavát jelenti. A varázslatos
tó ma Hanoi szívében található.
A Phuong (főnix) szintén a nemes állatok közé tartozik. A madár ugyanabból a
"családból" származik, mint a nyugati mitológia főnixei, bár csak
később kezdték el róla mesélni, hogy hamvaiból éled újjá. Megjelenítésekor robusztus
csőrrel, kígyószerű nyakkal, fecske mellkassal, teknősbéka háttal és halfarokkal
ábrázolták. Képes megállni a tengerek hullámain, természetfeletti erejével képes
átrepülni a Con Lon hegyeken, szomját oltani a De Tru zuhatag vizével, szárnyait
megmeríteni a Nhuo Thuy tengerben, mielőtt megpihenne a Don Huyet hegy tetején.
A főnix tele van energiával, mozgékonysággal, kegyes, büszke és előkelő. Szárnyaiból
messzire nyúlnak ki az erős tollak, farktollaival lángot képes gyújtani. Csőrében
vagy két kézirat tekercset, vagy egy szíjon lógó szögletes dobozkát tart, melyben
a szent könyvek vannak. A hagyomány szerint a főnix énekében benne van a tradicionális
zenei skála mind az öt hangja, tollai az öt alapvető színben pompáznak, és teste
hat mennyei test keveréke. A feje szimbolizálja az Eget, a szemei a Napot, háta
a Holdat, szárnyai a szelet, lábai a Földet, és a farka a bolygókat. A főnix
csakis a nagyon magas ágakon telepszik meg, mint például a Ngo Dong fa, melyet
hangszerek készítésére használnak. A főnix csak az ország nyugodt, békés, virágzó
korszakaiban jelenik meg, és nyomban eltűnik, amint bajt érez. Ezáltal lett
a béke jelképe, és az egyetértés, összhang szimbóluma is. A keleti mitológiában
a főnixet a kegyesség és az erényesség mintaképének is tekintették. Ennek megfelelően
a királynők használták leginkább a főnix jelképeit uralkodói emblémáikon. A
tanultabb emberek különbséget tettek a Phuong (hím főnix) és a Hoang (nőstény)
között. A mondák szerint a főnix pár (Loan Phuong) örökké szereti egymást, és
nagy találkozásuk a harcias szerelmet és a boldogságot jelképezi. A főnixek
igen sok énekben, népi festményen, rajzon szerepelnek. Gyakran feltűnnek az
ágylepedők, párnák, zsebkendők, függönyök hímzéseiben is, kifejezve a nép boldogság
iránti vágyát. Fellelhetőek nyomaik a táncok egy részében, és a vietnami kultúra
egyik jelentős karaktereként átkerültek a vietnami spirituális életbe is.
Forrás: Thai
Van Kiem és mtsai: Vietnamese realities, 3rd edition, 1969. Sai Gon, 68-72.
o.