Afrika Arab világ Ausztrália Ázsiai gasztronómia Bengália Bhután Buddhizmus Burma Egyiptológia Gyógynövények Hadművészet Haiku Hinduizmus, jóga India Indonézia Iszlám Japán Játék Kambodzsa Kelet kultúrája Magyarországon Kína Korea Költészet Közmondások Kunok Laosz Magyar orientalisztika Memetika Mesék Mezopotámia Mongólia Nepál Orientalizmus a nyugati irodalomban és filozófiában Perzsia Pszichedelikus irodalom Roma kultúra Samanizmus Szex Szibéria Taoizmus Thaiföld Tibet Törökország, török népek Történelem Ujgurok Utazók Üzbegisztán Vallások Vietnam Zen/Csan

Terebess Ázsia E-Tár
« katalógus
« vissza a Terebess Online nyitólapjára
« török költők tára

BAJBURDLU ZIHNÍ
Elektronikus kiadás: Terebess Ázsia E-tár

Megérkeztem.... (Jobbágy Károly)
Kezed nyomán.... (Jobbágy Károly)

BAJBURDLU ZIHNÍ (XVIII–XIX. sz.)
Korának egyik neves költője. 1859-ben halt meg.


MEGÉRKEZTEM...
(Vardim ki...)

Megérkeztem, láttam kihűlt otthonod.
Lakatlan a kedves sátra, messze van.
Tört üvegek szerte, kiömlött borok,
Akik szétöntötték, elmentek vígan.
Hol lelem meg azt a gazellát ugyan?
Hol látnám a szarvas szemét biztosan?
Vadásztól riadtan menekül, suhan,
Hegyről-hegyre lépve, megállástalan.
A jácintot, rózsát tövis fonja be;
Lám, az öröm népét sírás fonja be;
Szulejmán trónját egy kígyó fonja be;
A barátság kora fájdalmat fogan.
Zihní a tájdalom intésére sír;
S amerre csak nézek, kertész s kertje sír,
Szétszórt jácint s véres könnyű rózsa sír,
Mióta a jácint e kertből oda van.

Jobbágy Károly fordítása


KEZED NYOMÁN
(Ah elinden)

Kezed nyomán hajad könnyű pányva lett.
Szempilládtól keblem felhasadt – gyere!
Egyre nő panaszom, fájdalmam s a seb,
Mely kiveri testem teljesen – gyere!
A fájdalom nyomán várrá lett hazám;
Kiolvashatatlan kúsza lett imám;
Fájdalmam nem három, nem öt, száz is ám;
Levenni e terhet vállamról – gyere!
Zihnínek mit adtál? – néhány hónapot;
Szeretni s elválni, mi hasznot adott?
Azráil keblén a lelked vigadott.
Szemem tükre lassan feketül – gyere!

Jobbágy Károly fordítása